Action is under way for implementation of the last phase of the project for full mechanization of refuse collection and disposal involving the procurement of a tipper truck for carting rubble and debris from camps. |
В настоящее время принимаются меры по осуществлению последнего этапа проекта в целях полной механизации сбора и утилизации мусора, что предусматривает приобретение одного самосвала для перевозки рваных камней и мусора из лагерей. |
The Government provided information about local companies offering services, such as the procurement of safety equipment and the control of access to private sector facilities and certain Government institutions; the employees of such companies must be Sudanese nationals. |
Правительство информировало о существовании местных компаний, предлагающих такие услуги, как приобретение оборудования для охраны объектов частного сектора и некоторых правительственных учреждений и контроля за доступом в них; служащие таких компаний должны быть гражданами Судана. |
Owing to the delegation of funding and procurement of office automation equipment to departments, a stock of up-to-date equipment would no longer be available for loan. |
В связи с делегированием полномочий и средств на приобретение средств автоматизации делопроизводства на уровень департаментов современного оборудования для выдачи во временное пользование больше не будет. |
In line with this, recently the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs, meeting in Guatemala on 12 September, decided to declare Central America a landmine-free zone, in which the production, possession, procurement and transfer of these devices were prohibited and sanctioned. |
В соответствии с этим Совет министров иностранных дел центральноамериканских стран недавно, на своем заседании 12 сентября в Гватемале, постановил провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от наземных мин, в которой производство, приобретение и поставки этих устройств, а также обладание ими запрещены и объявлены наказуемыми. |
Another step that could be taken by States in a position to do so would be to focus intelligence and interdiction resources on the withdrawing State in an attempt to stop any clandestine procurement directed at the acquisition of a nuclear weapons capability. |
Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия. |
The procurement activity included the acquisition of components and equipment for the manufacture and testing of missile guidance and control systems and different pieces of missile-related production equipment and technology. |
Закупочная деятельность включала приобретение компонентов и оборудования для производства и испытания ракетных систем наведения и управления и различных связанных с ракетами видов производственного оборудования и технологии. |
Savings were the result of lower costs than were budgeted for the acquisition of miscellaneous office equipment such as video recorders, time recorders and computer programs for a purchase order system that was needed to improve the procurement process. |
Экономия обусловлена меньшими, чем предусматривалось сметой, расходами на приобретение различной оргтехники, например, видеомагнитофонов, регистраторов времени и компьютерных программ для системы заказов на поставку, необходимых для повышения эффективности процесса закупок. |
An amount of $70,000 is included for the purchase of anti-virus software updates and the continuation of software licences for accounting, procurement and payroll systems used in the field. |
Предусматриваются ассигнования в объеме 70000 долл. США на приобретение последних вариантов антивирусных программ и на продление лицензии на применяемые на местах программные средства для систем бухгалтерского учета, закупок и расчета заработной платы. |
Owing to insufficient time for the procurement of office equipment during the mandate period from 1 August 1994 to 31 January 1995, the provision for the purchase of typewriters and photocopiers was rolled over into the reporting period. |
В связи с недостатком времени для закупки конторского оборудования в течение мандатного периода с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года ассигнования на приобретение пишущих машинок и фотокопировальных установок были перенесены на отчетный период. |
The new policy is intended to establish the responsibility for an efficient and responsive procurement process, which ensures that goods and services are obtained, including those for field missions and in the field, in an expeditious, timely and cost-effective manner. |
Новая политика направлена на установление ответственности за эффективный и гибкий процесс закупок, обеспечивающий скорейшее, своевременное и эффективное с точки зрения затрат приобретение товаров и услуг, включая товары и услуги для полевых миссий и на местах. |
In this connection, it should be noted that letters of assist are generally used as a procurement mechanism for certain goods and services which might not be available commercially. |
В этой связи следует отметить, что в качестве механизма закупок в отношении определенных товаров и получения определенных услуг, приобретение которых невозможно коммерческим путем, как правило, используются письма-заказы. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. |
Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий. |
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. |
В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки. |
Of the total pledges, $4.6 million, or 48 per cent, was dedicated to the health sector, including hospitalization assistance, procurement of medical supplies, construction of a health centre, and equipment for solid-waste collection and disposal. |
Из общего объема объявленных взносов 4,6 млн. долл. США, или 48 процентов, предназначались для сектора здравоохранения, включая оказание помощи по госпитализации, закупку предметов медицинского назначения, строительство медицинского центра и приобретение оборудования для сбора и удаления твердых отходов. |
Each team will need the supervision of a dedicated team leader, who will oversee all purchasing activities and will be an expert in the procurement of the commodities allocated to the respective units. |
Деятельность каждой подгруппы должна будет осуществляться под наблюдением специально назначенного руководителя подгруппы, который будет следить за ходом всей закупочной деятельности и будет являться экспертом по закупкам товаров, приобретение которых возложено на соответствующую группу. |
o A delegation of authority to the Mission for procurement of goods valued at $7 million, on grounds of urgency, proved to be unwise. |
решение о делегировании Миссии по причине срочности полномочий на приобретение товаров на сумму в 7 млн. долл. США оказалось неправильным. |
The fund will focus on the procurement of fertilizers and seeds, the creation of an infrastructure for assisting agricultural producers in the private sector and the partial compensation of interest rate for loans. |
Средства фонда будут направляться на приобретение удобрений и семян, создание инфраструктуры, необходимой для сельскохозяйственных производителей, занятых в частном секторе, и на частичную выплату процентных ставок по ссудам. |
As far as the Panel was able to determine, none of those countries exercised any oversight over their donations to determine whether any of the money was used for the procurement of lethal military equipment. |
Насколько Группа смогла установить, ни одна из названных стран никак не проконтролировала судьбу своих дотаций, чтобы выяснить, не пошла ли какая-то часть денег на приобретение смертоносного военного снаряжения. |
In the future, existing courses will be continuously reviewed and assessed to support increased employment opportunities of vocational training centre graduates, supported by the timely procurement of appropriate machinery and equipment for various courses. |
В будущем будет постоянно проводиться обзор и оценка существующих курсов, с тем чтобы они помогали трудоустроиться выпускникам профессионально-технических центров, чему будет способствовать своевременное приобретение соответствующего оборудования и материалов для различных курсов. |
The introduction of full luggage checks at airports on 1 January 2003, the enforced procurement of state-of-the-art surveillance systems and the considerable increase in on-site security staff are the focal points of measures that have been taken. |
Введение с 1 января 2003 года проверки всего багажа в аэропортах, обязательное приобретение современных систем визуального контроля и существенное увеличение числа сотрудников службы безопасности непосредственно на объектах стали основными направлениями деятельности по укреплению мер безопасности. |
Important mechanisms for providing sustainable access to medicines include the development and use of evidence-based guidelines for the treatment of non-communicable diseases, efficient procurement and distribution of medicines in countries, the establishment of viable financing options and promoting the use of generic medicines. |
Важные механизмы для обеспечения устойчивого доступа к лекарствам включают разработку и использование научно-обоснованных руководящих указаний для лечения неинфекционных заболеваний, эффективное приобретение и распределение лекарств в странах, выработку действенных вариантов финансирования и стимулирование использования непатентованных лекарств. |
In particular, the procurement of appropriate case management software will be crucial in portraying the legal construction of a case, ensuring relevant evidence is associated to individual legal elements and evidence thresholds are met for each case component. |
В частности, приобретение соответствующего программного обеспечения, необходимого для ведения дел, будет иметь важнейшее значение для изложения юридического толкования дела и обеспечения того, чтобы соответствующие доказательства соотносились с индивидуальными правовыми элементами, а по каждому делу соблюдались минимальные требования к предъявляемым доказательствам. |
Through its Administrative Services programme, the secretariat has taken full responsibility for the preparation of its operational budget and related allotments, the procurement of goods and services, the arrangements for travel of staff and participants, and the recruitment and administration of staff and consultants. |
Секретариат через посредство своей Административной службы взял на себя полную ответственность за подготовку своего оперативного бюджета и соответствующих выплат, приобретение товаров и услуг, организацию служебных поездок сотрудников и участников, а также за набор сотрудников и консультантов и административное управление их работой. |
The second category is comprised of funds earmarked for construction projects or for some other capital or special projects, which are usually of a non-recurrent character, such as the procurement of certain equipment. |
Ко второй категории относятся средства, выделяемые на проекты строительства или на некоторые другие проекты капиталовложений или специальные проекты, которые обычно имеют разовый характер, например, приобретение того или иного оборудования. |
Examples include the design of processes and work layout, the construction of an information and communication technology infrastructure, the procurement and installation of hardware and software for the systems and the training of staff in information and communication technology applications. |
Примерами этого являются разработка процессов и планирование работы, создание инфраструктуры ИКТ, приобретение и установка аппаратной части и программного обеспечения систем, а также подготовка персонала по использованию ИКТ. |