| Such action may include referral of a case to national authorities of Member States for further investigation and/or legal action. | Такие меры могут включать передачу дела национальным органам соответствующего государства-члена для проведения дополнительного расследования и/или судебного разбирательства. |
| In case the referral is denied, he will be tried at the Tribunal. | В случае, если ходатайство о передаче дела будет отклонено, его будут судить в Трибунале. |
| The defendant sought the referral of the action to arbitration on the basis of a dispute resolution clause inserted in that contract. | Ответчик ходатайствовал о передаче дела в арбитраж на основании оговорки о разрешении споров, содержащейся в договоре. |
| In addition to the cost challenge, the laws of many States would not allow them to receive referral cases. | Помимо проблемы затрат, законодательство многих государств не позволяет им получать передаваемые дела. |
| The Prosecutor has submitted a request for referral of his case to Rwanda. | Обвинитель представил ходатайство о передаче его дела на рассмотрение судебных органов Руанды. |
| As indicated above, the prosecution has filed an application for referral of this case to Rwanda. | Как указывалось выше, обвинение подало ходатайство о передаче этого дела на рассмотрение судов Руанды. |
| However, they are ready to proceed on trial before the Tribunal should the applications for referral not be successful. | Вместе с тем эти дела готовы для судебного разбирательства в Трибунале, если ходатайства о передаче не будут удовлетворены. |
| On 7 August 2007, at the Prosecutor's request, the Chamber revoked the referral of Michel Bagaragaza to the Netherlands. | 7 августа 2007 года по просьбе Обвинителя Камера аннулировала решение о передаче дела Мишеля Багарагазы Нидерландам. |
| It also rendered a decision on a request for referral of a case to Rwanda. | Она также вынесла решение в отношении одной просьбы о передаче дела Руанде. |
| The aim was to develop a one-stop referral process to meet all the victim's needs. | Задача состоит в разработке упрощенной процедуры передачи дела в суд, которая отвечала бы всем нуждам потерпевших. |
| Not all cases follow this referral pathway. | Не все дела решаются путем такой процедуры. |
| For similar reasons, the Chamber decided to revoke the subsequent referral of the Bagaragaza case to the Netherlands. | По аналогичным причинам Камера постановила отменить последующее решение о передаче дела Багарагазы Нидерландам. |
| His Office continued to work to find countries willing to receive cases for referral to national jurisdictions. | Его Канцелярия продолжала работу в поисках стран, готовых принять дела для рассмотрения в рамках национальной юрисдикции. |
| The referral of the case of Libya to the International Criminal Court by the Security Council revealed once again a negative trend that Cuba has repeatedly condemned. | Направление Советом Безопасности дела Ливии на рассмотрение Международного уголовного суда стало очередным подтверждением этой негативной тенденции, которую Куба неоднократно осуждала. |
| The Trial Chambers have referred Jean Bosco Uwinkindi's case to Rwanda for prosecution; this is the first time that such a referral has occurred. | Судебные камеры передали дело Жан-Боско Увинкинди в суды Руанды; такая передача дела произошла впервые. |
| As at 1 January, the cases were still pending referral to the Office of the Prosecutor-General or further internal disciplinary investigation. | По состоянию на 1 января дела этих сотрудников еще не были переданы в Генеральную прокуратуру или на дальнейшее внутреннее дисциплинарное расследование. |
| The respondent objected to the referral on the ground that the arbitration clause relied upon by the applicant was null and void. | Ответчик обосновывал свое возражение против передачи дела в арбитраж тем, что арбитражная оговорка, на которую ссылался заявитель, была недействительной. |
| Four more were closed after investigation without referral to the Human Resources Legal Office (15 per cent of cases closed). | Еще 4 дела были закрыты после проведения расследования без передачи в Юридический отдел Службы людских ресурсов (15 процентов от количества закрытых дел). |
| In May 2013, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda affirmed the referral of another case, Munyagishari, to Rwanda. | В мае 2013 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде подтвердила решение о передаче Руанде еще одного дела - Муньягишари. |
| During the reporting period, Bernard Munyagishari was physically transferred to Rwanda on 24 July 2013 following the Appeals Chamber's affirmation of the referral order. | В этом отчетном периоде, 24 июля 2013 года, Бернар Муньягишари был физически передан Руанде после подтверждения Апелляционной камерой постановления о передаче его дела. |
| The officials were held accountable and subjected to disciplinary sanctions, the most severe of which were dismissal and referral of the case to the courts. | Должностные лица привлекаются к ответственности и подвергаются дисциплинарным санкциям, наиболее серьезными из которых являются увольнение и передача дела в суд. |
| Application for referral of fugitive accused case to Rwanda pending | Ходатайство о передаче дела скрывающегося от правосудия обвиняемого Руанде ожидает рассмотрения |
| The aforesaid is verified by the Tribunal's referral of some cases to national jurisdiction while the cases were in the investigative phase. | Об этом свидетельствует и тот факт, что Трибунал в некоторых случаях отправляет дела на рассмотрение национальным судебным органам, в то время как они еще находятся на этапе расследования. |
| The Special Representative approved the referral and the Department of Justice is conducting interviews and further investigating the case. | Специальный представитель одобрил передачу дела на уголовное расследование, и Департамент юстиции проводит беседы и дальнейшее расследование этого дела. |
| We welcome the presidential statement that the Council adopted in June 2008 as a follow-up to its first referral of a situation to the Court in resolution 1593. | Мы приветствуем заявление Председателя Совета, принятое в июне 2008 года после первой передачи дела Суду в резолюции 1593. |