In order to end this culture of impunity, it is essential that the Council apply targeted measures against these violators and work on their referral to the relevant tribunals. |
Чтобы положить конец такой культуре безнаказанности, Совету настоятельно необходимо применять в отношении таких нарушителей адресные меры и стараться передать их дела в соответствующие судебные органы. |
As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). |
По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается). |
Moreover, as I just mentioned, the very referral of a case by the Security Council to the Court is a political decision disguised as law. |
Кроме того, как я только что отметил, сам факт передачи дела Советом Безопасности на рассмотрение Суда уже является политическим решением, выдаваемым за норму закона. |
On 25 June 2012, in referral proceedings in the Ndimbati case, Judges Joensen, presiding, Arrey and Kam, held that the case be transferred to Rwanda. |
25 июня 2012 года в рамках процедуры передачи дела Ндимбати судьи Йёнсен (председательствующий), Аррей и Кам постановили передать дело Руанде. |
Motion for referral to a national jurisdiction granted by trial chamber on 6 June 2012; Appeal decision expected by January 2013 |
Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено судебной камерой 6 июня 2012 года; постановление по делу ожидается к январю 2013 года |
Early in June 2012, a decision on the request for referral to Rwanda of the one remaining case where the accused is in pre-trial custody will be delivered. |
В начале июня 2012 года будет вынесено решение по запросу о передаче Руанде одного незавершенного дела, обвиняемый по которому содержится в следственном изоляторе. |
As at 11 May 2012, judgements remain to be delivered in three ongoing cases, and one application for referral to Rwanda is pending in the only case in pre-trial phase. |
По состоянию на 11 мая 2012 года не были вынесены приговоры по трем ведущимся делам и не рассмотрен один запрос о передаче Руанде единственного дела, находящегося на стадии предварительного производства. |
The application for referral to Rwanda of the one remaining case of an accused in pre-trial custody, Bernard Munyagishari, is expected to be decided early in June 2012. |
Решение по запросу о передаче Руанде оставшегося дела в отношении Бернара Муньягишари, обвиняемого, содержащегося в следственном изоляторе, как ожидается, будет принято в начале июня 2012 года. |
Three fugitive cases have been referred to Rwanda as well, and a referral motion in the case of the only remaining accused in the custody of the Tribunal awaiting trial will be decided before 30 June 2012. |
Также Руанде было передано три дела о лицах, скрывающихся от правосудия; кроме того, до 30 июня 2012 года будет принято решение в связи с ходатайством о передаче дела единственного оставшегося обвиняемого, содержащегося под стражей Трибунала и ожидающего суда. |
The meeting discussed the subject matter of the crime, its referral to the Judicial Council, and the ramifications of the crime. |
На заседании обсуждался вопрос о преступлении, о передаче этого дела в Судебный совет, а также о последствиях преступления. |
It is anticipated that the Prosecutor will conduct a review of the Tribunal's caseload with a view to determining which cases may in her view be possible candidates for referral to domestic jurisdictions, as indicated in paragraph 4 of resolution 1534. |
Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534. |
In three instances, investigations resulted in the referral of the cases to the courts; in one instance, the court has already handed down a guilty verdict. |
В трех случаях расследование дел завершилось передачей дела в суд; в одном случае суд уже вынес обвинительный приговор. |
4.12 The State party observes that on 12 December 2001, after referral of the case from the Migration and Aliens Appeals Boards, a State Secretary of its Ministry for Foreign Affairs met with a representative of the Government of Egypt in Cairo. |
4.12 Государство-участник отмечает, что 12 декабря 2001 года после передачи данного дела из Совета по вопросам миграции и Апелляционного совета по делам иностранцев государственный секретарь его министерства иностранных дел встретился с представителем правительства Египта в Каире. |
This decision involved the referral of the case against Radovan Stankovic to the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina, which is currently under appeal. |
Данное решение касается передачи Палате по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины дела, возбужденного против Радована Станковича, по которому в настоящее время подана апелляция. |
Appropriate actions have been taken by the Tribunal, including suspension without pay of a staff member and referral of the case to the Office of Human Resources Management for review and advice. |
Трибунал принял надлежащие меры, включая временное отстранение от работы сотрудника без содержания и передачу дела в Управление людских ресурсов для анализа и вынесения заключения. |
On 2 September 2004, the Prosecutor filed a motion in which she requested referral of the case against the four accused to the authorities of Bosnia and Herzegovina pursuant to rule 11 bis. |
2 сентября 2004 года Обвинитель подала ходатайство, в котором просила о передаче дела против четырех обвиняемых властям Боснии и Герцеговины в соответствии с правилом 11 бис. |
Prior referral to a Joint Disciplinary Committee is not required when the seriousness of the case warrants summary dismissal. Staff |
Предварительное направление дела в Объединенный дисциплинарный комитет не требуется в тех случаях, когда серьезность данного дела дает основания для увольнения в дисциплинарном порядке. |
Therefore, any referral made by the Security Council must strictly accord with the letter and the spirit of the Charter and, of course, the Rome Statute. |
Поэтому передача любого дела Советом Безопасности в Суд должна осуществляться в соответствии с духом и буквой Устава и, конечно же, Римского статута. |
We believe that the referral of this case to our judiciary would have been yet another powerful confirmation of the great progress achieved in cooperation over the past year. |
Мы считаем, что передача этого дела под нашу юрисдикцию стала бы еще одним решительным подтверждением большого прогресса, достигнутого за прошлый год в области сотрудничества. |
It also provided victims with legal services, where required, and financial assistance when victims left shelters, including referral to the Ministry of Social Security. |
Наряду с этим при необходимости министерство предоставляет потерпевшим, когда они покидают приюты, услуги юристов и финансовую помощь и передают их дела в министерство социального обеспечения. |
There were different views as to whether a Security Council referral should obviate the need for State consent, as envisaged by the phrase "notwithstanding article 21" as well as the commentary to the article. |
Были высказаны различные мнения относительно того, должно ли направление дела Советом Безопасности устранять необходимость в согласии государств, как это предполагает фраза "вне зависимости от положений статьи 21", а также комментарий к этой статье. |
Any appeals, investigated and accompanied by any relevant observations, are submitted to the "Regional Appeals Council", which issues its decisions 15 days following the referral. |
Такие жалобы, сопровождаемые результатами проведенного расследования и необходимыми соответствующими замечаниями, направляются в региональный апелляционный совет, который выносит решение через 15 дней после принятия дела к рассмотрению. |
7.5 The State party explains that it is also possible to challenge the referral of a case to the Special Criminal Court through judicial review of the Director of Public Prosecutions' decision. |
7.5 Государство-участник разъясняет, что также можно оспаривать передачу дела в Особый уголовный суд путем судебного пересмотра решения государственного прокурора. |
In that regard, we have noted the decision of the Chamber not to allow referral of the cases to Rwanda, and we respect that decision. |
В этой связи мы отмечаем решение Палаты не передавать дела суду Руанды и с пониманием относимся к этому решению. |
As a result of the revocation of the referral of his case to the Netherlands, and after several joint requests by the Prosecutor and the accused for special conditions of detention, Michel Bagaragaza was transferred to Arusha on 20 May 2008. |
В результате аннулирования решения о передаче его дела Нидерландам и после нескольких совместных ходатайств о специальных условиях содержания под стражей, представленных Обвинителем и обвиняемым, Мишель Багарагаза был переведен в Арушу 20 мая 2008 года. |