Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Чрезвычайную

Примеры в контексте "Relief - Чрезвычайную"

Примеры: Relief - Чрезвычайную
Yet, within its limited resources, UNRWA continues to provide tents, food and other relief for those devastated refugee families. Однако, в пределах своих ограниченных ресурсов, БАПОР продолжает предоставлять палатки, продовольствие и другую чрезвычайную помощь разоренным семьям беженцев.
An effective global response mechanism would provide compensatory financing for at least part of the loss of export earnings and domestic revenues to cover costs incurred in relief, rehabilitation and recovery. Эффективный глобальный механизм реагирования обеспечивал бы определенное финансирование для компенсации по крайней мере части потерь экспортных поступлений и внутренних доходов в целях покрытия расходов на чрезвычайную помощь, ликвидационные и восстановительные работы.
The Federal Government is especially concerned by the deteriorating humanitarian situation of refugees and of the Guinean population in areas where armed hostilities prevent international aid agencies from distributing relief supplies. Федеральное правительство особенно обеспокоено ухудшением гуманитарного положения беженцев и гвинейского населения в районах, где из-за вооруженных столкновений международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии распределять чрезвычайную помощь.
Moreover, humanitarian and relief workers must be given unrestricted and safe access, both for themselves and for relief supplies. Кроме того, сотрудники гуманитарных организаций и те, кто оказывает чрезвычайную помощь, должны получить беспрепятственный и безопасный доступ к пострадавшим как для себя, так и для доставки чрезвычайной помощи.
Some delegations urged UNICEF to provide emergency assistance not only to meet urgent relief needs, but also to support capacity-building for long-term stability in countries in complex emergency situations. Ряд делегаций настоятельно призвали ЮНИСЕФ предоставлять чрезвычайную помощь не только для удовлетворения срочных потребностей, но и для поддержки процесса создания потенциала в интересах обеспечения долгосрочной стабильности в странах со сложными чрезвычайными ситуациями.
The World Food Programme (WFP) played a key role, coordinating relief logistics in the joint logistics cell established in INGC, in addition to food assistance. Мировая продовольственная программа (МПП) сыграла ключевую роль, координируя чрезвычайную материально-техническую деятельность в рамках совместной материально-технической группы, учрежденной в НИЛПСБ, а также оказывала продовольственную помощь.
WFP provides relief food to the vulnerable and to displaced people in the shelters, and has launched a school feeding programme. МПП оказывает чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения и перемещенным лицам в приютах, и приступила к осуществлению программы по организации школьного питания.
Sri Lanka presents the unusual situation of a central Government providing relief aid to persons under the control of the main opposition group. «В Шри-Ланке наблюдается необычная ситуация, когда центральное правительство предоставляет чрезвычайную помощь лицам, находящимся под контролем основной оппозиционной группы.
The pivotal point here is to link relief to development and, as stated by Secretary-General Kofi Annan, to create a second Green Revolution in Africa. Центральная задача здесь заключается в том, чтобы увязать чрезвычайную гуманитарную помощь с развитием и, как заявил Генеральный секретарь Кофи Аннан, осуществить в Африке вторую «зеленую революцию».
We categorically condemn all those violent acts against relief workers in Darfur and support investigations to bring the perpetrators to justice. Мы категорически осуждаем все эти акты насилия в отношении работников, оказывающих в Дарфуре чрезвычайную помощь, и поддерживаем расследования, проводимые для того, чтобы предать преступников суду.
A so-called humanitarian ceasefire, guaranteeing humanitarian assistance and relief workers' access to victims, is not sufficient. Так называемое прекращение огня по гуманитарным причинам, гарантирование гуманитарного доступа и доступа к пострадавшим персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, являются недостаточными мерами.
BCPR receives increasing requests from country offices under service line 2, recovery, to assist in the preparation of strategic frameworks and recovery programmes that link relief to development. В Бюро по предупреждению кризисов и восстановлению поступает все больше заявок от представительств в странах в рамках направления деятельности 2, восстановление, на оказание помощи в подготовке стратегических рамок и программ восстановления, увязывающих чрезвычайную помощь с развитием.
In conflict situations, all parties must do their utmost to ensure full, safe and unimpeded access to humanitarian and relief agencies. В конфликтных ситуациях всем сторонам надлежит делать все возможное в целях обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к населению персонала гуманитарных учреждений и учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
In January 2002, a ceasefire in the Nuba Mountains was brokered, allowing needs assessments and relief deliveries in this formerly unserved area. В январе 2002 года было спонсировано заключение соглашения о прекращении огня в Нубийских горах, что позволило произвести оценку потребностей и доставить чрезвычайную помощь в этот ранее недоступный район.
They also strongly underlined the need for relief organizations to cooperate more with the authorities and to relocate rapidly from Nairobi to Somalia. Они также решительно подчеркнули необходимость того, чтобы организации, предоставляющие чрезвычайную помощь, больше сотрудничали с властями и как можно скорее были переведены из Найроби в Сомали.
Egypt calls on all parties to armed conflicts to protect the rights of civilians and to ensure the safety and security of relief and humanitarian assistance workers. Египет призывает все стороны, вовлеченные в вооруженные конфликты, защищать права гражданских лиц и обеспечивать безопасность сотрудников, оказывающих чрезвычайную и гуманитарную помощь.
I again stressed the need to ease access to the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and urged that its requirements be made more flexible to allow genuine relief. Я вновь подчеркнул необходимость облегчения доступа к Инициативе в области задолженности бедных стран, имеющих большую задолженность, и настоятельно призвал сделать связанные с ней требования более гибкими, что на деле обеспечило бы чрезвычайную помощь.
Without firm and sustained economic and humanitarian support, it will be difficult for the Transitional Administration to provide relief or reconstruction to all parts of Afghanistan. Без твердой и последовательной экономической и гуманитарной поддержки Переходной администрации будет трудно предоставлять чрезвычайную помощь или помощь в целях восстановления населению во всех районах Афганистана.
The special hardship programme's food and cash support component accounted for 83.8 per cent of the relief and social services annual budget. На компонент помощи в форме продовольствия и наличных средств в рамках программы помощи особо нуждающимся лицам приходилось 83,8 процента от общего годового бюджета на чрезвычайную помощь и социальные услуги.
UNDP strives to be an effective development partner for the United Nations relief agencies, working to sustain livelihoods while they seek to sustain lives. В деятельности в целях развития ПРООН стремится быть эффективным партнером учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих чрезвычайную помощь; деятельность ПРООН по созданию устойчивых источников доходов дополняет усилия, предпринимаемые этими учреждениями во имя сохранения человеческих жизней.
In terms of mobilization of relief resources, the joint Government and United Nations appeal was a key to the successful response to the emergency. Что касается процесса мобилизации ресурсов в целях оказания чрезвычайной помощи, то ключевым фактором, позволившим оперативно и эффективно отреагировать на создавшуюся чрезвычайную ситуацию, стал Совместный призыв правительства и Организации Объединенных Наций.
Can we not provide humanitarian assistance and relief to Darfur's inhabitants without encroaching upon the Sudan's national sovereignty? Разве мы не способны оказать жителям Дарфура чрезвычайную гуманитарную помощь и поддержку без попрания национального суверенитета Судана?
For the safety of relief workers, it is essential that humanitarian action and responsibility be clearly separated from military or political actors. В целях обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, крайне важно, чтобы гуманитарные мероприятия ни в коем случае не были связаны с действиями военных и политических сторон.
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров.
Whenever there is a crisis, poverty, famine, disease or disaster, the United Nations is there to provide relief and support. Где бы ни возникали сложные ситуации - кризис, нищета, голод, заболевания или бедствия, - Организация Объединенных Наций всегда оказывает чрезвычайную помощь и поддержку.