The procurement of leading CRM software has recently been completed. |
Недавно было завершено приобретение ведущего программного пакета УИК. |
The last procurement of contraceptives amounted to R$27 million. |
Расходы на приобретение последней партии противозачаточных средств составили 27 млн. реалов. |
The procurement and distribution of organs are complex undertakings requiring careful organization. |
Приобретение и распространение органов - это сложная деятельность, требующая тщательной организации. |
This included technical assistance in policy and planning, communication, training and the procurement of drugs and other supplies. |
Данная помощь включала оказание технического содействия в разработке стратегических мер и планировании, коммуникации, профессиональную подготовку и приобретение лекарств и других материалов. |
Free secondary basic and general education expenditures cover mainly such items as wages and social insurance contributions, management, office supplies, community services, and equipment procurement and repair. |
Расходы на обеспечение бесплатного основного общего среднего образования выделяются прежде всего по таким статьям, как заработная плата и начисления в страховые фонды, хозяйственные расходы и канцелярские товары, коммунальные услуги, ремонт и приобретение оборудования. |
For example, the Mauritius Revenue Authority's strategic plan focused on capacity-building, procurement of sophisticated drug detection equipment, better threat assessments and new regulatory provisions on money-laundering. |
Так, например, центральными элементами стратегического плана Налогового управления Маврикия являются создание потенциала, приобретение современного оборудования для обнаружения наркотиков, совершенствование оценки угроз и новые нормативные положения, касающиеся отмывания денег. |
procurement of personal protective equipment for emergency responders; |
приобретение индивидуальных средств защиты для членов аварийно-спасательных групп; |
Implementation, on the other hand, entails the procurement and delivery of programme/project inputs and their conversion into outputs. |
Осуществление, в свою очередь, предполагает приобретение и предоставление вводимых ресурсов, необходимых для разработки проектов/программ, и достижение с помощью этих ресурсов конкретных результатов. |
The United Nations Development Programme has finalized contracts for the procurement of three 20-megawatt diesel plants in each of the three northern governorates. |
Программа развития Организации Объединенных Наций завершила подготовку контрактов на приобретение трех дизельных электростанций мощностью по 20 мгв для каждой из трех северных мухафаз. |
The Committee sought clarification as to the reasons for requesting funds for the procurement of satellite earth stations since United Nations facilities were already in place. |
Комитет просил представить разъяснение в отношении того, по каким соображениям испрашиваются средства на приобретение наземных станций спутниковой связи, учитывая, что на местах имеется уже установленная соответствующая аппаратура Организации Объединенных Наций. |
In addition, resources amounting to $1 million would allow for the procurement, shipment and storage of medical supplies to protect staff health and safety globally. |
Кроме того, средства в объеме 1 млн. долл. США позволят покрыть расходы на приобретение, перевозку и хранение предметов медицинского назначения, предназначенных для обеспечения охраны здоровья и безопасности сотрудников во всех местах службы. |
The additional $75,000 are allocated to support the procurement of those vaccine which are the lowest in stock in order to avoid a critical shortage of antigens. |
Дополнительно выделяется 75000 долл. США на приобретение тех вакцин, запасы которых истощаются, с тем чтобы избежать критической нехватки антигенов. |
States should limit weapons procurement to the legitimate needs of self-defence and internal security, taking account of their capacity to participate in peacekeeping operations. |
Государствам следует ограничивать приобретение оружия законными потребностями самообороны и обеспечения внутренней безопасности с учетом их потенциала для участия в операциях по поддержанию мира. |
Against this background, the Board examined progress on the FIM and IMIS projects; procurement of information technology services; and the year 2000 issue. |
На этом фоне Комиссия изучила ход осуществления проектов УФИ и ИМИС; приобретение услуг в области информационной технологии; и проблему, связанную с наступлением 2000 года. |
This result implies that, for every dollar spent running the Base, the United Nations can expect to save $2.54 in new procurement costs. |
Этот результат предполагает, что на каждый доллар, затраченный на содержание Базы, Организация Объединенных Наций может ожидать экономии в размере 2,54 долл. США на затратах на приобретение нового имущества. |
M. Library - procurement of books and publications |
М. Библиотека - приобретение книг и публикаций |
Equally, the procurement of water-related equipment is high, given high transport costs and little chance to negotiate bulk discounts. |
Кроме того, приобретение водного оборудования обходится дорого, учитывая значительные транспортные издержки и ограниченные возможности для получения скидки при закупках крупных партий оборудования. |
With support from the Basket Fund, construction of office premises, the procurement of warehouse facilities and capacity-building programmes for the Commission have continued. |
При поддержке Фонда пакетного финансирования продолжилось строительство служебных помещений, приобретение складского оснащения и осуществление программ наращивания потенциала для нужд Комиссии. |
The provision and procurement of services of any kind and the provision and receipt of financial resources linked to military equipment goods is also prohibited. |
Оказание и приобретение любого вида услуг, а также предоставление и получение финансовых средств, связанных с товарами военного назначения, также запрещены. |
However, the procurement of basic equipment continued to lag behind training, leaving graduates with limited resources to carry out their duties. |
Однако приобретение базового оснащения по-прежнему отставало от темпов учебной деятельности, из-за чего у выпускников оказывается мало ресурсов для выполнения своих обязанностей. |
Still, our precious yet scarce resources are consistently being diverted towards the procurement, research and development of ever-more sophisticated weapons systems. |
В то же время наши ценные, но исчерпаемые ресурсы постоянно расходуются на приобретение, исследования и разработку все более сложных систем оружия. |
Some teaching materials dealing with sustainable consumption already exist for this target group (e.g. procurement of healthy children's gear, or healthy organic food). |
Для этой целевой группы уже существуют отдельные учебные материалы, касающиеся устойчивого потребления (например, приобретение гигиенических одежды и принадлежностей или полезных для здоровья экологически чистых продуктов питания). |
However, the Gabonese authorities have instituted maritime, land and air border control measures to prohibit the procurement of such items by Gabonese and foreign nationals. |
Вместе с тем габонские власти приняли меры по укреплению контроля над морскими, сухопутными и воздушными границами с целью предотвратить приобретение таких предметов собственными или иностранными гражданами. |
Article 194 - Illicit procurement and disposal of nuclear material |
Статья 194 - Незаконное приобретение ядерного материала и распоряжение им |
Experience with regard to developing national ammunition storage and destruction capability suggests that often the development of complete operating systems, not just the procurement of technical equipment, is required. |
Опыт в отношении развития национального потенциала по хранению и уничтожению боеприпасов наводит на мысль о том, что часто требуется разработка полных действующих систем, а не просто приобретение технического оборудования. |