Примеры в контексте "Referral - Дела"

Примеры: Referral - Дела
Recognizing the establishment of the International Criminal Court as an important contribution to ending impunity, and noting the first referral by a State of a situation to the Court, признавая учреждение Международного уголовного суда в качестве важного вклада в деятельность по искоренению безнаказанности и отмечая передачу Суду конкретным государством первого дела о соответствующей сложившейся ситуации,
Early figures show that of the roughly 54 per cent of applicants for income support at the homeless rate that fall within the target group for the programme, approximately 25 per cent accept referral to the pilot agency. Первые данные показывают, что примерно 25% из 54% подростков, претендовавших на получение финансовой помощи по причине беспризорности и входящих в целевую группу программы, согласны с передачей дела на рассмотрение экспериментальной комиссии.
Cases may be resolved informally after significant consultation with the staff member and discussions and negotiations with third parties, or referral to other actors in the system, including the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services or concerned staff unions. Дела могут быть урегулированы неформально после обширных консультаций с сотрудником и обсуждений и переговоров с третьими сторонами или же передачи другим участникам в рамках системы, включая Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг или соответствующие союзы персонала.
For those incidents that do not warrant direct referral to the APA, the United Kingdom military investigates allegations of misconduct within its military justice framework through administrative actions, informal investigations, or formal investigations ordered by a Board of Inquiry. Что касается тех случаев, которые не требуют прямой передачи дела Армейской прокуратуре, то военные следователи Соединенного Королевства расследуют заявления о неправомерном поведении в рамках своих полномочий путем принятия административных мер, проведения неофициальных расследований или официальных расследований по запросу Следственного комитета.
A decision on this is expected in early 2012 after the decision is rendered on the appeal of the Uwinkindi referral. Ожидается, что решение по этой просьбе будет принято в начале 2012 года после того, как будет вынесено решение по апелляции относительно передачи дела Увинкинди.
Furthermore, at any time before the accused is convicted or acquitted by the national court, the referral of the case may be revoked by the Chamber at the Prosecutor's request. Кроме того, в любое время, до того как обвиняемый будет признан виновным или оправдан национальным судом, решение о передаче дела может быть аннулировано Камерой по ходатайству Обвинителя.
Another stated that there have been cases of fraud but that the monetary loss was too slight to warrant a referral to national authorities and was not worth the potential threat to the immunity of the organization. Еще одна организация заявила, что в ней были случаи мошенничества, но материальные потери были слишком малы, чтобы передавать эти дела национальным властям и в связи с этим не стоило ставить под потенциальную угрозу иммунитет организации.
As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute, including trial of such person or referral of the case, as appropriate. С наступлением даты начала функционирования соответствующего отделения Механизма такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава, что включает суд над этим лицом либо, в надлежащих случаях, передачу дела.
These residual functions include the trial of fugitives, management of archives, protection of witnesses, supervision of enforcement of sentences, trial of contempt cases, referral of cases to national jurisdictions (and revocation) and review of judgements. К числу этих остаточных функций относится судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия, ведение архивов, защита свидетелей, надзор за исполнением приговоров, дела в связи с оскорблением суда, передача (и отзыв) дел национальным судам и пересмотр приговоров.
If the Appeals Chamber renders a decision against the referral of the case to Rwanda, then the cases of Uwinkindi and Munyagishari would have to be tried at the Tribunal, commencing in the first quarter of 2012. Если Апелляционная камера вынесет решение против передачи дела Руанде, то дела Увинкинди и Муньягишари придется рассматривать Трибуналу начиная с первого квартала 2012 года.
Neither the State party nor the domestic courts have stated that this court was competent to process the case; it can therefore be concluded that this referral was carried out in error - an error that is not attributable to the author. Ни государство-участник, ни его судебные органы не утверждали, что этот суд обладает компетенцией в данном деле; из этого можно заключить, что передача дела имела место по ошибке, вина за которую не может быть возложена на автора.
The estimated time required by the Administrative Law Section to handle a disciplinary case, from the time of its referral, ranges from 3 to 11 months, depending on the facts and complexity of the case. Ориентировочный срок рассмотрения Секцией административного права одного дисциплинарного дела с момента его передачи варьируется в пределах от 3 до 11 месяцев в зависимости от обстоятельств дела и его сложности.
Methods of dispute resolution range from counselling and guidance to recourse to the competent services and the referral of cases to the courts and to judgement. These methods depend on the nature of the case, whether civil or criminal, and the part each service can play. Рассмотрение дела начинается с направления его в компетентные службы, затем оно попадает к судебным службам и заканчивается вынесением приговора, а выбор решения зависит от характера самого случая (гражданский или уголовный) и его роли.
The application is currently with the Department of Justice for review, pending the analysis required for referral to the ordinary courts for a ruling on the legitimacy of the extradition of the accused. В настоящее время это ходатайство находится на рассмотрении министерства юстиции с целью передачи соответствующего дела в суды общей юрисдикции, которые должны вынести решение по вопросу о выдаче обвиняемых.
Switzerland welcomes the important progress made in 2007 - namely, the first referral of a case, Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, to the trial stage, and the transfer to The Hague of Germain Katanga by the Democratic Republic of the Congo. Швейцария приветствует важный прогресс, достигнутый в 2007 году, а именно, первую передачу дела - Прокурор против Томы Лубанги Дьило - на этап судебного разбирательства, и передачу Демократической Республикой Конго в Гаагу Жермена Катанги.
Generally speaking, an investigation tends to follow the procedure of acknowledgement; questioning of the victims and persons concerned; collection of other relevant evidence; questioning of the suspect; arrest; and referral to the public prosecutors. Как правило, расследование включает процедуру подтверждения факта совершения правонарушения, допрос жертв и сопричастных лиц, сбор других свидетельств, имеющих отношение к делу, допрос подозреваемого, арест и передачу дела в прокуратуру.
It covers cases actually referred to States, and for reasons of confidentiality does not include cases under investigation, which could possibly result in a referral in the future, where the credibility of the allegations has not yet been established. Эта информация охватывает дела, реально переадресованные государствам, и по соображения конфиденциальности не включает дела, находящиеся в стадии расследования, которые могут привести к переадресации в будущем, - т. е. случаи, когда достоверность утверждений еще не установлена.
The author cannot have the case tried in the courts, as referral to the ordinary courts is the sole competence of the officer of the public prosecutor's department, who has exclusive powers of prosecution. Автор не может обратиться в суды по существу дела, так как направление дела в суды общей юрисдикции является исключительной компетенцией сотрудника прокуратуры, имеющего исключительное право предъявлять публичный иск.
The number of cases actually transferred to national jurisdictions will depend on decisions of the Chambers' referral bench, which will decide whether those cases meet the conditions required for their transfer. Число дел, фактически переданных национальным судебным органам, будет зависеть от решений, принимаемых коллегиями камер по передаче дел, которые будут решать, отвечают ли эти дела условиям, необходимым для их передачи.
The decisions will probably have an impact on the remaining Trial Chambers' decisions as well as the forthcoming Appeals Chamber's decision, all of which concern the same referral State. Эти решения, по-видимому, повлияют на остальные решения судебных камер, а также на предстоящее решение Апелляционной камеры, все из которых касаются одного и того же государства, обозначенного для передачи дела.
Not only must we negotiate a compromise for the referral of the matter, but the question of taking the claim to the ICJ must be put to national referendums in both countries. Помимо достижения в ходе переговоров компромиссного решения в отношении передачи этого дела мы должны в обеих странах провести национальные референдумы по вопросу о передаче этого иска на рассмотрение МС.
Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта)
As detailed below, throughout the reporting period and following the first referral to Rwanda in the Tribunal's history, which had taken place in the previous reporting period, four further cases were referred to Rwanda. Как указывается ниже, на протяжении всего отчетного периода и после передачи первого в истории Трибунала дела Руанде, которая произошла в предыдущий отчетный период, еще четыре дела были переданы Руанде.
In the case of Darfur, the Council acted on a recommendation by its International Commission of Inquiry, and in the case of Libya, the referral took place while the Commission of Inquiry established by the Human Rights Council was still carrying out its investigations and fact-finding. В случае Дарфура Совет действовал по рекомендации своей Международной комиссии по расследованию, а в случае Ливии передача дела произошла, когда Комиссия по расследованию, созданная Советом по правам человека, все еще вела расследование и устанавливала факты.
In the case of fugitive accused Munyarugarama, the prosecution filed a motion to amend the indictment on 11 May 2012, and is expected to file for referral of the fugitive's case to Rwanda imminently. Что касается дела обвиняемого Муньяругарамы, скрывающегося от правосудия, то 11 мая 2012 года обвинение подало ходатайство о внесении поправки в обвинительное заключение и, как ожидается, должно подать запрос о передаче дела этого обвиняемого, скрывающегося от правосудия, Руанде.