Following OIOS recommendations, the case is with the Office of Human Resources Management pending decision, including financial recovery and criminal referral. |
В соответствии с рекомендациями УСВН дело передано Управлению людских ресурсов, которое должно принять по нему решение, в том числе в отношении возмещения финансовых потерь и передачи дела в соответствующие инстанции для осуществления уголовного преследования. |
Of the remaining 51, 4 have been earmarked for referral and 13 accused are still at large. |
Из оставшегося 51 дела четыре ожидают рассмотрения ходатайств о передаче, а 13 обвиняемых остаются на свободе. |
The referral order in the Munyagishari case is not yet final because both the Prosecutor and Defence have filed appeals from the Referral Chamber's decision. |
Распоряжение о передаче дела Муньягишари еще не является окончательным, потому что как обвинение, так и защита подали апелляции на решение Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел. |
If the Appeals Chamber affirms the referral order in the case of Bernard Munyagishari, the Prosecutor will appoint a monitor for that case as well. |
Если Апелляционная камера подтвердит постановление о передаче дела Бернара Муньягишари, то Обвинитель также назначит наблюдателя за производством этого дела. |
On 3 May 2013, the Tribunal Appeals Chamber affirmed the referral of the case of Munyagishari to Rwanda for trial, subject to amendment of the indictment. |
3 мая 2013 года Апелляционная камера Трибунала подтвердила постановление о передаче дела Бернара Муньягишари Руанде для проведения судебного разбирательства при условии внесения изменений в обвинительное заключение. |
In that regard, the gradual re-establishment of democratic institutions in the States of the former Yugoslavia and the reforms of the judicial systems undertaken with the international community's assistance made it possible to contemplate the implementation of a process of referral of certain cases to national courts. |
С учетом этой перспективы Трибунал намерен сосредоточить свою деятельность на разбирательствах в отношении крупных политических и военных лидеров, а дела, касающиеся обвиняемых среднего уровня, передавать в национальные суды, в частности в суды Боснии и Герцеговины. |
The person will be brought before a disciplinary tribunal and will face disciplinary sanctions ranging from a warning to termination of employment and dismissal or referral to the courts. |
Нарушитель предстанет перед дисциплинарным трибуналом и понесет дисциплинарное наказание, начиная от предупреждения и кончая отстранением от должности, увольнением или передачей дела в суд. |
The number of cases of indictees which remain for referral is in the region of 15, comprising 12 of the 18 fugitives and three of the detainees awaiting trial. |
Число дел обвиняемых, которые предстоит передать, составляет порядка 15, в том числе 12 из 18 дел лиц, скрывающихся от правосудия, и 3 дела лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда. |
Appeals activity will include at least 10 appeals from judgement and numerous interlocutory, referral, contempt and review appeals as they arise. |
Апелляционное производство будет охватывать по меньшей мере 10 апелляций на решения в первой инстанции и многочисленные промежуточные апелляции, апелляции на решения о передаче, апелляции в связи с решениями о неуважении к Трибуналу и апелляции о пересмотре дела по мере их возникновения. |
Whatever the outcome in these applications, the Prosecutor has the obligation to prepare their files, together with the files of the other four fugitives whose cases are earmarked for referral to national jurisdictions, for handover to the Arusha Branch of the Mechanism. |
Независимо от результатов рассмотрения этих ходатайств Обвинитель обязан подготовить соответствующие материалы вместе с досье на четырех других беглецов, дела которых предполагается передать под национальную юрисдикцию. |
The applicant sought a stay of the action commenced by the respondents and the referral of the dispute to arbitration in Ontario on the basis of a dispute resolution clause contained in the agreement in force between them. |
Заявитель ходатайствовал о приостановлении производства по иску ответчиков и передаче дела в третейский суд в провинции Онтарио на основании оговорки о разрешении споров, содержащейся в заключенном сторонами соглашении. |
For example, national guidelines will be applied to ensure that practices throughout the country are in line with the limits set by law with respect to mediation and referral to mediation in cases involving intimate partner violence or domestic violence. |
Например, применение национальных руководящих принципов обеспечит соответствие общенациональной практики ограничениям, установленным законом, в отношении посредничества и направления дела на посредничество в случаях насилия в близких отношениях или насилия в семье. |
If, for any reason the referral of cases to Rwanda becomes impossible, then the cases so earmarked will fall back within the workload of the Tribunal, either to be prosecuted in Arusha or to be transferred to another jurisdiction. |
Если по какой-либо причине передача дел в Руанду станет невозможной, то эти дела останутся на рассмотрении Трибунала, либо будут переданы для расследования в Арушу, либо под другую юрисдикцию. |
If all the pending motions are successfully referred, 10 cases involving 16 accused will have been removed from the Tribunal's docket. However, no other cases are earmarked for referral, as they do not involve intermediate- or lower-level accused. |
Если все дела, по которым ходатайства еще на рассмотрены, будут успешно переданы на рассмотрение национальных судов, то досье судопроизводства Трибунала уменьшится еще на 10 дел, по которым проходят 16 обвиняемых. |
There are four new cases which are to be prepared for trial and four single-accused cases for which request for referral to Rwanda are pending. |
Имеются четыре новых дела, которые должны быть подготовлены для судебного разбирательства, и четыре дела с одним обвиняемым в каждом, по которым ожидают рассмотрения просьбы о передаче этих дел Руанде. |
In allowing the appeal, the court clarified the extent to which a court seized of a referral application may review the validity, operativeness and applicability of an arbitration clause, in light of the general principle of competence-competence. |
Верховный суд удовлетворил апелляцию, пояснив, в каких случаях суд, в который поступает ходатайство о передаче дела в арбитраж, вправе рассматривать вопрос о действительности и применимости арбитражной оговорки в свете общего принципа компетентности третейского суда самостоятельно выносить постановления о собственной юрисдикции. |
We welcome the Security Council's referral of the Darfur file to the Court, which we consider a significant step towards establishing the International Criminal Court as a custodian of international criminal justice. |
Мы приветствуем передачу Советом Безопасности дела по Дарфуру в Суд и рассматриваем это как существенный шаг на пути к обретению Международным уголовным судом статуса главного органа, ответственного за международное уголовное право. |
The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal if he or she is unsuccessful in settling it. |
Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос. |
The referral of indictees under rule 11 bis of the rules is based on the order of a Trial Chamber to a State that is able and willing to take on the cases with guarantees of a fair trial and of the non-application of the death penalty. |
Передача обвиняемых согласно правилу 11 bis правил осуществляется на основе решения Судебной камеры тому государству, которое может и хочет принять эти дела для судебного разбирательства при условии, что обвиняемые будут подвергнуты справедливому судебному разбирательству и им не будет вынесен смертный приговор. |
The outcome of the application for the referral of the case of Uwinkindi to Rwanda will then determine whether the applications for the referral of the cases of Bernard Munyagishari, Charles Sikubwabo and Fulgence Kayishema should or should not succeed. |
Результаты рассмотрения ходатайства о передаче Руанде дела Увинкинди определят успех или неуспех ходатайств о передаче дел Бернарда Муньягишари, Чарльза Сикубвабо и Фулгенса Кайишема. |
A positive result in the Uwinkindi appeal, confirming the order of the Trial Chamber granting the Prosecutor's request for referral to Rwanda, will, hopefully, open the way for the referral of these and other cases to Rwanda. |
Можно надеяться, что позитивное решение по апелляции по делу «Увинкинди», которое утвердит постановление Судебной камеры об удовлетворении ходатайства Обвинителя о передаче этого дела Руанде, обеспечит возможность для передачи Руанде этого и других дел. |
Judge Park was a member of the referral bench that issued the 9 May 2012 decision to transfer the Ntaganwaza case to Rwanda, and also concurrently sits on the bench deciding the referral application in the Munyagishari case. |
Судья Парк входил в коллегию по передаче дел, принявшей решение от 9 мая 2012 года о передаче дела Нтаганвазы Руанде, а в настоящее время также входит в коллегию, рассматривающую запрос о передаче дела Муньягишари. |
Under Rule 11bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to revoke its referral order should it determine that such a case is not being conducted with full adherence to human rights norms and due process standards. |
Согласно правилу 11 bis обвинение обладает полномочиями просить Судебную коллегию по передаче дел отменить свое постановление о передаче дела в том случае, если оно определит, что рассмотрение такого дела не осуществляется при полном соблюдении норм, касающихся прав человека, и стандартов надлежащего процесса. |
Four detainees and one fugitive for whose referral of the case is pending |
Камера, рассматривающая ходатайство о передаче дела |
Mr. CAPIN DULHOSTE (France), referring to the implementation of the legal machinery for combating discrimination, said that a distinction should be made between the period before and after referral to the court. |
Г-н КАПЭН ДЮЛОСТ (Франция), говоря по поводу применения юридического аппарата в области борьбы с дискриминацией, указывает, что следует различать период, предшествующий принятию судьей дела к производству, и последующий период. |