| Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. | Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. |
| The referral of the situation in Darfur to the Court was a landmark decision, both legally and politically. | Одним из знаковых решений - как в юридическом, так и политическом отношениях - стала передача в Суд дела, касающегося ситуации в Дарфуре. |
| In the absence of any other specific restriction, the Court has always considered the referral of a dispute to more than one principal organ as not in itself constituting any impediment to its performance of its duty. | В отсутствие каких-либо иных конкретных ограничений Суд всегда полагал, что передача рассмотрения спора в более чем один главный орган сама по себе не препятствует выполнению им своих обязанностей. |
| It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. | Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права. |
| The approval and referral of more than 167 Preliminary Implementation Assessments and the ongoing review of the study on the implementation of Security Council resolution 1373 are the Committee's main mechanisms for defining the current state of implementation. | Утверждение и передача более чем 167 предварительных оценок осуществления и постоянный обзор исследования по вопросу об осуществлении резолюции 1373, представляют собой главные механизмы Комитета, предназначенные для определения нынешнего положения в области осуществления. |
| She had all her paperwork - Social security number, a nurse's license, And even a referral from the agency. | У нее были все документы - номер социального страхования удостоверение медсестры, и даже направление от агентства. |
| He was worried enough to suggest a referral... | Он был достаточно обеспокоен, чтобы дать ей направление к врачу-специалисту |
| In IFSCs, NAs may also have access to services which were unavailable at the post-migration centres, such as intensive counselling, assessment on application for compassionate rehousing and referral for clinical psychologist service, etc | Обратившись в ЦКОС, НП также могут получить доступ к услугам, которые не предоставлялись в центрах помощи мигрантам, таким как интенсивные консультации, оценка ходатайств о предоставлении нового жилья по семейным обстоятельствам, направление к клиническому психологу и т.д. |
| The applicants by the specialty "Military orchestra conducting" must pass the medical examination at the military office. The referral can be received from the responsible secretary. | Абитуриенты по специальности "Дирижирование военным оркестром" в обязательном порядке проходят медицинское освидетельствование в военном комиссариате, предварительно получив специальное направление у ответственного секретаря. |
| Provide a comprehensive package of services at schools and community learning centers, including water supply and sanitation, school meals, first aid and referral service, literacy, and life-skill education, in addition to basic education. | Оказание комплексного набора услуг в школах и общинных учебных центрах, включая услуги в области водоснабжения и санитарии, услуги в области организации питания, оказание первой помощи и направление к специалистам, борьбу с неграмотностью и обучение необходимым жизненным навыкам, в дополнение к базовому образованию. |
| In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. | На самом деле оперативные действия руководства в конфликтных ситуациях или своевременное обращение к третьим сторонам может предотвратить разрастание конфликта до масштабов, требующих его официального расследования. |
| Since that meeting, no information had been received from Spain in response to the referral. | После проведения этого совещания от Испании в ответ на это обращение не поступило никакой информации. |
| He concluded that the secretariat's referral had been based on the data available at that time. | Он сделал вывод о том, что обращение секретариата опиралось на данные, имевшиеся на тот момент. |
| If the evidence collected showed prohibited activity, the Section would make recommendations to the programme manager concerned, which might include referral to a national jurisdiction for criminal prosecution and/or to the Office of Human Resources Management for disciplinary action. | Если на основании собранных доказательств устанавливается наличие противоправных действий, Секция выносит руководителю соответствующей программы рекомендации, которые могут предусматривать обращение в национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования и/или в Управление людских ресурсов для принятия дисциплинарных мер. |
| This direct referral is provided for in articles 72 and 73 of the Criminal Procedure Code, and would have resulted in the initiation of a public action (action publique). | Такое прямое обращение в судебную инстанцию, возможность которого предусматривается в статьях 72 и 73 Уголовно-процессуального кодекса, могло бы повлечь за собой возбуждение уголовного дела. |
| A 1800 toll free telephone line and referral services of Literacy BC; | создание бесплатной телефонной линии 1800 и справочной службы "Грамотность в Британской Колумбии"; |
| It has an on-line referral energy database, which has recently been expanded to include training institutes and network experts and, in the future, will include manufacturers and producers of new and renewable sources of energy technologies. | ЮНЕСКО располагает действующей в интерактивном режиме справочной базой данных по вопросам энергетики, которая недавно была расширена и дополнена информацией об учебных учреждениях и экспертах-консультантах и которая в будущем будет включать в себя информацию о разработчиках и изготовителях техники, предназначенной для использования новых и возобновляемых источников энергии. |
| Beta-testing of the Data Bank and Children's Rights Electronic Referral Management System; | тестирование в реальных условиях банка данных и Системы управления электронной справочной информацией о правах ребенка; |
| The updating of the referral database has been impacted by the substantial increase in volume of procurement cases from expanding and new missions. | В результате значительного увеличения количества заказов на поставку, поступающих от расширенных и новых миссий, возникли проблемы с обновлением функциональной справочной базы данных. |
| Strengthening of the adult literacy referral networks; | Развитие сетевой справочной системы по вопросам грамотности взрослых; |
| (c) New initiatives, including data banks, referral systems, information systems, clearing-houses and technology centres. | с) новые инициативы, включая банки данных, справочные системы, информационные системы, информационные службы и технологические центры. |
| Referral mechanisms for HIV-positive drug-dependent people, including treatment and rehabilitation, resocialization and legal protection | Справочные механизмы для инфицированных ВИЧ наркозависимых лиц, в том числе по вопросам лечения и реабилитации, социальной реинтеграции и правовой защиты |
| A referral and counter-referral link has been established with the Human Trafficking Unit of the National Police for all known cases involving this crime. | Были подготовлены соответствующие справочные материалы для группы национальной полиции по борьбе с торговлей людьми, в которых описаны все известные случаи, связанные с совершением таких преступлений. |
| They are basically referral services, essentially. | Они, по сути дела, оказывают справочные услуги. |
| To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet, in Europe, Internet Referral Units are being set up, so that people can report on extremist content that they find and get it censored. | Чтобы препятствовать распространению в интернете пропаганды терроризма, в Европе организовывают справочные интернет-бюро, чтобы люди могли сообщать об обнаружении экстремистского содержания и оно бы цензурировалось. |
| A system was thus established for coordination between State bodies and local authorities on issues relating to referral of trafficking victims to receive comprehensive assistance. | Таким образом разработана система взаимодействия между государственными органами и местными органами самооуправления по вопросам перенаправления жертв трафикинга для оказания всеобъемлющей помощи. |
| 2012-2014: 339 members (210 women) of Inter-disciplinary Technical Teams, part of the DV referral mechanisms, were trained. | 2012 - 2014 годы: было подготовлено 339 членов (210 женщин) межотраслевых технических групп в рамках Механизма перенаправления в соответствующие органы дел, связанных с насилием в семье. |
| Special attention has been devoted to the creation of a mechanism for the referral of victims of human trafficking. | Особое внимание уделено созданию механизма перенаправления жертя торговли людьми. |
| Establishment of Referral Mechanisms. | формированию Механизмов перенаправления дел в соответствующие органы. |
| Through the Russian Far East Referral Project, concrete and time-sensitive regional trafficking prevention and victim protection action plans will be developed and sustainable referral systems established in the two target regions. | Ответственность и компетенции всех участников системы перенаправления жертв должны быть определены таким образом, чтобы гарантировать защиту и соблюдения прав человека всех жертв торговли людьми во всех обстоятельствах. |
| Governments could be encouraged to establish centralized, national referral services for information on publicly-owned technology. | Правительства можно было бы поощрять к созданию централизованных национальных справочных служб, предоставляющих информацию о принадлежащей государству технологии. |
| It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. | Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
| Durable referral mechanisms established between traditional cure-oriented and non-medical social service providers | Создание стабильных справочных механизмов в традиционных лечебных учреждениях и немедицинских социальных службах |
| In this regard, the concern for ensuring equitable access to specialized health care is reflected in the fact that the sectoral development plan looking ahead to 2014 includes projects on the creation of specialized establishments and national referral centres for the treatment of cancer and other chronic diseases. | В этом отношении задача обеспечения равного доступа к узкоспециализированной медицинской помощи решается в рамках плана развития медицинской отрасли до 2014 года на основании проектов создания национальных специализированных учреждений и справочных центров лечения рака и других хронических заболеваний. |
| An international network of clearing-houses for technology information and information referral should be established. | Необходимо создать международную сеть банков данных для предоставления технологической информации и справочных материалов. |
| As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. | В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих. |
| The Commission's recommendation for referral of cases to the International Criminal Court | Рекомендации Комиссии в отношении передачи дел в Международный уголовный суд |
| They also offer direction on how to implement human rights obligations in the different operations of border governance: rescue and interception, assistance, screening and interviewing, identification and referral, detention, return and removal. | В них также содержатся рекомендации относительно выполнения правозащитных обязательств в ходе различных операций в области пограничного управления: спасение и перехват, оказание помощи, проверка и собеседование, идентификация и направление к соответствующим специалистам, заключение под стражу, возвращение и перевозка. |
| Referral of the report to the Standing Committee provides an opportunity for ascertaining the views of those with an interest in the recommendations of the report. | Представление указанного доклада на рассмотрение Постоянного комитета позволит выявить точку зрения тех, кого касаются изложенные в докладе рекомендации. |
| Examination, diagnostics and treatment at the primary level in infirmaries and at home, and at higher referral levels according to the recommendation of the chosen physician, i.e. according to the decision of the medical board or "consilium" of doctors. | медицинское освидетельствование, диагностика и лечение на первичном уровне в поликлиниках и на дому, а также на более высоком уровне по рекомендации выбранного врача или в зависимости от заключения медицинской комиссии или врачебного консилиума. |
| Output indicator: Number of provinces with local-level response and referral systems linking government and non-government victim support institutions Ministry of Women's Affairs; | Индикатор: Число провинций, имеющих местные системы реагирования и консультирования, связывающие государственные и негосударственные учреждения по оказанию помощи потерпевшим. |
| In West Africa, for instance, the Office continued work with NGOs to combat and respond to cases of SGBV through referral systems and judicial support to victims. | В Западной Африке, например, Управление продолжало сотрудничать с НПО в области борьбы со случаями СННГ и принятием мер реагирования на такие случаи в рамках систем консультирования и оказания правовой помощи потерпевшим. |
| Guidance - seeks to provide information, guidance, referral and support for individuals and families with a view to prevention or to regaining their functional equilibrium; | создаются консультативные центры для информирования, ориентации, консультирования и поддержки отдельных лиц и семей в профилактических целях и для восстановления их функционального равновесия; |
| Mandatory HIV testing on arrival is a violation of human rights and in most cases does not respect confidentiality and the need for pre- and post-test counselling and referral services. | Обязательное тестирование на ВИЧ по прибытии в страну является нарушением прав человека и в большинстве случаев не обеспечивает конфиденциальности и необходимости обращения в службы консультирования и информации в период, предшествующий тестированию и после него. |
| iv) Coordination is set up with the National Toxicology Centre (CENATOX) for the exchange of information, telephone help lines, referral and on-site treatment in complex cases. | Налаживается сотрудничество с Национальным токсикологическим центром (СЕНАТОКС) с целью обмена информацией, консультирования по телефону, а также лечения сложных случаев непосредственно на местах. |
| Four more were closed after investigation without referral to the Human Resources Legal Office (15 per cent of cases closed). | Еще 4 дела были закрыты после проведения расследования без передачи в Юридический отдел Службы людских ресурсов (15 процентов от количества закрытых дел). |
| In any event, the author claims that the referral of the matter to an administrative body, when the matter is principally criminal in nature (in this instance punishable by the Criminal Procedure Code (art. 113, para. 2)), is inappropriate. | Как бы то ни было, автор считает неуместным передачу в административный орган дела, имеющего в основном уголовный характер (речь, в частности, идет о деяниях, которые преследуются на основании пункта 2 статьи 113 Уголовно-процессуального кодекса). |
| As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute, including trial of such person or referral of the case, as appropriate. | С наступлением даты начала функционирования соответствующего отделения Механизма такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава, что включает суд над этим лицом либо, в надлежащих случаях, передачу дела. |
| Following OIOS recommendations, the case is with the Office of Human Resources Management pending decision, including financial recovery and criminal referral. | В соответствии с рекомендациями УСВН дело передано Управлению людских ресурсов, которое должно принять по нему решение, в том числе в отношении возмещения финансовых потерь и передачи дела в соответствующие инстанции для осуществления уголовного преследования. |
| The applicant sought a stay of the action commenced by the respondents and the referral of the dispute to arbitration in Ontario on the basis of a dispute resolution clause contained in the agreement in force between them. | Заявитель ходатайствовал о приостановлении производства по иску ответчиков и передаче дела в третейский суд в провинции Онтарио на основании оговорки о разрешении споров, содержащейся в заключенном сторонами соглашении. |
| Much of the focus now with regards to violence against women, is the capacity building of the newly established referral organizations and protection services in Maldives. | В настоящее время особое внимание в сфере борьбы с насилием в отношении женщин уделяется укреплению потенциала вновь созданных консультативных организаций и служб защиты женщин на Мальдивских Островах. |
| Strengthening the flow of technological information is the main task of the Industrial and Technological Information Bank (INTIB) which is evolving from an information and documentation service into a series of referral networks of information services using modern communication techniques. | Расширение потока технической информации является основной задачей Банка промышленно-технической информации (ИНТИБ), который преобразуется из документально-информационной службы в ряд консультативных сетей информационных услуг, использующих современные методы связи. |
| These agreements organize reimbursement of the multidisciplinary rehabilitative guidance and medical and psychosocial support provided by the referral centres concerned to AIDS patients, HIV-infected persons and seronegative children of seropositive mothers. | В этих соглашениях регулируются вопросы возмещения за работу по функциональному перевоспитанию и оказанию междисциплинарной медицинской и психосоциальной поддержки со стороны заключивших это соглашение консультативных центров больным СПИДом, ВИЧ-инфицированным и неинфицированным детям, рожденным у инфицированных матерей. |
| In Swaziland, the intervention focuses on integrating the training of rural women in business and technical income-generating skills with access to credit and post-training advisory and referral services. | В Свазиленде деятельность сосредоточивается на комплексной профессиональной подготовке сельских женщин в целях приобретения ими навыков приносящей доход деятельности в коммерческой и технической сферах с обеспечением им доступа к кредитам и предоставлением консультативных и ориентационных услуг после завершения подготовки. |
| Enhance the demobilization, rehabilitation and reintegration of ex-combatants, inter alia, by establishing information system, counseling and referral services. 2 HUMAN RIGHTS OF MIGRANTS | Активизировать демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов, в частности путем создания информационных систем, консультативных служб и служб по направлению к специалистам. |
| At the same time, the Chambers Legal Support Section will be supporting the additional work resulting from the establishment of a referral bench in response to the prosecution's motion under rule 11 bis. | Одновременно с этим секция правовой поддержки камер будет оказывать поддержку в выполнении дополнительных задач в связи с созданием коллегии по передаче дел в ответ на предложение Обвинителя в соответствии с правилом 11 бис. |
| Since those decisions, the Government of Rwanda has embarked on a number of law reform projects aimed at removing the factors that led the Trial Chambers to refuse the referral of cases to Rwanda. | После принятия этих решений правительство Руанды приступило к осуществлению ряда проектов в целях реформы правовой системы, направленной на устранение факторов, в силу которых судебные камеры отказали в передаче дел Руанде. |
| Even today, speakers have referred to the importance of the Tribunal's completion strategy, and the referral of cases is one of the strategy's most important elements. | Даже сегодня ораторы говорили о важности стратегии завершения работы Трибунала и о передаче дел как об одном из наиболее важных элементов этой стратегии. |
| Pursuant to rule 11 bis, the Referral Bench continues to monitor referred cases and is thus far satisfied that they are being conducted in full compliance with international norms of due process. | В соответствии с правилом 11 bis Коллегия по передаче дел продолжает следить за передачей дел, и на данном этапе она удовлетворена тем, что они рассматривались при полном соблюдении международных норм и процессуальных гарантий правосудия. |
| Ending or substantially reducing monitoring activities would negatively affect the Prosecutor's ability to meet her obligation to the Tribunal's Referral Bench in the Ademi and Norac case and could affect other capacity building activities as well. | Свертывание или существенное сокращение масштабов деятельности по наблюдению негативно сказалось бы на способности Обвинителя выполнять ее обязательства перед Коллегией Трибунала по передаче дел в деле Адеми и Норача и может отрицательно повлиять на другую деятельность в области создания потенциала. |
| The minor in question was then returned to the Prosecutor's Office for referral to the juvenile court. | Поэтому дело этого несовершеннолетнего лица было возвращено в прокуратуру, с тем чтобы передать его судье по делам несовершеннолетних. |
| In addition, the Office of the Prosecutor will prepare the cases of six fugitives that are earmarked for referral to national jurisdictions. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя подготовит материалы по делам шести лиц, скрывающихся от правосудия, которые планируется передать национальным судебным органам. |
| A subsequent referral to the Netherlands was also revoked due to that Court's lack of jurisdiction over genocide charges. | Последующая попытка передать дело в суды Нидерландов также не увенчалась успехом из-за отсутствия у этих судов юрисдикции в отношении преступлений геноцида. |
| They are now in a position to accept cases that the Tribunal's Referral Bench decides to give to the authorities of Bosnia and Herzegovina for further processing. | Теперь они готовы принимать на рассмотрение дела, которые Коллегия по передаче дел Трибунала решит передать властям Боснии и Герцеговины для дальнейшего расследования. |
| He proposed the deletion of paragraph 1 from draft conclusion 9 and the referral of paragraphs 2 and 3 to the Drafting Committee, which should review their wording. | Он предлагает исключить пункт 1 из проекта вывода 9, а пункты 2 и 3 передать Редакционному комитету для уточнения их формулировок. |