The Section will be responsible for the procurement of goods and services for UNISFA, taking into account market and other relevant conditions. |
Секция будет отвечать за приобретение товаров и услуг для ЮНИСФА с учетом рыночных и других соответствующих условий. |
The design and procurement of construction services for each of the phases would be staggered to minimize the overall project duration and cost. |
Проектирование и приобретение строительных услуг для каждого этапа будут осуществляться по скользящему графику, чтобы свести к минимуму общую продолжительность реализации проекта и его стоимость. |
The procurement of weapons for public and private security entities is conducted exclusively through the Ministry of Defence, in line with the relevant provisions of federal law. |
Приобретение оружия для государственных и частных служб безопасности производится исключительно через министерство обороны сообразно с соответствующими положениями федерального законодательства. |
These costs include procurement, transport and insurance. |
Эти расходы включают в себя расходы на приобретение, транспортировку и страхование. |
Bidding and procurement of air travel services |
Проведение торгов на предоставление услуг в области авиаперевозок и их приобретение |
Software for English, French, Spanish and Chinese has been evaluated and 400 licences are under procurement. |
Уже проведены испытания такого программного обеспечения для английского, французского, испанского и китайского языков, и сейчас оформляется приобретение 400 лицензий. |
Production, procurement or receipt of an illegal product for the manufacture of intoxicating and psychotropic substances and poisons - Section 188. |
Производство, приобретение или получение незаконной продукции для производства отравляющих и психотропных веществ и ядов - статья 188. |
Comparatively low capital outlays on procurement and servicing. |
Сравнительно низкие капитальные затраты на приобретение и эксплуатацию. |
The capacity-building needs of States might include training of personnel, procurement of requisite equipment and the establishment of physical infrastructure. |
Потребности государств, связанные с укреплением потенциала, могут включать в себя обучение персонала, приобретение необходимых технических средств и создание материальной базы. |
No procurement of new vehicles is anticipated in 2002. |
Приобретение новых автотранспортных средств в 2002 году не предусматривается. |
As many as 52 different types of generators were purchased, thus making the procurement of spare parts expensive and stocking difficult. |
Было закуплено целых 52 различных типа генераторов, что приводит к увеличению расходов на приобретение запасных частей и возникновение трудностей с хранением. |
Historical data and constant monitoring has shown that procurement is more cost-effective than leasing, especially over extended periods. |
Исторические данные и постоянный контроль говорят о том, что приобретение является более эффективным с точки зрения затрат, чем аренда, особенно, если речь идет о продолжительных периодах. |
The comparison indicated that the relative cost differential between Bonn and Geneva, for the procurement of these items was not significant. |
Сопоставление показало, что разница в сравнительных расходах на приобретение этих товаров между Бонном и Женевой незначительна. |
The Administration plans that by June 1999 additional long-term system contracts for procurement of buses, vehicle batteries and tires would be signed. |
Администрация планирует к июню 1999 года подписать дополнительные долгосрочные общесистемные контракты на приобретение автобусов, автомобильных аккумуляторов и шин. |
The Special Committee also recommends that the appropriate General Assembly bodies explore additional contracting authority mechanisms to permit accelerated procurement for such items. |
Специальный комитет также рекомендует соответствующим органам Генеральной Ассамблеи изучить дополнительные механизмы утверждения контрактов, дабы обеспечить ускоренное приобретение таких предметов. |
The sanctions were aimed at diminishing the capacity of UNITA to wage war by reducing those revenues and increasing the cost of arms procurement. |
Санкции предназначаются для ограничения способности УНИТА вести войну путем сокращения объема этих поступлений и увеличения затрат на приобретение оружия. |
Private import or procurement of software is not allowed because of the continuity problems this causes. |
Импорт или приобретение программного обеспечения в частном порядке не разрешаются, поскольку это создает проблемы с преемственностью. |
It foresees development and implementation of technical assistance, exchange of information and staff, procurement of goods and services. |
В нем предусматривается развитие и осуществление технической помощи, обмен информацией и персоналом, приобретение товаров и услуг. |
It is for these reasons that the sum of $75,000 is proposed for the procurement of books and publications. |
По этим причинам предлагается выделить на приобретение книг и публикаций 75000 долл. США. |
Given the increased quantity of generators and vehicles, the cost estimate includes the procurement of fuel tanks. |
Ввиду увеличения количества генераторов и автомобилей в смете расходов предусматривается приобретение топливных емкостей. |
Library; procurement of books and publications and start-up costs |
Приобретение книг и публикаций для библиотеки и расходы, связанные с начальным этапом |
Primary responsibility for the procurement of goods and services rests with the recipients of financing from the Bank. |
Основная ответственность за приобретение товаров и услуг лежит на получателях финансовых средств из Банка. |
The procurement of nuclear, biological, and chemical weapons and of anti-personnel mines is prohibited. |
Запрещается приобретение ядерного, биологического и химического оружия и противопехотных мин. |
There have been significant financial investments in renovations and procurement of new equipment and up-to-date technology. |
Значительные финансовые вложения были сделаны в проведение ремонтных работ, приобретение нового оборудования, современной техники и технологий. |
The Rural Housing programme facilitates the procurement, storage and delivery of building materials to rural dwellers. |
Жилищная программа для сельских районов облегчает приобретение, хранение и доставку строительных материалов сельским жителям. |