It was decided to refer the case to the appeal court at Ibri (criminal division) for trial on the counts listed in the referral order and to have them deported in accordance with article 48 of the Criminal Code. |
Обвинительное досье было отправлено в апелляционный суд Абри (палата по уголовным делам), с тем чтобы предать суду и осудить обвиняемых в соответствии с решением о передаче дела в другую инстанцию и, при необходимости, выслать их из страны в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса. |
Fokupers have community organisers placed in Liquica, Bobonaro, Cova Lima and Ermera who act as referral points to Fokupers in Dili, but they are not trained counsellors. |
НПО "Фокуперс" имеет общинных организаторов в Ликике, Бобонаро, Кова Лиме и Эрмере, которые действуют в качестве передаточного звена, направляя дела в "Фокуперс" в Дили, но которые не подготовлены для работы в качестве консультантов. |
To cater for the specific needs of this population, and the much smaller number of persons to be handled, there are the following four sub-levels: Admission and referral, institutional care, semi-institutional care and community care. |
Учитывая специфическую особенность этой категории лишенных свободы лиц, а также намного меньшую их численность, в стране существуют четыре режимных подуровня, а именно: прием и изучение личного дела, надзор согласно режиму закрытого типа, надзор согласно режиму полузакрытого типа и общинный режим. |
In addition, an earlier case, Bagaragaza, had its referral to Norway refused by the Trial and Appeals Chamber due to a lack of capacity on the part of Norway to prosecute international crimes. |
Помимо этого, еще до этих пяти дел Судебная и Апелляционная камера отказала в передаче дела Багарагазы в суды Норвегии, сославшись на отсутствие в Норвегии потенциала для осуществления судебного разбирательства по международным преступлениям. |
States should establish child-friendly courts and procedures which should include the prohibition of referral to adult courts, use of hostile cross-examination techniques, and the publication of any information that may identify the child. |
Государствам следует создавать такие суды и процедуры, которые учитывали бы интересы детей, запрещая, в частности, передавать их дела на рассмотрение судов по делам совершеннолетних лиц, использовать агрессивные методы перекрестных допросов и публиковать любую информацию, раскрывающую их личность. |
It was regrettable that in Madani v. Algeria the Committee had not clearly affirmed that the State party's system was in violation of the Covenant: in fact, no justification had been provided concerning the reason for referral of the case to a military court. |
К сожалению, в деле Мадани против Алжира Комитет не сделал ясного заявления о том, что действующая в государстве-участнике система представляет собой нарушение Пакта: ведь по существу не было предложено никаких доводов, оправдывающих передачу данного дела в военный трибунал. |
Senior accused are also likely to trigger lengthier trial proceedings than lower-ranked accused who are candidates for referral to national jurisdictions, in part due to the complexity of allegations regarding command responsibility. |
Представляется также вероятным, что судебные процессы над обвиняемыми, занимавшими высокие посты, будут более продолжительными, чем судебные процессы над обвиняемыми, занимавшими более низкие посты, дела которых могут рассматриваться на предмет передачи в национальные суды, отчасти ввиду сложного характера заявлений, касающихся ответственности командования. |
A further 9% were dealt with by an alternative "Direct Measure", such as a warning, Fiscal Fine, Diversion or a referral to the Children's Reporter |
решения по 9% обвинений были приняты на основе альтернативы "Прямая мера", и этой мерой стали предупреждение, фискальный штраф, замена уголовной ответственности альтернативным наказанием или передача дела в Администрацию по делам детей. |
Cases before the Referral Bench |
Дела, находящиеся на рассмотрении Судебной коллегии по передаче дел |
Article 15 Referral to mediation |
Статья 15 Передача дела для урегулирования через процедуру посредничества |
(c) Referral. |
с) Передача дела в другие инстанции. |
Annex 4 Referral Chamber Decision |
Камера, рассматривающая ходатайство о передаче дела |
In addition, during a procedure before an ordinary court, if a defendant considered that the law under which he or she was being judged was unconstitutional, a plea of unconstitutionality could be made, leading to the referral of the case to the Supreme Court. |
Кроме того, если в ходе рассмотрения дела в обычном суде ответчик считает, что закон, на основе которого его или ее судят, противоречит Конституции, может быть подан иск о несоответствии закона Конституции, что приведет к передаче дела в Верховный суд. |
The referral of cases to national jurisdictions keeps the Completion Action Plan on track and, more importantly, ensures that the accused in these referred cases will be held accountable even after the Tribunal closes its doors. |
Передача дел национальным судебным органам позволяет добиться реализации плана действий по завершении работы Трибунала и, что еще более важно, привлечения осужденных, дела которых переданы национальным судебным органам, к ответственности даже после завершения работы Трибунала. |
The Appeals Chamber has rendered one decision on the referral appeal in the Munyarugarama case, two interlocutory appeal decisions, one decision related to a post-appeal request, and 13 pre-appeal orders and decisions. |
Апелляционная камера вынесла одно решение по апелляционной жалобе по поводу решения о передаче дела Муньяругарамы, два решения по промежуточным апелляциям, одно решение в отношении просьбы, поданной после завершения апелляционного производства, и 13 предапелляционных постановлений и решений. |
The Prosecutor therefore requires additional resources to form a trial team to prepare the Uwinkindi case for referral or for trial should the referral application not prove successful; |
В связи с этим Обвинителю требуются дополнительные ресурсы для формирования судебной группы для подготовки дела Увикинди к передаче и к разбирательству на случай, если ходатайство о передаче дела будет отклонено; |
And, if the Appeals Chamber reverses the Referral Chamber's decision allowing referral of the case of Uwinkindi to Rwanda, the Office of the Prosecutor expects that two to four additional appeals will be generated by the trial of that case and that of Munyagishari. |
И если Апелляционная камера отменит решение камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел, касающееся передачи дела Увинкинди Руанде, то Канцелярия Обвинителя рассчитывает, что в результате рассмотрения судом этого дела и дела Муньягишари будет подано еще две - четыре дополнительные апелляции. |
On 25 July 2005, the prosecution and Savo Todović filed notices of appeal against the partly confidential decision on referral issued by the Referral Bench on 8 July 2005, ordering that this case be referred to the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina. |
25 июля 2005 года обвинение и Саво Тодович направили уведомления об апелляции на частично конфиденциальное решение о передаче дела, вынесенное Коллегией по передаче дел 8 июля 2005 года, в соответствии с которым это дело предписывалось передать на рассмотрение властям государства Босния и Герцеговина. |
Of those, four have been Appeals Judgements, 23 have been decisions on interlocutory appeals, one has been a contempt decision, and two have been referral decisions. |
Из указанных дел четыре дела представляли собой обжалования по вынесенным приговорам, 23 являлись решениями по промежуточным апелляциям, одно было решением, связанным с неуважением к суду и два являлись решениями о передаче на рассмотрение в другой орган. |
Should the defence appeal against the Referral Chamber decision be successful and the Appeals Chamber reverses the referral order, both accused will have to be tried by a Trial Chamber at the Tribunal during 2012. |
Если поданная защитой апелляция на решение Камеры, рассматривающей ходатайство о передаче дела, будет удовлетворена и Апелляционная камера отменит постановление о передаче дела, судебное разбирательство в отношении обоих обвиняемых должно будет проводиться Судебной камерой Трибунала в 2012 году. |
Furthermore, in bringing the case before a court which was manifestly incompetent to consider it, the authors brought on prescription by their own actions, since referral to an incompetent court does not interrupt the statute of limitations. |
Более того, обратившись в явно не обладающий надлежащей компетенцией в отношении данного дела судебный орган, авторы сами по своей собственной инициативе спровоцировали потерю права на обращение в суд в связи с истечением установленного срока, поскольку обращение в некомпетентный судебный орган не останавливает течение срока давности. |
Referral to a correctional court |
Передача дела в исправительный суд |
Referral would be made to OIOS. |
Дела передаются в УСВН. |
Referral, jurisdiction and admissibility |
ВОЗБУЖДЕНИЕ ДЕЛА, ЮРИСДИКЦИЯ И ПРИЕМЛЕМОСТЬ |
Referral to the Appeals Chamber |
Принятие дела к производству Апелляционной инстанцией |