Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводстве

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводстве"

Примеры: Proceedings - Судопроизводстве
Such statements and confessions should be invoked only as evidence in proceedings against the person accused of torture or ill-treatment. Такие заявления или признания могут использоваться только в качестве доказательства в судопроизводстве против лица, обвиняемого в совершении акта пыток и жесткого обращения.
Consequently the plaintiff's claim for compensation of damages for prolonged proceedings was accepted. Следовательно, требование истца о компенсации ущерба за задержки в судопроизводстве было принято.
The State party further provides numerous other examples of domestic case law whereby the national courts had awarded compensation for prolonged proceedings. Кроме того, государство-участник приводит большое число других примеров из национальной судебной практики, согласно которой национальные суды присуждали компенсацию за задержки в судопроизводстве.
Women's labour rights are effectively protected in civil proceedings. Трудовые права женщин эффективно защищаются в гражданском судопроизводстве.
With regard to asset recovery, Mexico highlighted its readiness to provide assistance to ensure the success of investigations and penal proceedings. Что касается возвращения активов, то Мексика подчеркнула свою готовность оказывать помощь для обеспечения успеха в расследованиях и уголовном судопроизводстве.
The result has been increased efficiency including electronic data exchange and far fewer delays in proceedings caused by delays in receiving documentation. В результате этого повысилась эффективность работы, в том числе расширился электронный обмен данными и значительно сократилось число задержек в судопроизводстве, вызываемых задержками с получением документации.
The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы.
Mr. AMOR agreed. Also, defendants sometimes refused on principle to speak the official language used in the proceedings. Вместе с тем обвиняемые в некоторых случаях принципиально отказываются говорить на официальном языке, используемом в судопроизводстве.
During the period under review UNRWA did not engage in any criminal or other proceedings against a staff member. В рассматриваемый период БАПОР не участвовало ни в каком уголовном и прочем судопроизводстве в отношении того или иного сотрудника.
It would also reinforce the inspection powers of the court of enforcement of penalties, and the rights of prisoners involved in disciplinary proceedings. Это также расширит инспекционные полномочия суда по исполнению наказаний и права заключенных, участвующих в дисциплинарном судопроизводстве.
Those articles set out the judicial controls on obtaining forms of evidence for incorporation into proceedings. Эти статьи укрепляют судебный контроль за получением законными средствами доказательств, предъявляемых в судопроизводстве.
Secondly, countries of the regions need to play their role in these proceedings. Во-вторых, странам региона необходимо играть свою роль в этом судопроизводстве.
This declaration does not provide a proper basis for legal actions, complaints or other claims in any international, domestic or other proceedings. Данная декларация не составляет надлежащей основы для правовых мер, исков или прочих претензий в каком бы то ни было международном, внутреннем или ином судопроизводстве.
It also limits the intervention of the claimant for criminal indemnification in military proceedings. Кроме того, ограничивается участие гражданского истца в военном судопроизводстве.
The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State. Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба.
The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and well-being. Комитет далее с сожалением отмечает, что в законодательстве практически отсутствуют положения, гарантирующие участие детей в гражданском судопроизводстве при рассмотрении вопросов, касающихся их прав и благосостояния.
Victims' right to information, considerate treatment and participation in the proceedings had also been expanded. Были также расширены права жертв на получение информации, на уважительное обращение и на участие в судопроизводстве.
In administrative proceedings, article 68, paragraph 2, establishes that an interpreter may also be designated by the court. В административном судопроизводстве частью второй статьи 68 предусмотрено, что переводчик может назначаться также по инициативе суда.
Delay in proceedings relating to disciplinary complaint - article 14, paragraph 1. Задержка в судопроизводстве в связи с дисциплинарной жалобой - пункт 1 статьи 14.
The principle of the equality of the parties is also observed in constitutional proceedings. Принцип равноправия сторон проводится в жизнь также и в конституционном судопроизводстве.
Moreover, the State party does not explain the delays in the proceedings. Кроме того, государство-участник не объясняет, с чем были связаны задержки в судопроизводстве.
In civil proceedings, by contrast, similar grounds for compensation are not applicable. В гражданском же судопроизводстве аналогичные основания для компенсации не применяются.
In addition to this, women may take part in proceedings, like judges, prosecutors, lawyers, experts, etc. Помимо этого, женщины могут участвовать в судопроизводстве в качестве судей, прокуроров, адвокатов, экспертов и т. д.
4.8 The case law of the Constitutional Court cited above has been followed by the domestic courts when dealing with compensation issues, inter alia, for prolonged proceedings. 4.8 Приведенному выше примеру судебной практики Конституционного суда стали следовать национальные суды при рассмотрении вопросов о компенсации, среди прочего, за задержки в судопроизводстве.
The author had been provided an effective remedy, as the alleged inequality of treatment had been ascertained in national proceedings and was later removed by the legislator. Автору было предоставлено эффективное средство правовой защиты, поскольку наличие якобы неравноправного режима было подтверждено в национальном судопроизводстве, а впоследствии законодательные органы устранили это неравенство.