Примеры в контексте "Referral - Дела"

Примеры: Referral - Дела
If the Prosecutor's request for referral is successful, Munyagishari's case will be tried in Rwanda; if it is denied, the case will have to be tried by the Tribunal. Если запрос Обвинителя на передачу дела будет удовлетворен, судебный процесс по делу Муньягишари будет проводится в Руанде; если запрос будет отклонен, то его дело будет разбираться в Трибунале.
Category II cases are normally not investigated by OIOS, but by a head of office, the Department of Safety and Security or the Office of Human Resources Management, either at their own initiative or on referral from OIOS. Дела категории II, как правило, не расследуются УСВН - расследования по ним проводит руководитель Управления, Департамента по вопросам охраны и безопасности или Управления людских ресурсов либо по своей инициативе, либо по просьбе УСВН.
For this reason, the United States has consistently supported referral of this matter to the United Nations Security Council - the institution vested with "primary responsibility for the maintenance of international peace and security" under Article 24 of the United Nations Charter. И поэтому Соединенные Штаты последовательно выступают за передачу этого дела Совету Безопасности Организации Объединенных Наций - учреждению, наделенному "главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности" по статье 24 Устава Организации Объединенных Наций.
When the seriousness of the case warrants summary dismissal, prior referral to a Joint Disciplinary Committee is not required; however, staff members who have been summarily dismissed may, at their initiative, seek a review of their case by a Joint Disciplinary Committee. В тех случаях, когда серьезность дела дает основания для увольнения в дисциплинарном порядке, предварительно направлять дело в Объединенный дисциплинарный комитет не требуется; однако сотрудники, уволенные в дисциплинарном порядке, могут по своей инициативе обратиться в Объединенный дисциплинарный комитет с просьбой рассмотреть их дело.
The challenges we face remain twofold: the arrest of the remaining 19 fugitives, and the referral to national jurisdictions of the cases that have been so earmarked, including the cases of some of the 19 fugitives. Перед нами стоит двоякая задача: арестовать оставшихся 19 беглецов и передать на рассмотрение судов национальной юрисдикции ряд дел, специально отобранных для этого, включая дела некоторых из этих 19 беглецов.
The Council must be able to refer cases to the court so that the court would not have to await referral by a State, but the Council should not have any control over the criminal proceedings. Необходимо, чтобы Совет мог направлять дела в суд и чтобы суду не приходилось ждать передачи дел государствами, однако Совет не должен обладать каким-либо контролем над уголовным судопроизводством.
Consequently, redress for alleged human right violations may be sought either directly through an application to the First Hall Civil Court, or through a referral made by another court/tribunal to the First Hall Civil Court. Таким образом, сатисфакция в связи с утверждением о нарушениях прав человека может испрашиваться либо непосредственно через заявление в Первую палату гражданского суда, либо через передачу дела другим судом/трибуналом в Первую палату гражданского суда.
In the event that referral of these cases to Rwanda turns out to be impossible, these five cases would constitute additional work in 2009 for the ICTR, given that so far no country other than Rwanda has indicated a desire to receive any of these cases. В случае, если передать эти дела в компетенцию Руанды окажется невозможным, эти пять дел будут означать для МУТР дополнительную работу в 2009 году, поскольку ни одна страна, кроме Руанды, не выразила желания принять на рассмотрение какое-либо из них.
With regard to the court that passed sentence upon him, the source maintains that the referral of the case to that court was irregular and that its decision, which was not final, was not enforceable. Что касается суда, вынесшего приговор объвиняемому, то источник утверждает, что передача данного дела на рассмотрение этого суда была сделана с нарушениями и что его решение, которое не носило окончательный характер, не подлежало исполнению.
The rule now provides that the Trial Chamber may order a referral only after being satisfied that the accused will receive a fair trial and that the death penalty will not be imposed or carried out. Теперь этим правилом предусматривается, что Судебная камера может отдать распоряжение о передаче дела только в том случае, если она предварительно удостоверится в том, что обвиняемый будет судим по справедливости и что в его отношении не будет ни вынесен, ни приведен в исполнение смертный приговор.
Shortly, I intend to file additional requests for referral, under rule 11 bis, of the cases of additional indictees to Rwanda, given that the latter is currently the only jurisdiction willing to take any additional cases from the ICTR. В скором времени я намерен подать дополнительные ходатайства о передаче Руанде в соответствии со статьей 11 bis дел еще ряда обвиняемых, учитывая то, что Руанда - это сейчас единственная страна, готовая принять дополнительные дела от МУТР.
Other delegations had favoured authorizing the tribunal to refer disputes to mediation under certain conditions: willingness of the parties to a dispute; fixing a time limit for the resolution of disputes through mediation; and avoidance of referral if the dispute had previously been submitted to mediation. Другие делегации выступали за наделение трибунала полномочиями передавать споры на посредничество при определенных условиях: готовность сторон к спору; установление крайних сроков для разрешения споров путем посредничества; и отказ от передачи дела, если этот спор ранее представлялся на посредничество.
In principle, any diversion involving referral of a juvenile to appropriate community or other services required the consent of both the juvenile and his or her parent or guardian in 11 countries. В принципе, любое прекращение дела несовершеннолетнего, сопряженное с передачей его в соответствующие общинные или другие службы, требует в 11 странах согласия как самого несовершеннолетнего, так и его (ее) родителей или опекунов.
(c) Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process с) сотрудник уволился после передачи дела на рассмотрение в Управление людских ресурсов, но до окончания дисциплинарного производства
At the time of reporting, the decision on referral in the Uwinkindi case is pending on appeal, and the Munyagishari motion for referral is pending before a Trial Chamber for final determination; На момент подготовки доклада решение о передаче дела Увинкинди находилось в стадии обжалования, а ходатайство о передаче дела Муньягишари ожидало окончательного решения в Судебной камере;
(c) Referral back to the examining magistrate during the trial (art. 359); с) возвращение дела на рассмотрение следственного магистрата в ходе судебного разбирательства (статья 359);
To affirm that the referral by the Security Council of the situation in Darfur, which is an internal dispute, to the International Criminal Court, is inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations; Заявить, что направление Советом Безопасности в Международный уголовный суд дела о ситуации в Дарфуре, представляющей собой внутренний конфликт, противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
During the period under review, the referral of the case of Michel Bagaragaza to the Netherlands was revoked on the grounds that the courts of the Netherlands found they lacked jurisdiction to try the case. В течение рассматриваемого периода передача дела Мишеля Багарагазы в Нидерланды была отменена по той причине, что суды Нидерландов не обладают юрисдикцией для рассмотрения этого дела.
If proceedings of the Dispute Tribunal were suspended for referral to mediation, the timing of any such suspension must be appropriate and the mediation itself must be conducted in a timely manner, since justice delayed was justice denied. Если рассмотрение дела Трибуналом по спорам приостанавливается в связи с передачей дела для урегулирования через процедуру посредничества, то период такой приостановки должен быть приемлемым, а сама процедура посредничества должна быть проведена своевременно, поскольку задержка в отправлении правосудия равносильна отказу в правосудии.
Having listened to the proposal of Brother Leader Muammar al-Qadhafi, Guide of the First of September Great Revolution, on referral of the case to the International Court of Justice, заслушав предложение нашего брата Муаммара Каддафи, лидера Великой революции 1 сентября, о передаче данного дела в Международный Суд,
Noting the successful referral of cases to Rwanda for prosecution, and emphasizing the importance of ensuring appropriate monitoring of the referred cases and respecting at all times the rights of accused persons transferred from the International Tribunal to Rwanda, отмечая успешную передачу дел Руанде для проведения уголовного преследования и подчеркивая важность обеспечения должного наблюдения за ходом разбирательства переданных дел и неизменного уважения прав обвиняемых лиц, дела которых переданы Международным трибуналом Руанде,
Upon receiving a Police referral, the social workers will acknowledge receipt and inform the Police of the contact details of the responsible social worker, and whether or not the victims and/or batterers have responded to the services provided; При передаче дела из полиции социальные работники подтверждают его получение и направляют полиции контактные данные социального работника, который будет им заниматься, а также сведения о реакции жертв и/или лиц, совершивших избиение, на предоставление соответствующих услуг;
Motion for referral to a national jurisdiction granted by Trial Chamber on 6 June 2012; appeal decision affirmed Trial Chamber decision to refer on 3 May 2013; transfer to Rwanda expected imminently Fugitives indicted by the Tribunal Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено Судебной камерой 6 июня 2012 года; в решении по апелляции от 3 мая 2013 года подтверждено решение Судебной камеры о передаче; передачу Руанде предполагается осуществить в ближайшее время
Referral to the courts is not conditional upon criteria relating to the nationality of the complainant. Возбуждение дела в суде не ставится в зависимость от каких бы то ни было характеристик, связанных с национальностью заявителя.
It reversed the Referral Bench decision referring the case of Milan Lukić. Она отменила решение Судебной коллегии по передаче дел о передаче дела Милана Лукича.