The Advisory Committee notes that the referral of cases to national jurisdictions has been central to the Tribunal's completion strategy. |
Консультативный комитет принимает к сведению то обстоятельство, что передача дел в национальные судебные органы занимает центральное место в завершении работы Трибунала. |
Accordingly, any such referral would become futile (para. 25). |
В соответствии с этим любая такая передача окажется бесполезной» (пункт 25). |
This includes referral of such cases to the juvenile court and use of alternative sentencing. |
Сюда относятся передача таких дел на рассмотрение ювенальных судов и назначение альтернативных наказаний. |
OIOS considers that this referral did not constitute an endorsement of the recommendations. |
УСВН считало, что такая передача не является сама по себе одобрением рекомендаций. |
Furthermore, referral of this issue to the International Court of Justice risks politicizing the Court. |
Кроме того, передача этого вопроса на рассмотрение Международного Суда грозит политизацией Суда. |
One of the key components of the completion strategy is the referral of lower- and intermediate-level accused to domestic courts. |
Одним из ключевых компонентов завершения стратегии деятельности является передача обвиняемых низшего и среднего звена национальным судам. |
A referral to the Court could perhaps persuade political leaders in Khartoum and Darfur that they could face prosecution. |
Передача этого вопроса в Суд, возможно, поможет убедить политических лидеров в Хартуме и Дарфуре в том, что против них может быть возбуждено уголовное преследование. |
The most important event in that context was without a doubt the Security Council's referral of the situation in Darfur. |
Наиболее важным событием в этой связи, несомненно, стала передача Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре. |
The referral of the situation in Darfur to the Court also demonstrates close cooperation between the United Nations and the International Criminal Court. |
Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Суда свидетельствует также о тесном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |
Further, the author claims that such a referral would have rendered the proceedings too lengthy. |
Далее автор заявляет, что такая передача привела бы к слишком долгим судебным разбирательствам. |
The second principle is the referral of new cases to local jurisdictions. |
Второй принцип - передача новых дел в местные судебные органы. |
Finally, referral of cases to national jurisdictions also plays an important role in the fulfilment of the Tribunals' mandates. |
Наконец, немаловажную роль в выполнении мандата, возложенного на трибуналы, играет передача дел в национальную юрисдикцию. |
A referral of a situation to the Prosecutor shall be in writing. |
Передача ситуации Прокурору оформляется в письменном виде. |
A beneficial impact on the overall workload of the Tribunal has resulted from the referral to national jurisdictions of cases involving intermediate and lower-ranked suspects. |
Положительное воздействие на общий объем работы Трибунала оказала передача национальным судебным органам дел, касающихся подозреваемых среднего и низшего звена. |
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court was a landmark decision, both legally and politically. |
Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда была знаковым решением как с юридической, так и с политической точки зрения. |
Another major development in that context is the referral of cases to domestic jurisdictions. |
Другим важным фактором в этом контексте является передача дел компетентным национальным органам. |
The referral of such cases to a national jurisdiction will, upon application by the Prosecutor, be decided by the Trial Chambers. |
Передача таких дел компетентным национальным судебным органам, по заявлению Обвинителя, будет определяться Судебными камерами. |
The referral by the Council of the Darfur situation to the ICC is an important milestone in the Court's development. |
Передача Советом ситуации в Дарфуре на рассмотрение МУС является важным краеугольным камнем в развитии Суда. |
A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal. |
Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд. |
The recent referral of two different situations to the Prosecutor by two States was an indication of the trust that States placed in the Court. |
Недавняя передача двумя государствами двух отдельных ситуаций на рассмотрение Обвинителя является свидетельством доверия, которое государства оказывают Суду. |
The Security Council's unanimous referral of the Libya situation to the International Criminal Court (ICC) was a historic decision. |
Единодушная передача Советом Безопасности ситуации Ливии на рассмотрение в Международный уголовный суд (МУС) была историческим решением. |
Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. |
В этом же ключе и передача дел Суду не должна быть обоснована политическими соображениями или избирательным подходом. |
The arrest of fugitives and the referral of cases are interlinked and essential elements of the Completion Strategy. |
Арест скрывающихся от правосудия и передача дел - это взаимосвязанные и существенные составляющие стратегии завершения работы. |
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. |
Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. |
The referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial remains a key pillar of the completion strategy. |
Передача дел из Трибунала национальным юрисдикциям для судебного преследования остается одним из ключевых элементов стратегии завершения деятельности. |