We believe that the referral of cases to national jurisdictions is another option that will make it possible to lighten the workload and speed up the cases before the Tribunal. | Мы считаем, что передача дел в национальные суды является еще одним способом уменьшить загруженность и ускорить прохождение дел через Трибунал. |
UNHCR will recommend to the Secretary-General the referral before national courts of all fraud cases, if and when the various elements mentioned above have been reviewed and considered appropriate to such proceedings. | УВКБ будет рекомендовать Генеральному секретарю передавать в национальные суды все дела о мошенничестве только тогда, когда после рассмотрения и учета всех различных вышеупомянутых элементов такая передача была признана целесообразной. |
Referral to the Court by States and by the Security Council should be based on situations rather than cases. | Передача Суду государствами и Советом Безопасности должна базироваться на ситуациях, а не на делах. |
The National Human Rights Commission was independent and had the authority to convene its own meetings (auto-court referral). | Национальная комиссия по правам человека является независимым органом, полномочным созывать свои совещания (автоматическая передача дела в суд). |
(c) The drawing up of a plan for the suppression of money-laundering by the standing committee for combating money-laundering and referral to the competent authorities for authorization; | с) составление плана борьбы с отмыванием денег постоянным комитетом по борьбе с отмыванием денег и его передача на утверждение компетентных органов; |
I got a referral from your therapist. | Я получила направление от твоего терапевта. |
The referral of the case of Libya to the International Criminal Court by the Security Council revealed once again a negative trend that Cuba has repeatedly condemned. | Направление Советом Безопасности дела Ливии на рассмотрение Международного уголовного суда стало очередным подтверждением этой негативной тенденции, которую Куба неоднократно осуждала. |
Took six months for her to get a referral for a podiatrist. | Шесть месяцев выдавал ей направление к ортопеду. |
In the revised edition, it will be emphasised with regard to the in-transit registration of torture injuries that if there is any suspicion or sign of torture, the person concerned should be offered appropriate medical services including by referral to the specialist health services. | В пересмотренном руководстве будет особо подчеркиваться, что если при въезде лица возникают какие-либо подозрения или обнаруживаются следы перенесенных пыток, то такие травмы регистрируются, а соответствующее лицо получает соответствующие медицинские услуги, включая направление к медицинскому специалисту. |
Clinical treatment (detoxification and maintenance counselling, assessment, referral, advice and through-care services) and accredited drug treatment programmes; | клиническое лечение (детоксикация и поддерживающее консультирование, оценка состояния, направление к специалисту, рекомендации и услуги по поддержке наркозависимых заключенных) и программы лечения от наркозависимости, имеющие официальную регистрацию; |
At the Committee's eleventh meeting, the secretariat informed it that on 22 April 2003 it had received a submission from Luxembourg in response to the referral. | На одиннадцатом совещании Комитета секретариат проинформировал его о том, что 22 апреля 2003 года в ответ на обращение им было получено представление Люксембурга. |
The authors further refer to the findings of the Constitutional Court to the effect that, currently, "referral to ordinary courts would yield no result" and that no specialized institution on enforced disappearance operated effectively. | Далее авторы ссылаются на выводы Конституционного суда о том, что в настоящее время "обращение в обычные суды не принесет никакого результата" и что ни одно специализированное учреждение по вопросу о насильственных исчезновениях эффективно не действует. |
This direct referral is provided for in articles 72 and 73 of the Criminal Procedure Code, and would have resulted in the initiation of a public action (action publique). | Такое прямое обращение в судебную инстанцию, возможность которого предусматривается в статьях 72 и 73 Уголовно-процессуального кодекса, могло бы повлечь за собой возбуждение уголовного дела. |
C. Referral to international bodies | С. Обращение в международные органы |
The Committee took note that this was the first referral under the Convention for the EU. | Комитет отметил, что это обращение является первым обращением по вопросу о ЕС, направленным в соответствии с Конвенцией. |
A 1800 toll free telephone line and referral services of Literacy BC; | создание бесплатной телефонной линии 1800 и справочной службы "Грамотность в Британской Колумбии"; |
Strengthening of the adult literacy referral networks; | Развитие сетевой справочной системы по вопросам грамотности взрослых; |
Establish database and referral process for gender equality experts and institutions familiar with United Nations coordination processes (2005) | Создать базу данных и обеспечить процесс представления справочной информации для экспертов и учреждений по вопросам гендерного равенства, знакомых с процессами координации в рамках Организации Объединенных Наций (2005 год) |
This process should include, as a first step, a Help Desk which provides basic advice to countries and/or referral of requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc.) of expertise, policy guidance, funding and guidelines. | Этот процесс должен включать в качестве первого шага создание Справочной службы, которая обеспечит базисную консультативную помощь странам и/или направление к соответствующим компетентным источникам (политическим учреждениям, экспертам, банкам данных, информации и т. д.) опыта, директивных указаний, финансирования и руководящих принципов. |
These services could either be provided through affiliated financial institutions (e.g. forward contracts in foreign currencies) or by qualified foreign institutions/brokers identified through the financial services referral function. (Original: p. 35, para. 143) | Эти услуги могут оказываться либо участвующими финансовыми учреждениями (например, форвардные сделки с иностранной валютой), либо квалифицированными иностранными учреждениями/брокерами, найденными при помощи справочной системы по финансовым услугам. (Первоначальный текст: стр. 39, пункт 143.) |
It will also facilitate referral services. | Кроме того, он будет оказывать справочные услуги. |
It encompasses the National Preservation Office, which operates as an information and referral service for libraries in the United Kingdom. | В ней имеется отдел сохранения национальных коллекций, который предоставляет информационные и справочные услуги библиотекам в Соединенном Королевстве. |
A referral and counter-referral link has been established with the Human Trafficking Unit of the National Police for all known cases involving this crime. | Были подготовлены соответствующие справочные материалы для группы национальной полиции по борьбе с торговлей людьми, в которых описаны все известные случаи, связанные с совершением таких преступлений. |
First is the Public Employment Service Office (PESO), a multi-service facility which offers employment referral services, both local and overseas, and employment enhancement or employability enhancement trainings. | Первой из них является создание Государственного бюро по трудоустройству (ГБТ) - многофункциональной структуры, предлагающей справочные услуги в связи с трудоустройством как внутри страны, так и за границей, и обучение в целях улучшения перспектив получения работы или расширения возможностей для трудоустройства. |
UNRWA developed a multisectoral approach to address gender-based violence, and in all fields of operation referral systems were developed to increase survivors' access to services | БАПОР разработало многоаспектный подход для реагирования на случаи насилия по признаку пола и организовало справочные службы во всех районах своей деятельности в целях расширения доступа пострадавших лиц к соответствующим услугам |
During the reporting period, the group referral methodology continued to be tested in field operations, and a number of refugee groups in Africa and Asia were submitted under this methodology. | В отчетный период продолжалась отработка в полевых операциях методологии группового перенаправления, и несколько групп беженцев в Африке и Азии обработаны на основании данной методологии. |
Special attention has been devoted to the creation of a mechanism for the referral of victims of human trafficking. | Особое внимание уделено созданию механизма перенаправления жертя торговли людьми. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. | Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. | Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование. |
Through the Russian Far East Referral Project, concrete and time-sensitive regional trafficking prevention and victim protection action plans will be developed and sustainable referral systems established in the two target regions. | Ответственность и компетенции всех участников системы перенаправления жертв должны быть определены таким образом, чтобы гарантировать защиту и соблюдения прав человека всех жертв торговли людьми во всех обстоятельствах. |
Those approaches should be multi-sector and aim to combine protection activities, community services, health care and referral services into humanitarian assistance operations. | Такие подходы должны иметь многосекторальный характер и быть нацелены на включение в операции по оказанию гуманитарной помощи деятельности по защите, общественных, медицинских и справочных услуг. |
(c) Develop a WWW-based solution for financial services training and referral services. | с) разработка возможностей для предложения учебных и справочных услуг по вопросам финансовых операций с использованием ШШШ. |
An international network of clearing-houses for technology information and information referral should be established. | Необходимо создать международную сеть банков данных для предоставления технологической информации и справочных материалов. |
CNPCJR is also responsible for counselling, referral, and clarification of questions raised by the CPCJ, the departments of Public Administration and the public at large. | В функции НКЗДМР входит также предоставление консультационных и справочных услуг и разъяснений по вопросам, поднимаемым КЗН, государственными ведомствами и общественностью в целом. |
The work will include organization of global reviews and evaluations of social integration policies and programmes, preparation of technical studies, provision of selected information and referral services, and issuance of recurrent bulletins and newsletters; | Эта деятельность будет включать организацию глобальных обзоров и оценок политики и программ в области социальной интеграции, подготовку технических исследований, предоставление отдельной информации и оказание справочных услуг, а также публикацию периодических бюллетеней и информационных изданий; |
Skype may identify you as the person who has made the referral in the email sent to your friend. | В отправляемом Skype сообщении электронной почты может быть указано, по чьей рекомендации оно отправлено. |
Sometimes data collectors are hired by referral, i.e. a candidate for a position is referred by another data collector who is already working in the programme. | В некоторых случаях новые регистраторы набираются по рекомендации, например, других регистраторов цен, уже работающих в рамках программы. |
The Board also has the task of recommending to the Secretary-General, for his consideration and referral to Member States, those areas where mandated programmes return questionable value to Member States. | Совету также поручено представлять Генеральному секретарю для рассмотрения и передачи государствам-членам рекомендации относительно тех областей, в которых утвержденные программы имеют сомнительную ценность для государств-членов. |
He greatly appreciated the support expressed for his recommendation that medical examinations should be mandatory at critical points in the process of detention and referral to the court. | Он искренне признателен за поддержку его рекомендации относительно проведения в обязательном порядке медицинского осмотра задержанных лиц на ключевых этапах содержания под стражей и передачи в суд. |
Special reception, assessment and referral services should be made available whenever possible to provide all drug-dependent patients applying for treatment with appropriate information, guidance and referral to the modality best suited for the treatment involved. | По возможности, необходимо создать специальные службы приема, обследования и направления на лечение, с тем чтобы все больные, страдающие наркотической зависимостью и обращающиеся за лечением, получали соответствующую информацию, рекомендации и направление в учреждение, лучше всего отвечающее задачам лечения. |
Facilitating organizations from the broader civil society (those with different backgrounds - i.e., cultural, religious, ethnic), and specialized agencies of local government could best be utilized to support such network and referral systems. | Вспомогательные организации из состава более широкого гражданского общества (занимающиеся различными вопросами, например, вопросами культуры, религии, этики) и специализированные учреждения местных органов управления могут наилучшим образом использоваться для предоставления поддержки таким сетям и системам консультирования. |
However, the Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims has established the stipulation for temporary protection referral, which include the Spousal Violence Counseling and Support Centers established by prefectural governments and private shelters as the destination for referrals. | При этом в Законе о предупреждении насилия в семье и защите жертв предусматривается возможность помещения женщин под временную защиту в специальные учреждения, к числу которых относятся центры консультирования и поддержки жертв супружеского насилия, созданные администрациями префектур, и частные приюты. |
The prevention of mother-to-child transmission will be supported through voluntary counselling and testing, referral services, antiretroviral treatment for pregnant women and children, and counselling of mothers who are HIV positive on young-child feeding options. | Предотвращение передачи болезни от матери ребенку будет обеспечиваться при помощи добровольного консультирования и обследования, услуг по направлению на лечение, антиретровирального лечения для беременных и детей, а также консультирования матерей, инфицированных ВИЧ, в отношении различных способов кормления младенцев. |
With the introduction of home-testing, States should ensure quality control, maximize counselling and referral services for those who use such tests and establish legal and support services for those who are the victims of misuse of such tests by others. | С введением освидетельствования на дому государствам следует обеспечить контроль качества, максимально расширить практику консультирования и направления к врачам-специалистам для тех, кто использует такое освидетельствование, а также создать юридические и вспомогательные службы для пострадавших от недобросовестного использования результатов медицинского освидетельствования другими лицами. |
These services have become benchmarks for the referral of situations and advice to counselling teams in the interior of the country. | Эти службы превратились в своего рода координационные центры для направления пострадавших за адресной помощью и консультирования групп психосоциальных работников внутри страны. |
The Trial Chambers have referred Jean Bosco Uwinkindi's case to Rwanda for prosecution; this is the first time that such a referral has occurred. | Судебные камеры передали дело Жан-Боско Увинкинди в суды Руанды; такая передача дела произошла впервые. |
As detailed below, throughout the reporting period and following the first referral to Rwanda in the Tribunal's history, which had taken place in the previous reporting period, four further cases were referred to Rwanda. | Как указывается ниже, на протяжении всего отчетного периода и после передачи первого в истории Трибунала дела Руанде, которая произошла в предыдущий отчетный период, еще четыре дела были переданы Руанде. |
When the seriousness of the case warrants summary dismissal, prior referral to a Joint Disciplinary Committee is not required; however, staff members who have been summarily dismissed may, at their initiative, seek a review of their case by a Joint Disciplinary Committee. | В тех случаях, когда серьезность дела дает основания для увольнения в дисциплинарном порядке, предварительно направлять дело в Объединенный дисциплинарный комитет не требуется; однако сотрудники, уволенные в дисциплинарном порядке, могут по своей инициативе обратиться в Объединенный дисциплинарный комитет с просьбой рассмотреть их дело. |
During the reporting period, the Referral Bench has cleaned its docket, disposing of the last nine motions. | В течение отчетного периода Судебная коллегия по передаче дел распределила все дела, значившиеся в ее реестре, рассмотрев последние девять ходатайств. |
After a considerable process of briefing and hearings, on 20 July 2005 the Referral Bench granted the Prosecutor's motion to refer the case to Bosnia and Herzegovina pursuant to rule 11 bis. | После длительного процесса, брифингов и слушаний 20 июля 2005 года Коллегия по передаче дел удовлетворила ходатайство Обвинителя о передаче дела Боснии и Герцеговине в соответствии с правилом 11 бис. |
Through literacy classes, ethnic meals, support groups, socialization activities, and information and referral services, the Association helps to reduce the isolation of refugee women. | С помощью занятий по распространению грамотности, демонстрации блюд национальной кухни, групп поддержки, мероприятий по вовлечению в общественную жизнь, а также информационных и консультативных услуг Ассоциация помогает в преодолении изоляции женщин из числа беженцев. |
Strengthening the flow of technological information is the main task of the Industrial and Technological Information Bank (INTIB) which is evolving from an information and documentation service into a series of referral networks of information services using modern communication techniques. | Расширение потока технической информации является основной задачей Банка промышленно-технической информации (ИНТИБ), который преобразуется из документально-информационной службы в ряд консультативных сетей информационных услуг, использующих современные методы связи. |
Develop effective health sector-based responses to violence against women and children which provide gender-sensitive social and counselling services and referral to legal and law enforcement agencies. | разработать, с опорой на сектор здравоохранения, эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин и детей, которые предусматривали бы оказание социальных и консультативных услуг с учетом гендерной специфики и передачу дел пострадавших в судебные и правоохранительные органы. |
Disability Benefits Program Referral Officers are available to assist participants in determining the best course of action to meet the participants' training, education, and employment goals. | В консультативных пунктах Программы льгот для инвалидов участники этой программы могут получить помощь в выборе наиболее эффективных путей достижения поставленных целей в области профессиональной подготовки, образования и трудоустройства. |
Drug treatment and referral services were improved, and further research was conducted on HIV risk behaviour among intravenous drug users. | Были приняты меры по совершенствованию наркологических и справочно - консультативных служб, и было проведено дополнительное исследование для изучения опасных с точки зрения ВИЧ - инфицирования форм поведения лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций. |
In three decisions in respect of the Accused Munyakazi, Kanyarukiga and Hategekimana, the requests for referral were denied by different sections of the Trial Chambers. | В трех решениях, касавшихся обвиняемых Муньякази, Каньярукиги и Хатегекиманы, ходатайства о передаче дел были отклонены различными секциями судебных камер. |
Experience with the five applications for referral to Rwanda that are referred to above has revealed the legal complexities involved in such applications. | Вышеупомянутый опыт рассмотрения пяти заявлений о передаче дел Руанде обнажил сложности правового характера, связанные с представлением таких заявлений. |
At the same time, the Chambers Legal Support Section will be supporting the additional work resulting from the establishment of a referral bench in response to the prosecution's motion under rule 11 bis. | Одновременно с этим секция правовой поддержки камер будет оказывать поддержку в выполнении дополнительных задач в связи с созданием коллегии по передаче дел в ответ на предложение Обвинителя в соответствии с правилом 11 бис. |
It has also already completed all evidence preservation hearings and has disposed of all referral applications, resulting in zero remaining substantive trials under the auspices of the Tribunal. | Кроме того, Трибунал уже завершил все слушания по вопросу о сохранении доказательств и принял меры в связи со всеми заявлениями о передаче дел, в результате чего в ведении Трибунала не осталось судебных разбирательств по вопросам существа. |
The Appeals Chamber also expedited its work, issuing 156 decisions comprising 11 appeals from judgement, 25 interlocutory appeals, 3 referral decisions, 94 pre-appeal decisions and 23 review, reconsideration or other decisions. | Апелляционная камера также ускорила свою работу и вынесла 156 решений, в том числе 11 решений в отношении приговоров, 25 решений по промежуточным апелляциям, три решения о передаче дел и 94 решения в рамках досудебного производства и 23 решения о пересмотре, повторном рассмотрении или другие решения. |
His delegation supported the suggestion by the representative of Japan that a working group should be established at the fifty-fourth session and that a flexible referral of the issue should be made to the Commission for further comments. | Делегация Бангладеш поддерживает представителя Японии о том, что на пятьдесят четвертой сессии следует учредить рабочую группу и что необходимо проявить гибкость и передать этот вопрос на рассмотрение Комиссии на предмет формулирования новых комментариев. |
In the event that referral of these cases to Rwanda turns out to be impossible, these five cases would constitute additional work in 2009 for the ICTR, given that so far no country other than Rwanda has indicated a desire to receive any of these cases. | В случае, если передать эти дела в компетенцию Руанды окажется невозможным, эти пять дел будут означать для МУТР дополнительную работу в 2009 году, поскольку ни одна страна, кроме Руанды, не выразила желания принять на рассмотрение какое-либо из них. |
While we are still in a position to conclude the trials of detainees whose referral is not possible, managing the cases of fugitives that are not transferred poses a more difficult challenge. | И хотя мы по-прежнему в состоянии завершить разбирательства по тем обвиняемым, чьи дела передать не представляется возможным, работа с не переданными делами лиц, скрывающихся от правосудия, представляет собой более сложную задачу. |
In the event that for any reason the cases earmarked for referral - currently numbering at least 17 and possibly rising to 20 - cannot be transferred to national jurisdictions, the burden of prosecuting those cases will fall back on the ICTR. | В случае если по какой-то причине дела, обозначенные для передачи - в данный момент их как минимум 17 и, возможно, будет до 20, - невозможно будет передать в национальные суды, бремя рассмотрения этих дел опять-таки ляжет на МУТР. |
The Committee may predicate a reported matter for: (a) assignment for investigation; (b) rejection and registration for information purposes; (c) referral to an appropriate entity to respond to the matter; or (d) suspension pending further clarification. | По рассмотрении представленного ему вопроса Комитет может: а) дать поручение начать расследование; Ь) отклонить и зарегистрировать вопрос для целей информации; с) передать вопрос соответствующему органу для представления ответа; или d) приостановить рассмотрение до дальнейшего уточнения фактов. |