| (b) The referral of those proposals or activities to the agency; | Ь) передача этих предложений или деятельности на рассмотрение учреждения; |
| The Working Group also notes that apparently the referral of the case to the court which sentenced him was not in conformity with the procedure in force in Mauritania. | Рабочая группа также отмечает, что очевидно, что передача дела на рассмотрение суда, который приговорил его, не соответствует процессуальному порядку, действующему в Мавритании. |
| While referral to the International Criminal Court is the main immediate measure to be taken to ensure accountability, the Commission wishes to highlight some other available measures, which are not suggested as possible substitutes for the referral of the situation of Darfur to the Court. | Передача ситуации Международному уголовному суду является главной непосредственной мерой, которую необходимо принять для обеспечения правосудия, однако Комиссия хотела бы остановиться на некоторых других имеющихся мерах, которые не предлагаются в качестве возможной замены передачи ситуации в Дарфуре Суду. |
| The most effective routes would be guilty pleas by persons currently awaiting trial and referral of cases to domestic jurisdictions under Rule 11bis. | Наиболее эффективными вариантами были бы подача заявлений о признании вины лицами, ожидающими в настоящее время судебного разбирательства, и передача дел в национальные суды на основании правила 11 бис. |
| 523 transmittal of information 524 referral to the administrative authority | Передача вышестоящему органу полицейской службы |
| Such referral should remain optional and should be invoked when all the possible means stipulated have been exhausted. | Такое направление должно по-прежнему носить факультативный характер и должно иметь место лишь после того, как все возможные предусмотренные средства были исчерпаны. |
| Usually these issues are resolved through bilateral consultative forums or referral to World Trade Organization (WTO) or NAFTA dispute resolution. | Двусторонние торговые споры решаются посредством двусторонних консультативных форумов или направление жалоб в НАФТА и Всемирную торговую организацию (ВТО). |
| It also aims at facilitating the rapid recovery of traumatized persons or the referral of those persons for psychotherapy or medical care, if needed. | Ее целью также является содействие быстрому выздоровлению травмированных людей или их направление, в случае необходимости, для получения психотерапевтической или медицинской помощи. |
| Patients who are not exempt but have a referral from a primary health-care worker pay 30 per cent of the average cost of the required health service, while those without a referral pay 70 per cent. | Пациенты, не освобожденные от оплаты услуг, но имеющие направление от работника первичного уровня медицинского обслуживания, оплачивают 30% средней стоимости требуемой медицинской услуги, а пациенты без направления платят 70%. |
| (a) Referral and admission for treatment in a psychiatric hospital even without the consent of the patient (Article 49, paragraph 1 of the Health Services Act), as the conditions laid down in this article are intended only for doctor's consideration. | а) направление и помещение на лечение в психиатрическую больницу даже без согласия пациента (пункт 1 статьи 49 Закона о медицинском обслуживании), поскольку условия, устанавливаемые в этой статье, оставлены на исключительное усмотрение врача. |
| Under certain conditions, Committee action might be triggered by the secretariat (referral). | В некоторых случаях действия Комитета могут быть инициированы секретариатом (обращение). |
| 6.5 The State party refutes the claim that the referral of the case to courts of the Chechen Republic is an ineffective remedy. | 6.5 Государство-участник отвергает утверждение о том, что обращение в суды Чеченской Республики является неэффективным средством правовой защиты. |
| At its tenth meeting, the Committee had taken note of the referral by the secretariat concerning Spain and decided to consider it at the eleventh meeting. | На своем десятом совещании Комитет принял к сведению обращение секретариата к Испании и постановил рассмотреть его на одиннадцатом совещании. |
| These include collective efforts by the parties to the Agreement to resolve violations by peaceful means, referral to the Security Council or recourse to peaceful settlement means under Article 33 of the Charter of the United Nations. | К ним относятся коллективные усилия сторон Соглашения по урегулированию нарушений мирными средствами, обращение в Совет Безопасности или применение средств мирного урегулирования в соответствии со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций. |
| If the communication, submission or referral is made by a group of persons, provide the above information for each person and indicate one contact person. | Если сообщение, представление или обращение направляется группой лиц, просьба представить вышеуказанную информацию по каждому лицу и указать одно контактное лицо: |
| Development of a functional referral database of recommendations made by the Headquarters Committee on Contracts | Создание функциональной справочной базы данных, касающихся рекомендаций, вынесенных Комитетом Центральных учреждений по контрактам |
| Strengthening of the adult literacy referral networks; | Развитие сетевой справочной системы по вопросам грамотности взрослых; |
| Establish database and referral process for gender equality experts and institutions familiar with United Nations coordination processes (2005) | Создать базу данных и обеспечить процесс представления справочной информации для экспертов и учреждений по вопросам гендерного равенства, знакомых с процессами координации в рамках Организации Объединенных Наций (2005 год) |
| This process should include, as a first step, a Help Desk which provides basic advice to countries and/or referral of requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc.) of expertise, policy guidance, funding and guidelines. | Этот процесс должен включать в качестве первого шага создание Справочной службы, которая обеспечит базисную консультативную помощь странам и/или направление к соответствующим компетентным источникам (политическим учреждениям, экспертам, банкам данных, информации и т. д.) опыта, директивных указаний, финансирования и руководящих принципов. |
| The other two lead programmes of UNFSTD - Maintenance and Repair of Scientific Instruments and Referral Services in Science and Technology for Journalists - continued their activities in Asia. | В странах Азии продолжалась деятельность по двум ведущим программам ФНТРООН - "Ремонт и обслуживание научных приборов" и "Система справочной информации для журналистов". |
| It will also facilitate referral services. | Кроме того, он будет оказывать справочные услуги. |
| They provide Chinese and English language training, orientation programmes, counselling and referral services, interest classes, and other support services to ethnic minorities. | В них предоставляется обучение китайскому и английскому языку, программы ориентации, консультирование и справочные услуги, занятия по интересам и другие услуги по оказанию поддержки этническим меньшинствам. |
| The Committee notes with appreciation that the child helpline "BrneTelefonen" was established in 1987 and that it provides counselling and referral services to children. | Комитет с удовлетворением отмечает, что служба телефонной помощи для детей "BrneTelefonen" была создана уже в 1987 году и что она оказывает детям консультационные и справочные услуги. |
| Among others, the services include counselling, family education/parent education programmes, group work/networking programmes, employment-related training, referral services, and so forth. | К числу предоставляемых услуг относятся: консультирование, программы просвещения семей/родителей, программы групповой работы/взаимодействия, профессиональная подготовка с перспективой трудоустройства, справочные услуги и т.п. |
| To coordinate the national effort for the prevention of disabilities, to plan and develop integrated referral systems through out the country and serve as a training centre for those involved in the prevention of disabilities | Координирует усилия, предпринимаемые в национальном масштабе, по предотвращению умственной и физической отсталости, разрабатывает и развивает интегрированныё справочные системы по всей стране и служит центром по обучению тех, кто задействован в процесс предотвращения умственной и физической отсталости; |
| 2012-2014: 339 members (210 women) of Inter-disciplinary Technical Teams, part of the DV referral mechanisms, were trained. | 2012 - 2014 годы: было подготовлено 339 членов (210 женщин) межотраслевых технических групп в рамках Механизма перенаправления в соответствующие органы дел, связанных с насилием в семье. |
| For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. | Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д. |
| Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. | Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
| It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. | Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование. |
| Through the Russian Far East Referral Project, concrete and time-sensitive regional trafficking prevention and victim protection action plans will be developed and sustainable referral systems established in the two target regions. | Ответственность и компетенции всех участников системы перенаправления жертв должны быть определены таким образом, чтобы гарантировать защиту и соблюдения прав человека всех жертв торговли людьми во всех обстоятельствах. |
| The programme provides counselling, information and referral services. | Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг. |
| In several States, efforts have been made to enhance coordination through referral services and communication procedures. | В нескольких государствах была проделана работа по совершенствованию процесса координации посредством создания справочных служб и установления коммуникационных процедур. |
| Those approaches should be multi-sector and aim to combine protection activities, community services, health care and referral services into humanitarian assistance operations. | Такие подходы должны иметь многосекторальный характер и быть нацелены на включение в операции по оказанию гуманитарной помощи деятельности по защите, общественных, медицинских и справочных услуг. |
| It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. | Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
| Prevention and care expanded with the increase in the number of referral centres (nine); multisectoral programmes include community associations, which target young people through an integrated approach to combat drug addiction and promote mental health programmes with the involvement of the National Drug Control Office. | Лечебно-профилактическая деятельность усилилась в результате увеличения числа справочных центров (9), активизации работы различных секторов, включая ассоциативное движение, адресованное молодежи, на основе комплексного подхода к борьбе с наркоманией и содействия развитию психического здоровья при участии Национального управления по борьбе с наркотиками и наркоманией. |
| You'll get severance and the best referral. | Ты получишь выходное пособие и лучшие рекомендации. |
| The recent addition to the PBC's agenda of Liberia and Guinea, the latter being the first country added to the agenda exclusively at its own request and without a referral from the Security Council, articulately testifies to the aforementioned point. | Недавнее добавление Либерии и Гвинеи в повестку дня КМС, причем последняя стала первой страной, добавленной в повестку дня исключительно по ее собственной просьбе и без рекомендации Совета Безопасности, красноречиво свидетельствует о справедливости приведенного выше замечания. |
| Our complimentary service includes medical telephone advice, referral to a local medical service provider and monitoring of your medical condition both during and after hospitalization. | Мы предоставляем медицинские консультации по телефону, рекомендации местных поставщиков медицинских услуг и наблюдение во время и после госпитализации. |
| Moreover, the EU Commission developed "Recommendations on the identification and referral to services of victims of trafficking in human beings". | Кроме того, Комиссия ЕС разработала Рекомендации по идентификации жертв торговли людьми и их передачи соответствующим службам. |
| The HIV/AIDS unit provided counselling and referral to other medical centres through the global network as well as advice on nutrition, and other issues | Отделение по ВИЧ/СПИДу предоставляло консультации и направления в другие медицинские центры, входящие в глобальной сети, а также рекомендации по питанию и другим вопросам |
| (b) Establish mechanisms for the identification and referral of refugees and other persons who have specific requirements in the context of mixed migration flows, so that their protection needs can be met; | Ь) создать механизмы выявления и консультирования беженцев и других лиц, имеющих особые потребности, в составе смешанных миграционных потоков, с тем чтобы можно было удовлетворить их потребности в защите; |
| We have integrated reproductive health into our primary health care and referral systems. | Мы включили программы по обеспечению репродуктивного здоровья в наши системы первичного медико-санитарного обслуживания и медицинского консультирования. |
| Several operations have also established drop-in centres to enhance the functioning of the referral process and provide integrated support. | В рамках некоторых операций также созданы постоянно действующие центры, призванные улучшить функционирование системы консультирования и добиться оказания всесторонней помощи. |
| However, the Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims has established the stipulation for temporary protection referral, which include the Spousal Violence Counseling and Support Centers established by prefectural governments and private shelters as the destination for referrals. | При этом в Законе о предупреждении насилия в семье и защите жертв предусматривается возможность помещения женщин под временную защиту в специальные учреждения, к числу которых относятся центры консультирования и поддержки жертв супружеского насилия, созданные администрациями префектур, и частные приюты. |
| Mandatory HIV testing on arrival is a violation of human rights and in most cases does not respect confidentiality and the need for pre- and post-test counselling and referral services. | Обязательное тестирование на ВИЧ по прибытии в страну является нарушением прав человека и в большинстве случаев не обеспечивает конфиденциальности и необходимости обращения в службы консультирования и информации в период, предшествующий тестированию и после него. |
| It also provided victims with legal services, where required, and financial assistance when victims left shelters, including referral to the Ministry of Social Security. | Наряду с этим при необходимости министерство предоставляет потерпевшим, когда они покидают приюты, услуги юристов и финансовую помощь и передают их дела в министерство социального обеспечения. |
| The referral procedure has been very successful so far, and the trials of the individuals who have been transferred are being closely monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe on behalf of the Office of the Prosecutor. | До настоящего момента процедура передачи проходила очень успешно, и судебные процессы над отдельными лицами, дела которых были переданы, внимательно отслеживаются Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе от имени Канцелярии Обвинителя. |
| The case of Ildephonse Hategekimana, opened on 26 January 2009, following decisions issued by the Trial and the Appeals Chambers in late 2008, which rejected the requested referral of the case to Rwanda for trial. | Рассмотрение дела Илдефонсе Хатегекиманы началось 26 января 2009 года после того, как Судебная и Апелляционная камеры в конце 2008 года приняли решения, в которых было отклонено ходатайство о передаче дела на судебное рассмотрение в Руанде. |
| Not only must we negotiate a compromise for the referral of the matter, but the question of taking the claim to the ICJ must be put to national referendums in both countries. | Помимо достижения в ходе переговоров компромиссного решения в отношении передачи этого дела мы должны в обеих странах провести национальные референдумы по вопросу о передаче этого иска на рассмотрение МС. |
| The National Human Rights Commission was independent and had the authority to convene its own meetings (auto-court referral). | Национальная комиссия по правам человека является независимым органом, полномочным созывать свои совещания (автоматическая передача дела в суд). |
| Professionals working on violence against women may be poorly trained, and several countries lack support measures such as shelters, hotlines, referral centres, and witness protection. | Порой специалисты, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, не имеют надлежащей подготовки, а в некоторых странах отмечается неадекватность в оказании таких мер поддержки, как организация приютов, линий прямой телефонной связи, консультативных центров, и не обеспечивается защита свидетелей. |
| Through literacy classes, ethnic meals, support groups, socialization activities, and information and referral services, the Association helps to reduce the isolation of refugee women. | С помощью занятий по распространению грамотности, демонстрации блюд национальной кухни, групп поддержки, мероприятий по вовлечению в общественную жизнь, а также информационных и консультативных услуг Ассоциация помогает в преодолении изоляции женщин из числа беженцев. |
| It will also establish or strengthen existing institutions which can function as resource centres or referral points for expertise on all aspects of decentralized wastewater management systems. | В рамках проекта предполагается также создать новые либо укрепить уже существующие структуры, которые могут выполнять роль информационных либо консультативных центров для получения необходимой специализированной информации по всем вопросам, касающимся децентрализованных систем удаления и очистки сточных вод. |
| These agreements organize reimbursement of the multidisciplinary rehabilitative guidance and medical and psychosocial support provided by the referral centres concerned to AIDS patients, HIV-infected persons and seronegative children of seropositive mothers. | В этих соглашениях регулируются вопросы возмещения за работу по функциональному перевоспитанию и оказанию междисциплинарной медицинской и психосоциальной поддержки со стороны заключивших это соглашение консультативных центров больным СПИДом, ВИЧ-инфицированным и неинфицированным детям, рожденным у инфицированных матерей. |
| Usually these issues are resolved through bilateral consultative forums or referral to World Trade Organization (WTO) or NAFTA dispute resolution. | Двусторонние торговые споры решаются посредством двусторонних консультативных форумов или направление жалоб в НАФТА и Всемирную торговую организацию (ВТО). |
| These are currently being considered by the referral bench to determine whether all conditions for transfer have been met. | В настоящее время эти просьбы рассматриваются Коллегией по передаче дел для определения того, соблюдены ли все условия такой передачи дел. |
| (e) The establishment of a referral bench in response to the prosecution's motions under rule 11 bis. | ё) создание коллегии по передаче дел в ответ на предложение Обвинителя в соответствии с правилом 11 бис. |
| Referral applications and preservation of evidence hearings | Заявления о передаче дел и слушания по обеспечению доказательств |
| Ending or substantially reducing monitoring activities would negatively affect the Prosecutor's ability to meet her obligation to the Tribunal's Referral Bench in the Ademi and Norac case and could affect other capacity building activities as well. | Свертывание или существенное сокращение масштабов деятельности по наблюдению негативно сказалось бы на способности Обвинителя выполнять ее обязательства перед Коллегией Трибунала по передаче дел в деле Адеми и Норача и может отрицательно повлиять на другую деятельность в области создания потенциала. |
| Thus far, the International Tribunal has transferred 4 cases involving 8 accused, and 6 cases involving 8 accused remain pending at the Referral Bench or Appeals Chamber level. | К настоящему времени Международный трибунал передал четыре дела, по которым проходят восемь обвиняемых, и шесть дел, по которым проходят восемь обвиняемых, по-прежнему находятся на рассмотрении Коллегии по передаче дел или Апелляционной камеры. |
| The unanimous referral to the Court by the Security Council of the situation of Libya, including positive votes of five non-States parties, was a major achievement. | Большим достижением стало единогласное решение членов Совета Безопасности, включая пять государств, не подписывавших Статут, передать на рассмотрение Суда ситуацию в Ливии. |
| The Working Group had agreed on the following formulation for article 17, and which the Special Rapporteur proposed to the Commission for referral to the Drafting Committee: | Рабочая группа выработала следующий текст статьи 17, который Специальный докладчик предложил Комиссии передать в Редакционный комитет: |
| EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. | Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность. |
| Once these cases are finalized, there are no other cases currently earmarked for referral as they do not involve intermediate or lower level accused as provided for under Security Council resolution 1503 (2003). | После того как вопрос о передаче этих дел будет рассмотрен, у Трибунала не останется других дел, по которым проходили бы обвиняемые нижнего и среднего уровня и которые планировалось бы передать в соответствии с резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| They are now in a position to accept cases that the Tribunal's Referral Bench decides to give to the authorities of Bosnia and Herzegovina for further processing. | Теперь они готовы принимать на рассмотрение дела, которые Коллегия по передаче дел Трибунала решит передать властям Боснии и Герцеговины для дальнейшего расследования. |