| Other including referral back to programme manager for action | Другие решения, включая возвращение дела руководителю сотрудника для принятия соответствующих мер |
| They are basically referral services, essentially. | Они, по сути дела, оказывают справочные услуги. |
| One appeal on referral is currently pending. | В настоящее время предстоит рассмотреть одну апелляцию на решение о передаче дела. |
| One request for referral to Rwanda was approved and two new trials commenced. | Было удовлетворено одно ходатайство о передаче дела Руанде, и было начато два новых процесса в первой инстанции. |
| We await the forthcoming decision of the Appeals Chamber regarding this referral. | Мы ожидаем решения Апелляционной камерой в связи с передачей этого дела. |
| In fact, the threat of a referral could, under certain circumstances, encourage national prosecutions more effectively. | Более того угроза передачи дела может в некоторых случаях еще эффективнее стимулировать уголовное преследование национальными органами. |
| The referral procedure, therefore, is not practical as a means of enabling the judge to control proceedings. | Таким образом, процедура передачи дела для дальнейшего принятия мер в качестве средства обеспечения контроля за судебным процессом со стороны судей в практическом плане непригодна. |
| During the reporting period, the Arusha branch filed submissions opposing Mr. Munyagishari's second request for revocation of the referral order. | В течение отчетного периода Отделение в Аруше подало представления против второго ходатайства г-на Муниагишари об отмене постановления о передаче его дела. |
| In addition to administrative recommendations, IAIG suggested a referral to national authorities in four cases. | Помимо вынесения рекомендаций административного характера, ГВРР также предложила передать четыре дела компетентным национальным органам. |
| A decision on the request for referral is expected to be delivered by the Trial Chamber early in June 2012. | Ожидается, что решение по запросу о передаче дела будет принято Судебной камерой в начале июня 2012 года. |
| Certain accused currently detained at the Tribunal or on provisional release may be possible candidates for referral to domestic jurisdictions. | Дела определенных обвиняемых, которые в настоящее время находятся под стражей в Трибунале или временно освобождены, могут быть переданы в национальные органы. |
| The precedent created by the referral of the Darfur situation to the International Criminal Court is promising. | Прецедент передачи дела о ситуации в Дарфуре в Международный уголовный суд является многообещающим. |
| Our confidence in that high judicial organ is tangibly demonstrated by our recent referral of a contentious case to the Court. | Наше доверие к этому высшему судебному органу недавно было убедительно подтверждено передачей дела на рассмотрение этого Суда. |
| On 29 April 2002 the Supreme Court this time confirmed the referral order. | На сей раз Верховный суд 29 апреля 2002 года подтвердил постановление о передаче дела в суд по уголовным делам. |
| On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. | 1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис. |
| Disciplinary measures were imposed in January 2002, following the waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. | В январе 2002 года после отказа от передачи дела на рассмотрение Объединенного дисциплинарного комитета были приняты дисциплинарные меры. |
| In criminal cases, referral to an examining magistrate is obligatory. | Принятие уголовного дела к производству всегда обязательно по распоряжению следственного судьи. |
| A pre-trial investigation is completed with the preparation of a summary of charges, and referral of the criminal matter to court through a prosecutor. | Производство предварительного следствия заканчивается составлением обвинительного заключения и передачей дела через прокурора в суд. |
| Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. | Поскольку ни одна из сторон не утверждала, что арбитражное соглашение недействительно, передача дела в арбитраж была правомерной. |
| On 13 April 2007, the Chamber approved the referral of the Bagaragaza case for trial in The Netherlands. | 13 апреля 2007 года Камера одобрила передачу дела Багарагазы для судебного разбирательства в Нидерландах. |
| Applications for referral to another court; | ходатайствам о направлении дела на повторное рассмотрение другим судом; |
| A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal. | Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд. |
| Other matters, therefore, remain subject to lengthy delays and possible referral. | Поэтому другие дела по-прежнему расследуются с длительными задержками и могут передаваться на расследование другим субъектам. |
| At the Court of Appeal, the decision regarding the referral to arbitration was confirmed. | В Апелляционном суде решение о направлении дела на арбитраж было оставлено без изменений. |
| UNOPS stated that it was considering a referral to national authorities upon completion of its investigation. | ЮНОПС указало, что оно изучает возможность передачи дела национальным властям после завершения собственного расследования. |