Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводстве

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводстве"

Примеры: Proceedings - Судопроизводстве
Seminar on the Protection of Human Rights in Criminal Justice Proceedings for African Jurists - Syracuse, Sicily, Italy, 19-26 July 1992 - Participant. Семинар по защите прав человека в уголовном судопроизводстве для африканских юристов - Сиракузы, Сицилия (Италия), 19-26 июля 1992 года - участник.
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга.
Arbitration Tribunals and Arbitral Proceedings Act; "О третейском суде и третейском судопроизводстве";
Similar provisions are also set forth in Article 6 of the new Revised Version of the Law of the Republic of Lithuania on Administrative Proceedings, which establishes the procedure for hearing administrative cases relating to complaints arising from administrative legal relations. В статье 6 нового пересмотренного варианта закона Литовской Республики об административном судопроизводстве также изложены аналогичные положения, которые устанавливают процедуру рассмотрения административных дел, связанных с жалобами, возникающими в процессе административно-правовых отношений.
The Extradition Act similarly provides that every person arrested under a warrant issued under that Act must be brought before the court as soon as possible and a hearing conducted in accordance with the provisions of the Summary Proceedings Act 1957. В Законе об экстрадиции также предусматривается, что любое лицо, арестованное в соответствии с ордером, изданным согласно этому Закону, должно предстать перед судом в кратчайшие сроки и что слушания должны быть проведены в соответствии с положениями Закона о суммарном судопроизводстве 1957 года.
Forfeiture shall be ordered at the request of a prosecutor or other competent official (Summary Penal Proceedings Act), or of an injured party proceeding with prosecution independently without a public prosecutor's involvement (Criminal Procedure Act). Постановление о лишении имущества выносится по просьбе прокурора или другого компетентного должностного лица (Закон о суммарном уголовном судопроизводстве) или пострадавшей стороны, осуществляющей преследование самостоятельно без участия государственного прокурора (Закон об уголовном судопроизводстве).
Litigation techniques in oral proceedings; техника судебных заседаний при устном судопроизводстве;
The American Convention on Human Rights extends the freedom of movement and residence (art. 22 (1)) and procedural protections in expulsion proceedings (art. 22 (6)) to aliens "lawfully in the territory of a State Party." Американская конвенция о правах человека распространяет право на свободу передвижения и местожительства (статья 22 (1)), а также процессуальную защиту при судопроизводстве по делу о высылке (статья 22 (6) на иностранцев "законно находящихся на территории государства-участника настоящей Конвенции".
On 4 January 2004 the two-instance procedure before administrative courts was introduced by the Act of 25 July 2002 on the Structure of Administrative Courts and the Act of 30 August 2002 on the Proceedings Before Administrative Courts. 4 января 2004 года на основании Закона от 25 июля 2002 года о структуре административных судов и Закона от 30 августа 2002 года об административном судопроизводстве была введена двухинстанционная процедура разбирательства по делам в административных судах.
One example of this is the difference between the Domestic Violence and Matrimonial Proceedings Act, Cap 227 and the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act CAP 228. Одним из примеров этого является различие между Законом о насилии в семье и судопроизводстве по вопросам брака, глава 227, и Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228.
Equality before courts and tribunals also requires that similar cases are dealt with in similar proceedings. Принцип равенства сторон применяется также и в гражданском судопроизводстве и требует, в частности, чтобы каждой стороне была предоставлена возможность оспорить все доводы и доказательства, представленные другой стороной15.
The staggered manner in which indictees come into the custody of the Tribunal thus can affect Tribunal proceedings, and has done so significantly. Таким образом, рассредоточенное по времени взятие под стражу Трибуналом лиц, в отношении которых были вынесены обвинительные заключения, может сказываться и существенно сказалось на судопроизводстве в Трибунале.
Furthermore, in 2012, a Protocol on cooperation between the OTSH and the General Prosecutor's Office was signed, with a view to gather data and statistical information on traffickers/criminal proceedings. Кроме того, в 2012 году был подписан Протокол о сотрудничестве между НОТЛ и Генеральной прокуратурой с целью сбора данных и статистической информации о лицах, виновных в торговле людьми, и об уголовном судопроизводстве.
In exceptional cases, it also might require that the free assistance of an interpreter be provided where otherwise an indigent party could not participate in the proceedings on equal terms or witnesses produced by it be examined. В исключительных случаях согласно этому принципу может также требоваться, чтобы была обеспечена бесплатная помощь переводчика, в отсутствие чего неимущая сторона не могла бы участвовать в судопроизводстве на равных условиях или не могли бы быть заслушаны приглашенные ею свидетели.
On 2 March 2000, the Home Secretary announced that he had discharged Senator Pinochet from extradition proceedings on the grounds that he was unfit to stand trial. ЗЗ. 2 марта 2000 года министр внутренних дел объявил, что он освободил сенатора Пиночета от участия в судопроизводстве по экстрадиции на том основании, что он не мог присутствовать на суде по состоянию здоровья.
The author emphasizes that this procedural step placed the Government of Quebec in opposition to the Government of Canada and that this was the main cause of the delay of the civil proceedings. Автор подчеркивает, что процедура принудительного привлечения к участию в деле якобы противопоставила правительство Квебека правительству Канады и явилась основной причиной задержек в гражданском судопроизводстве.
In August 2008, the Eighth Division of the Manila Prosecutors' Office vacated the case after Kalaw failed to attend the dismissal proceedings, and in October the PNP Internal Affairs Service recommended the case be dropped. В августе 2008 года восьмой отдел прокуратуры Манилы прекратил дело после того, как Калев не присутствовал на судопроизводстве; 17 октября 2008 года служба внутренних дел Национальной полиции Филиппин рекомендовала прекратить дело по той же причине.
In such a case, local courts would decide about the damages, while in such proceedings the defendant - the Czech Republic - would have the procedural position of a party to a dispute as if the defendant were any other corporate entity or physical person. В судопроизводстве такого рода в процедурном отношении стороной по делу и ответчиком выступает Чешская Республика, как если бы ответчиком являлось любое иное юридическое или физическое лицо.
Act CXXX of 2005 on the amendment to Act III of 19532 on the civil proceedings was adopted by Parliament in November 2005 and its provisions entered into force on 1 January 2006. В ноябре 2005 года парламент принял Закон CXXX 2005 года о внесении изменений в Закон III 1952 года о гражданском судопроизводстве, положения которого вступили в силу 1 января 2006 года.
The person who has suffered damage may constitute him or herself as a civil party in the proceedings. Лицо, понесшее ущерб, может выступать в уголовном судопроизводстве в качестве гражданской стороны.
Nor was she able to apply for a rehearing, as provided for in article 773 of the Civil Procedure Act, since such rehearings are limited to cases where the defendant remains in default throughout the proceedings. Кроме того, не могло проводиться заочное слушание дела, предусмотренное в статье 773 Закона о гражданском судопроизводстве, поскольку данная статья имеет отношение к случаям, когда ответчик отказывается присутствовать в суде в течение всего периода судебного разбирательства.
Thirdly, when the proceedings ended, the author could have requested that judgement be deferred pending the appearance of the ophthalmologist as an expert witness, under article 95 of the Labour Procedure Act. В-третьих, по окончании судебного разбирательства автор могла в соответствии со статьей 95 Закона о судопроизводстве по трудовым спорам просить суд заслушать на правах эксперта врача-офтальмолога в порядке принятия меры, направленной на обеспечение обоснованности решения.
7.4 The author submits that the State party implicitly concedes that the participation of two senate members delegated by the municipality of Saalfelden in the disciplinary proceedings constituted a breach of article 14, paragraph 1. 7.4 Автор сообщения выражает мнение о том, что государство-участник, судя по смыслу его замечаний, согласно с тем, что участие двух членов судебной коллегии, делегированных муниципалитетом Зальфельдена для участия в судопроизводстве по дисциплинарному делу, явилось нарушением требований пункта 1 статьи 14.
The plaintiff instituted proceedings for a judicial review under the Administrative Justice Act, Cap 109B, against the then Minister of Transport and Works and the Attorney General as representing the Cabinet in respect of the award of the contract. В соответствии с Законом об административном судопроизводстве (глава 109В) истец ходатайствовал о возбуждении иска в порядке судебного надзора против тогдашнего министра транспорта и общественных работ и Генерального атторнея, которые представляли кабинет при заключении контракта.
The presiding judge ordered that the proceedings against the Minister be struck out, as he had no statutory power in respect of awarding contracts and hence there was no act as defined by section 2 of the Administrative Justice Act, Cap 109B, capable of being review. Председательствующий судья оставил без удовлетворения иск против министра, поскольку законодательство не предоставляет ему полномочий в вопросах предоставления подрядов, и поэтому речь не идет об акте, подлежащем надзору согласно определению статьи 2 Закона об административном судопроизводстве (глава 109В).