Английский - русский
Перевод слова Referral
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Referral - Передача"

Примеры: Referral - Передача
The Advisory Committee notes that the referral of cases to national jurisdictions has been central to the Tribunal's completion strategy. Консультативный комитет принимает к сведению то обстоятельство, что передача дел в национальные судебные органы занимает центральное место в завершении работы Трибунала.
Accordingly, any such referral would become futile (para. 25). В соответствии с этим любая такая передача окажется бесполезной» (пункт 25).
This includes referral of such cases to the juvenile court and use of alternative sentencing. Сюда относятся передача таких дел на рассмотрение ювенальных судов и назначение альтернативных наказаний.
OIOS considers that this referral did not constitute an endorsement of the recommendations. УСВН считало, что такая передача не является сама по себе одобрением рекомендаций.
Furthermore, referral of this issue to the International Court of Justice risks politicizing the Court. Кроме того, передача этого вопроса на рассмотрение Международного Суда грозит политизацией Суда.
One of the key components of the completion strategy is the referral of lower- and intermediate-level accused to domestic courts. Одним из ключевых компонентов завершения стратегии деятельности является передача обвиняемых низшего и среднего звена национальным судам.
A referral to the Court could perhaps persuade political leaders in Khartoum and Darfur that they could face prosecution. Передача этого вопроса в Суд, возможно, поможет убедить политических лидеров в Хартуме и Дарфуре в том, что против них может быть возбуждено уголовное преследование.
The most important event in that context was without a doubt the Security Council's referral of the situation in Darfur. Наиболее важным событием в этой связи, несомненно, стала передача Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре.
The referral of the situation in Darfur to the Court also demonstrates close cooperation between the United Nations and the International Criminal Court. Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Суда свидетельствует также о тесном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом.
Further, the author claims that such a referral would have rendered the proceedings too lengthy. Далее автор заявляет, что такая передача привела бы к слишком долгим судебным разбирательствам.
The second principle is the referral of new cases to local jurisdictions. Второй принцип - передача новых дел в местные судебные органы.
Finally, referral of cases to national jurisdictions also plays an important role in the fulfilment of the Tribunals' mandates. Наконец, немаловажную роль в выполнении мандата, возложенного на трибуналы, играет передача дел в национальную юрисдикцию.
A referral of a situation to the Prosecutor shall be in writing. Передача ситуации Прокурору оформляется в письменном виде.
A beneficial impact on the overall workload of the Tribunal has resulted from the referral to national jurisdictions of cases involving intermediate and lower-ranked suspects. Положительное воздействие на общий объем работы Трибунала оказала передача национальным судебным органам дел, касающихся подозреваемых среднего и низшего звена.
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court was a landmark decision, both legally and politically. Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда была знаковым решением как с юридической, так и с политической точки зрения.
Another major development in that context is the referral of cases to domestic jurisdictions. Другим важным фактором в этом контексте является передача дел компетентным национальным органам.
The referral of such cases to a national jurisdiction will, upon application by the Prosecutor, be decided by the Trial Chambers. Передача таких дел компетентным национальным судебным органам, по заявлению Обвинителя, будет определяться Судебными камерами.
The referral by the Council of the Darfur situation to the ICC is an important milestone in the Court's development. Передача Советом ситуации в Дарфуре на рассмотрение МУС является важным краеугольным камнем в развитии Суда.
A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal. Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд.
The recent referral of two different situations to the Prosecutor by two States was an indication of the trust that States placed in the Court. Недавняя передача двумя государствами двух отдельных ситуаций на рассмотрение Обвинителя является свидетельством доверия, которое государства оказывают Суду.
The Security Council's unanimous referral of the Libya situation to the International Criminal Court (ICC) was a historic decision. Единодушная передача Советом Безопасности ситуации Ливии на рассмотрение в Международный уголовный суд (МУС) была историческим решением.
Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. В этом же ключе и передача дел Суду не должна быть обоснована политическими соображениями или избирательным подходом.
The arrest of fugitives and the referral of cases are interlinked and essential elements of the Completion Strategy. Арест скрывающихся от правосудия и передача дел - это взаимосвязанные и существенные составляющие стратегии завершения работы.
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ.
The referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial remains a key pillar of the completion strategy. Передача дел из Трибунала национальным юрисдикциям для судебного преследования остается одним из ключевых элементов стратегии завершения деятельности.