The Trial Chambers have referred Jean Bosco Uwinkindi's case to Rwanda for prosecution; this is the first time that such a referral has occurred. | Судебные камеры передали дело Жан-Боско Увинкинди в суды Руанды; такая передача дела произошла впервые. |
Of course, the referral of cases will depend on the cooperation of States, including their willingness and ability to receive the cases. | Разумеется, передача дел будет зависеть от сотрудничества государств и от их готовности и способности взять на себя рассмотрение этих дел. |
The referral of cases to the Court offers more peaceful options in the settlement of disputes between States than do the costly exchange of hostilities. | Передача дел на рассмотрение Суда обеспечивает большее число мирных вариантов урегулирования споров между государствами по сравнению с военными решениями, которые неизбежно сопряжены с большими издержками. |
With regard to referrals of cases to national authorities, speakers confirmed that a case-by-case approach was used and that a referral was conditioned by a request by a State to waive the immunity of the accused. | В отношении случаев передачи дел на рассмотрение национальных властей ораторы подтвердили, что в каждом случае используется индивидуальный подход и что передача обусловливается просьбой какого-либо государства об отказе от иммунитета обвиняемого. |
In the final analysis, the referral of certain cases - and you, representatives of the Assembly, will agree with me - will be possible only if the national courts have all of the resources required for trying war criminals. | В конечном счете, передача некоторых дел - и вы, члены Ассамблеи, согласитесь со мной - будет возможна лишь в том случае, если национальные суды будет располагать всеми ресурсами, необходимыми для того, чтобы судить военных преступников. |
He was worried enough to suggest a referral... | Он был достаточно обеспокоен, чтобы дать ей направление к врачу-специалисту |
After that, you'll get your psych referral and your discharge papers. | После этого, мы дадим вам направление к психиатру и оформим бумаги на выписку. |
In addition, the Government developed a comprehensive referral agreement with Cleveland Clinic in Fort Lauderdale in the United States with a view to containing the Territory's overseas medical referral costs. | Кроме того, правительство заключило с Кливлендской больницей в Форт-Лодердейле в Соединенных Штатах всеобъемлющее соглашение о направлениях к врачам-специалистам, с тем чтобы сократить расходы территории на направление пациентов к иностранным врачам-специалистам. |
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court by the Security Council last March proves that the Court has become, in a very brief time, an indispensable pillar in the architecture of international peace and security. | Направление Советом Безопасности ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда в марте текущего года показывает, что за короткий период времени Суд стал неотъемлемой составляющей структуры, занимающейся вопросами международного мира и безопасности. |
Ms. Washburn, please, if I get one more referral, my mom - | Мисс Уошберн, пожалуйста, если я получу еще одно направление к врачу, моя мама... шуршание газеты |
Under certain conditions, Committee action might be triggered by the secretariat (referral). | В некоторых случаях действия Комитета могут быть инициированы секретариатом (обращение). |
He concluded that the secretariat's referral had been based on the data available at that time. | Он сделал вывод о том, что обращение секретариата опиралось на данные, имевшиеся на тот момент. |
If the submission, referral or communication is submitted by an organization, a person authorized to sign on behalf of that organization must sign it. | Если представление, обращение или сообщение представляется организацией, то оно должно быть подписано лицом, имеющим право подписи от имени этой организации. |
The Committee, at its twenty-seventh meeting, considered the secretariat's referral concerning Iceland's compliance with the Protocol on POPs, which had been triggered by Iceland's failure to report emission data for 2009. | Комитет на своем двадцать седьмом совещании рассмотрел обращение секретариата относительно соблюдения Исландией Протокола по СОЗ, направленного в связи с непредставлением Исландией данных о выбросах за 2009 год. |
If the communication, submission or referral is made by a group of persons, provide the above information for each person and indicate one contact person. | Если сообщение, представление или обращение направляется группой лиц, просьба представить вышеуказанную информацию по каждому лицу и указать одно контактное лицо: |
An inventory of Aboriginal applicants and a referral service are provided to the department. | Министерство располагает списком кандидатов из числа коренных народов и справочной службой. |
A first in Latin America and the Caribbean, this service has been instrumental in providing technical backstopping, referral and networking services to country offices, and through them, to Governments and other stakeholders. | Впервые созданный в Латинской Америке и Карибском бассейне этот фонд способствовал созданию системы технической поддержки и справочной системы, объединяющей учреждения и специалистов, предоставляющих услуги для страновых отделений, а через них - для правительств и других заинтересованных сторон. |
This process should include, as a first step, a Help Desk which provides basic advice to countries and/or referral of requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc.) of expertise, policy guidance, funding and guidelines. | Этот процесс должен включать в качестве первого шага создание Справочной службы, которая обеспечит базисную консультативную помощь странам и/или направление к соответствующим компетентным источникам (политическим учреждениям, экспертам, банкам данных, информации и т. д.) опыта, директивных указаний, финансирования и руководящих принципов. |
The quality of the service will be improved by expanding in-house reference and research facilities; a more extensive use of referral and communications networks such as Internet; and topical technical advice from ITC professional staff (how to use the information, what to do next). | Повышению качества системы будут способствовать расширение внутренней справочной и исследовательской работы; более широкое использование систем справочной информации и связи, таких, как "Интернет"; и тематическая консультативная помощь по техническим вопросам со стороны специалистов МТЦ (по поводу использования информации, последующих операций). |
In 1997/98, the Prime Minister's office sponsored a national media campaign against violence against women, including a National Hotline and Referral Service. | В 1997/98 году канцелярия премьер-министра участвовала в финансировании национальной информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, включая создание национальной службы справочной информации и оказания помощи в критических ситуациях. |
Directories and information referral systems are key resources. | ЗЗ. Основными источниками являются справочники и информационные справочные системы. |
The Committee notes with appreciation that the child helpline "BrneTelefonen" was established in 1987 and that it provides counselling and referral services to children. | Комитет с удовлетворением отмечает, что служба телефонной помощи для детей "BrneTelefonen" была создана уже в 1987 году и что она оказывает детям консультационные и справочные услуги. |
(bb) Encouraging the establishment, strengthening or support of national and local helplines that provide information, counselling, support and referral services to women facing or subjected to violence; | ЬЬ) поощрения создания, совершенствования работы или поддержки национальных или местных «телефонов доверия», которые предоставляют информацию, консультирование, поддержку и справочные услуги женщинам, сталкивающимся с насилием или подвергшимся ему; |
Referral mechanisms for HIV-positive drug-dependent people, including treatment and rehabilitation, resocialization and legal protection | Справочные механизмы для инфицированных ВИЧ наркозависимых лиц, в том числе по вопросам лечения и реабилитации, социальной реинтеграции и правовой защиты |
Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
2012-2014: 339 members (210 women) of Inter-disciplinary Technical Teams, part of the DV referral mechanisms, were trained. | 2012 - 2014 годы: было подготовлено 339 членов (210 женщин) межотраслевых технических групп в рамках Механизма перенаправления в соответствующие органы дел, связанных с насилием в семье. |
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. | Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д. |
A "referral policy" has also been put in place, requiring services in the justice system to steer persons in need of assistance or treatment to the services that can provide them, without interfering in their responsibilities. | Кроме того, была разработана политика так называемого "перенаправления", которая предусматривает, что органы юстиции направляют лиц, нуждающихся в поддержке или терапии, в соответствующие службы, не вмешиваясь в их сферу деятельности. |
Special attention has been devoted to the creation of a mechanism for the referral of victims of human trafficking. | Особое внимание уделено созданию механизма перенаправления жертя торговли людьми. |
Through the Russian Far East Referral Project, concrete and time-sensitive regional trafficking prevention and victim protection action plans will be developed and sustainable referral systems established in the two target regions. | Ответственность и компетенции всех участников системы перенаправления жертв должны быть определены таким образом, чтобы гарантировать защиту и соблюдения прав человека всех жертв торговли людьми во всех обстоятельствах. |
Governments could be encouraged to establish centralized, national referral services for information on publicly-owned technology. | Правительства можно было бы поощрять к созданию централизованных национальных справочных служб, предоставляющих информацию о принадлежащей государству технологии. |
The programme provides counselling, information and referral services. | Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг. |
In several States, efforts have been made to enhance coordination through referral services and communication procedures. | В нескольких государствах была проделана работа по совершенствованию процесса координации посредством создания справочных служб и установления коммуникационных процедур. |
(c) Develop a WWW-based solution for financial services training and referral services. | с) разработка возможностей для предложения учебных и справочных услуг по вопросам финансовых операций с использованием ШШШ. |
In this regard, the concern for ensuring equitable access to specialized health care is reflected in the fact that the sectoral development plan looking ahead to 2014 includes projects on the creation of specialized establishments and national referral centres for the treatment of cancer and other chronic diseases. | В этом отношении задача обеспечения равного доступа к узкоспециализированной медицинской помощи решается в рамках плана развития медицинской отрасли до 2014 года на основании проектов создания национальных специализированных учреждений и справочных центров лечения рака и других хронических заболеваний. |
The recent addition to the PBC's agenda of Liberia and Guinea, the latter being the first country added to the agenda exclusively at its own request and without a referral from the Security Council, articulately testifies to the aforementioned point. | Недавнее добавление Либерии и Гвинеи в повестку дня КМС, причем последняя стала первой страной, добавленной в повестку дня исключительно по ее собственной просьбе и без рекомендации Совета Безопасности, красноречиво свидетельствует о справедливости приведенного выше замечания. |
The Assembly may itself seek to settle the dispute or make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court. | Ассамблея может сама предпринять усилия для разрешения спора или вынести рекомендации в отношении последующего применения средств разрешения данного спора, включая передачу спора в Международный Суд в соответствии с его Статутом. |
Sections 27 - 29 on fair and responsible marketing prohibit the quasi-fraudulent conducts of bait advertising and referral selling. | В статьях 27-29, касающихся добросовестного и ответственного маркетинга товаров и услуг, запрещается квазимошенническая практика приманивания покупателей посредством недобросовестной рекламы или их переадресации (практика продаж по рекомендации). |
Clinical treatment (detoxification and maintenance counselling, assessment, referral, advice and through-care services) and accredited drug treatment programmes; | клиническое лечение (детоксикация и поддерживающее консультирование, оценка состояния, направление к специалисту, рекомендации и услуги по поддержке наркозависимых заключенных) и программы лечения от наркозависимости, имеющие официальную регистрацию; |
Special reception, assessment and referral services should be made available whenever possible to provide all drug-dependent patients applying for treatment with appropriate information, guidance and referral to the modality best suited for the treatment involved. | По возможности, необходимо создать специальные службы приема, обследования и направления на лечение, с тем чтобы все больные, страдающие наркотической зависимостью и обращающиеся за лечением, получали соответствующую информацию, рекомендации и направление в учреждение, лучше всего отвечающее задачам лечения. |
Guidance - seeks to provide information, guidance, referral and support for individuals and families with a view to prevention or to regaining their functional equilibrium; | создаются консультативные центры для информирования, ориентации, консультирования и поддержки отдельных лиц и семей в профилактических целях и для восстановления их функционального равновесия; |
UNDP is pursuing the implementation of the contingency plan for operationalization of the counselling and referral services linked to a quick impact project fund for the reintegration of demobilized soldiers. | ПРООН осуществляет чрезвычайный план создания служб консультирования и регистрации, связанных с фондом проектов оказания срочной помощи в целях реинтеграции демобилизованных военнослужащих. |
It offers people a confidential environment within which to determine their HIV serostatus and deal effectively with its ramifications through the provision of counselling and referral for ongoing emotional support and medical care. | Она обеспечивает людям условия конфиденциальности, в которых можно определять их серостатус по ВИЧ и эффективно устранять соответствующие последствия на основе консультирования и направления к врачам для получения постоянной психологической и медицинской помощи. |
Mandatory HIV testing on arrival is a violation of human rights and in most cases does not respect confidentiality and the need for pre- and post-test counselling and referral services. | Обязательное тестирование на ВИЧ по прибытии в страну является нарушением прав человека и в большинстве случаев не обеспечивает конфиденциальности и необходимости обращения в службы консультирования и информации в период, предшествующий тестированию и после него. |
As of May 2005,500 people had been trained in basic counselling skills, and 1,120 volunteer local supervisors in basic skills in referral, counselling, mobility, physiotherapy etc. | На май 2005 года было подготовлено 500 человек по базовым навыкам консультирования и 1120 местных волонтёров-инспекторов по базовым навыкам направления к специалистам, консультирования, мобильности, физиотерапии и т.д. |
It may also issue all orders necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute, including referral of a case to the President of the Dispute Tribunal for appropriate action. | Он может также издавать все необходимые или целесообразные постановления, призванные подкрепить его юрисдикцию и сообразные настоящему Статуту, в том числе о передаче дела Председателю Трибунала по спорам для принятия подходящих мер. |
A further arrest, that of Jean-Bosco Uwinkindi in June 2010, has necessitated the preparation of the case for both rule 11 bis application for referral and the simultaneous preparation for trial in case the application for referral is denied. | В связи с арестом в июне 2010 года еще одного обвиняемого Жана Боско Увинкинди возникла необходимость в подготовке дела к передаче в соответствии с правилом 11 бис и одновременной подготовке к судебному разбирательству на случай, если ходатайство о передаче дела будет отклонено. |
After a considerable process of briefing and hearings, on 20 July 2005 the Referral Bench granted the Prosecutor's motion to refer the case to Bosnia and Herzegovina pursuant to rule 11 bis. | После длительного процесса, брифингов и слушаний 20 июля 2005 года Коллегия по передаче дел удовлетворила ходатайство Обвинителя о передаче дела Боснии и Герцеговине в соответствии с правилом 11 бис. |
The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal if he or she is unsuccessful in settling it. | Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос. |
A positive result in the Uwinkindi appeal, confirming the order of the Trial Chamber granting the Prosecutor's request for referral to Rwanda, will, hopefully, open the way for the referral of these and other cases to Rwanda. | Можно надеяться, что позитивное решение по апелляции по делу «Увинкинди», которое утвердит постановление Судебной камеры об удовлетворении ходатайства Обвинителя о передаче этого дела Руанде, обеспечит возможность для передачи Руанде этого и других дел. |
A project with UNIFEM will provide a referral service for women victims of violence in Parwan and Jalalabad, so that they may obtain protection and support. | В рамках намеченного проекта при участии ЮНИФЕМ предусматривается оказание консультативных услуг женщинам, пострадавшим от насилия в Парване и Джалалабаде, с тем чтобы они могли получить необходимую защиту и помощь. |
Quality training of police, referral agencies, lawyers, judges, institution managers and staff should also be a priority so as to sensitize them to the issue of racism and violence as they affect children of African descent. | Помимо этого, приоритетное внимание необходимо уделять качественной подготовке сотрудников полиции, персонала консультативных служб, адвокатов, судей, администрации и персонала детских учреждений с целью повышения их осведомленности о проблеме расизма и насилия и о ее неблагоприятном воздействии на детей африканского происхождения. |
These agreements organize reimbursement of the multidisciplinary rehabilitative guidance and medical and psychosocial support provided by the referral centres concerned to AIDS patients, HIV-infected persons and seronegative children of seropositive mothers. | В этих соглашениях регулируются вопросы возмещения за работу по функциональному перевоспитанию и оказанию междисциплинарной медицинской и психосоциальной поддержки со стороны заключивших это соглашение консультативных центров больным СПИДом, ВИЧ-инфицированным и неинфицированным детям, рожденным у инфицированных матерей. |
In Swaziland, the intervention focuses on integrating the training of rural women in business and technical income-generating skills with access to credit and post-training advisory and referral services. | В Свазиленде деятельность сосредоточивается на комплексной профессиональной подготовке сельских женщин в целях приобретения ими навыков приносящей доход деятельности в коммерческой и технической сферах с обеспечением им доступа к кредитам и предоставлением консультативных и ориентационных услуг после завершения подготовки. |
Properly targeted business advisory services can overcome those problems, as can easy access to helpful publications, referral services, loan packages, training, counselling and help with business planning. | Такие проблемы можно решать на основе предоставления целенаправленных коммерческих консультативных услуг, а также обеспечения беспрепятственного доступа к полезным публикациям, справочным службам, кредитным пакетам, подготовке кадров, консультированию и содействию планированию коммерческой деятельности. |
These are currently being considered by the referral bench to determine whether all conditions for transfer have been met. | В настоящее время эти просьбы рассматриваются Коллегией по передаче дел для определения того, соблюдены ли все условия такой передачи дел. |
At the same time, the residual mechanism(s) would perform all the other residual functions; requests for referral; and management of the archives). | Одновременно замещающий механизм/замещающие механизмы будет осуществлять все прочие остаточные функции; рассмотрение просьб о передаче дел; и управление архивами). |
The Tribunal is also engaged in a number of initiatives designed to share expertise and information with the national authorities of Croatia and Serbia and Montenegro in order to facilitate the possible referral of cases to domestic jurisdictions in those States. | Трибунал также участвует в осуществлении ряда инициатив, призванных обеспечить обмен опытом и информацией с национальными органами Хорватии и Сербии и Черногории для содействия возможной передаче дел под внутреннюю юрисдикцию этих государств. |
Even today, speakers have referred to the importance of the Tribunal's completion strategy, and the referral of cases is one of the strategy's most important elements. | Даже сегодня ораторы говорили о важности стратегии завершения работы Трибунала и о передаче дел как об одном из наиболее важных элементов этой стратегии. |
The trial of a fugitive, contempt and review proceedings, variation of protective measures, referral of cases and requests for pardon or commutation of sentences may require the assistance of counsel. | При проведении судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия, судебном разбирательстве случаев проявления неуважения к суду и пересмотре дел, изменении мер по защите свидетелей, при передаче дел и рассмотрении прошений о помиловании или смягчении наказания могут потребоваться услуги адвоката. |
Once the law comes into force and the capacity is established for witness protection and video link facilities, my Office will again consider making further applications before the Trial Chambers in the course of this year for the referral of cases of ICTR indictees to Rwanda for trial. | Как только закон вступит в силу и будет создан потенциал для защиты свидетелей и обеспечены средства видеосвязи, моя Канцелярия вновь рассмотрит возможность подачи новых запросов в судебные камеры, с тем чтобы в течение этого года передать дела скрывающихся от правосудия лиц в Руанду для судебного разбирательства. |
His delegation supported the suggestion by the representative of Japan that a working group should be established at the fifty-fourth session and that a flexible referral of the issue should be made to the Commission for further comments. | Делегация Бангладеш поддерживает представителя Японии о том, что на пятьдесят четвертой сессии следует учредить рабочую группу и что необходимо проявить гибкость и передать этот вопрос на рассмотрение Комиссии на предмет формулирования новых комментариев. |
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. | Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность. |
Once these cases are finalized, there are no other cases currently earmarked for referral as they do not involve intermediate or lower level accused as provided for under Security Council resolution 1503 (2003). | После того как вопрос о передаче этих дел будет рассмотрен, у Трибунала не останется других дел, по которым проходили бы обвиняемые нижнего и среднего уровня и которые планировалось бы передать в соответствии с резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности. |
Referral of these two former Mission staff members matter to prosecutorial authorities was recommended. | Было рекомендовано передать дело этих двух бывших сотрудников Миссии прокурорским органам. |