This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. |
К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств. |
Article 7 of the Act prohibits the development, production, procurement, purchase, import, export, transit, and stockpiling of nuclear, biological, or chemical weapons, as well as contributory acts. |
В статье 7 Закона запрещаются разработка, производство, приобретение, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и накопление ядерного, биологического или химического оружия, а также способствующие этому деяния. |
The procurement, research and potential therapies with "adult" stem cells meet, in principle, these moral criteria, and as far as is known, they also contain a great scientific promise. |
Приобретение, исследование стволовых клеток «взрослого человека» и потенциальное лечение с их помощью, в принципе, отвечают этим нравственным критериям, и, насколько известно, они также имеют большое научное будущее. |
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit drugs over the Internet is illegal in all cases when an international treaty or national legislation is contravened, |
признавая, что приобретение через Интернет разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, является незаконным во всех случаях, когда нарушаются положения международных договоров или национального законодательства, |
In addition to support from the United Kingdom Department for International Development, the Commission will receive financial assistance from the Peacebuilding Fund for the procurement of media monitoring equipment. |
Помимо поддержки, оказываемой министерством Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Комиссия будет получать от Фонда миростроительства финансовую помощь на приобретение аппаратуры для отслеживания средств массовой информации. |
The subsidy provided for rental flats of a different standard represents 75% or 80% of house procurement costs, depending on the floor area of the flat. |
Субсидии, выделяемые для съемных квартир различного уровня, составляют от 75% до 80 % всех расходов на приобретение дома, в зависимости от площади квартиры. |
In 2009 the Secretary-General noted limited progress in the implementation of the 2007 - 2012 Strategic Plan of the National Prison Administration, which focused on improvement of infrastructure, procurement of necessary equipment, training of personnel and enhanced treatment of detainees. |
В 2009 году Генеральный секретарь отметил, что был достигнут некоторый прогресс в осуществлении стратегического плана Национальной тюремной администрации на 2007-2012 годы, предусматривающего модернизацию инфраструктуры, приобретение необходимого оборудования, подготовку персонала и улучшение обращения с заключенными. |
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit substances via the Internet is illegal whenever it contravenes an international treaty or national law, |
учитывая, что приобретение через Интернет веществ законного происхождения, находящихся под международным контролем, является незаконным, если оно осуществляется в нарушение положений международных договоров или национального законодательства, |
Taking advantage of economies of scale will enable cost savings to be made throughout the Secretariat in a number of areas, including application development, global network connectivity, and procurement of ICT products and services. |
Использование эффекта масштаба даст возможность добиться сокращения расходов в целом ряде областей деятельности всего Секретариата, включая разработку прикладных программ, глобальную сетевую связь и приобретение информационно-технических продуктов и услуг. |
The procurement of commodities for and on behalf of programme countries is done within the implementation of the country programme, the UNFPA strategic plan and the UNFPA mandate. |
Приобретение материалов для охватываемых программами стран и от их имени осуществляется в рамках выполнения страновой программы, стратегического плана ЮНФПА и мандата ЮНФПА. |
The intended schemes cannot be carried out without further work and the procurement of the special equipment needed to extract, prepare and recycle the gas and to monitor the amount of methane used. |
Для реализации данных проектов необходимо выполнение дополнительных объемов работ, приобретение специального оборудования, необходимого для извлечения, подготовки и утилизации газа, а также контроля объема используемого метана. |
While military expenditures for the procurement of nuclear weapons are not justified, expenditures for conventional weapons are also fraught with problems, including diversion, corruption, bribery, theft, etc. |
При всей неоправданности военных расходов на приобретение ядерного оружия затраты на обычные вооружения также чреваты проблемами, включая отвлечение ресурсов, коррупцию, взяточничество, воровство и т.д. |
Prohibitions The production, acquisition, sale, procurement, import, export, transit, use and possession of anti-personnel mines as well as of anti-detection mechanisms shall be prohibited. |
Запрещаются производство, приобретение, продажа, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и применение противопехотных мин и механизмов противообнаружения, а также обладание ими. |
Based on this schedule, if the procurement process permits the acquisition during the 2011/12 budget period, the pilot implementation would now take place in 2012/13 in UNOCI and UNMIL. |
На основании этого графика, если процесс закупок позволит осуществить приобретение в бюджетный период 2011/12 годов, экспериментальное внедрение состоится в 2012/13 годах в ОООНКИ и МООНЛ. |
The variance is attributable primarily to the reduced requirements for the acquisition for communications equipment, procurement action in respect of which would be mostly completed in the 2010/11 period. |
Разница главным образом объясняется сокращением расходов на приобретение аппаратуры связи, закупка которого будет в основном произведена в 2010/11 году. |
In addition, there has been cooperation among the missions with a view to exploring new avenues for sharing resources, including the concept of a regional support base in Entebbe, a regional procurement office, and the acquisition of specialized wide-bodied aircraft for rotation purposes. |
Помимо этого миссии сотрудничают в целях выявления новых возможностей совместного использования ресурсов, включая разработку концепции создания региональной вспомогательной базы в Энтеббе (Уганда), регионального отдела по закупкам, а также приобретение специального широкофюзеляжного самолета для целей замены персонала. |
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. |
Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось. |
Moreover, the added-value response to missions' requests for local procurement authority and extensive market research on vehicle-related requirements are expected to result in a decrease in the overall acquisition costs of vehicles purchased directly from field operations, as a result of increased competition. |
Помимо этого, более эффективное реагирование на запросы миссий, касающиеся полномочий на осуществление закупок на местах, а также тщательное исследование рынка с точки зрения потребностей в автотранспортных средствах, как ожидается, позволят сократить общие издержки на приобретение автотранспортных средств непосредственно полевыми операциями ввиду более жесткой конкуренции. |
While, according to part 11.4 of UNFPA procurement procedures, the procurement of such services utilized on a regular basis are supposed to be done through long-term agreements, the respective field offices had signed no such agreements. |
Хотя в соответствии с разделом 11.4 закупочных процедур ЮНФПА предполагается, что приобретение таких услуг на регулярной основе происходит на основе долгосрочных соглашений, соответствующие отделения на местах не заключали таких соглашений. |
Under the direction of the Chief of Procurement and according to relevant guidelines, rules and regulations, conducts requisite bidding for procurement contracts, submits documentation to the Contracts Committee for review/acceptance, and subsequently prepares purchase orders/contracts for goods and services. |
Под руководством начальника Секции закупок и в соответствии с применимыми руководящими принципами, правилами и положениями проводит требуемые торги для распределения контрактов на закупку, представляет для рассмотрения/принятия документацию Комитету по контрактам, а затем готовит заказы/контракты на приобретение товаров и услуг. |
(e) Human rights training, procurement, translation and reproduction of materials for the national human rights institution, the Provedor; |
ё) обеспечение подготовки в области прав человека, приобретение, перевод и тиражирование материалов для национального института по правам человека - Управления уполномоченного; |
The Convention secretariat is now entirely responsible for the preparation of its operational budget and related allotments; the procurement of goods and services; the arrangement of travel for staff and participants and the recruitment and administration of staff and consultants. |
В настоящее время секретариат Конвенции полностью отвечает за подготовку своего оперативного бюджета и распределение ассигнований, за приобретение товаров и услуг, за организацию поездок персонала и участников, за набор сотрудников и консультантов и за выполнение соответствующих административных функций. |
The Society of Friends of RCVI continued its financial support to the centre; $100,000 was donated by the Society for staff salaries and the procurement of equipment and teaching aids. |
Общество друзей РЦДЗ продолжало оказывать финансовую поддержку деятельности этого центра; оно передало в дар 100000 долл. США на выплату зарплат сотрудникам, а также на приобретение оборудования и учебных пособий. |
Contracts for the procurement of items and other services had not yet been finalized and, in some cases, the detailed evaluation and assessment of requirements had not been completed. |
Не были еще заключены контракты на приобретение материалов и других услуг, и в ряде случаев еще не была завершена обстоятельная оценка потребностей. |
In the foreground is the procurement by others (information service, written order etc.) but it has become natural to recall information (inter)actively, online and on demand. |
Главное место занимает приобретение информации (информационная служба, письменный заказ и т.д.), однако вполне естественным стал запрос информации в (интер-) активном режиме, онлайн и для специальных нужд. |