Английский - русский
Перевод слова Presumption
Вариант перевода Презумпция

Примеры в контексте "Presumption - Презумпция"

Примеры: Presumption - Презумпция
That presumption existed independently of any contractual clause. Такая презумпция существует независимо от каких бы то ни было договорных положений.
The presumption of bad faith which leads to the restitution of the property without any compensation would violate the constitutional right to property. Презумпция недобросовестности, ведущая к реституции ценностей без какой-либо компенсации, является нарушением конституционного права собственности.
The Committee strongly believes that the presumption should be in favour of public disclosure and transparency. Комитет твердо убежден в том, что презумпция должна способствовать раскрытию информации и обеспечению транспарентности.
A "strong presumption" exists that retrogressive measures are prohibited. Существует "ясная презумпция" того, что регрессивные меры запрещены.
Singapore noted that the positive presumption in the guideline was not intended to undermine the principle of State consent. Сингапур отмечает, что положительная презумпция этого руководящего положения не предполагает подорвать принцип согласия государства.
Rather, the positive presumption could be rebutted when the intention of the author was examined. Речь скорее идет о том, что эта положительная презумпция может быть опровергнута после изучения намерения автора.
The presumption in the EC Regulation is used in the context of determining the proper place of commencement of formal insolvency proceedings. Презумпция в Правиле ЕС используется в контексте определения надлежащего места открытия официального производства по делу о несостоятельности.
However, this presumption does not exclude the obligation of the prosecution to prove the offence beyond reasonable doubt. Вместе с тем эта презумпция не исключает необходимости доказывания преступного умысла обвиняемых вне всяких разумных сомнений.
The aforementioned presumption further means that, in a free and democratic society, no authorization should be required to assemble peacefully. Упомянутая презумпция также означает, что в свободном демократическом обществе не должно быть требований о получении разрешения на проведение мирных собраний.
Still, the presumption has never been called into question since the adoption of the 1969 Vienna Convention. Тем не менее со времени принятия Венской конвенции 1969 года эта презумпция никогда не ставилась под вопрос.
In other words, the presumption is that civilian police officers and military observers have complied with the prescribed standards of conduct. Иными словами, презумпция состоит в том, что полицейские и военные наблюдатели придерживались предусмотренных стандартов поведения.
That presumption flowed from the general principle of the separate and distinct legal personality of the international organization. Эта презумпция вытекает из общего принципа самостоятельной и отличной от других правосубъектности международной организации.
There is a presumption of liability against the owner of the pollutant for any damage caused by a spill. Существует презумпция ответственности собственника загрязняющего вещества за любой ущерб, причиненный проливом такого вещества.
Sommers also writes that the presumption of objectivity ascribed to many gynocentrist theories has stifled feminist discourse and interpretation. Соммерс также пишет, что презумпция объективности, приписываемая многим гиноцентристам, подавила теорию феминистского дискурса и интерпретации.
There is a long-standing presumption of "sovereign immunity": states can be sued only under limited circumstances. Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах.
It was suggested that in remarks 4 and 5 the term "presumption" should be replaced by another term. Было предложено заменить слово "презумпция" в замечаниях 4 и 5 каким-нибудь другим термином.
A presumption of precedence should therefore be in favour of specific agreements, pre-existing or otherwise. Таким образом, презумпция прецедента должна поддерживать конкретные соглашения, будь то существовавшие ранее или иные.
All the writers who have studied the problem acknowledge that there is a presumption in favour of the permissibility of reservations. Все авторы, изучившие эту проблему, допускают, что существует презумпция в пользу законности оговорок.
Everybody also agrees that this presumption is not invulnerable and that it falls Все также согласны с тем, чтобы считать, что эта презумпция не является бесспорной и что она теряет силу
That presumption does not imply that the data message corresponds to the message received. Такая презумпция не предполагает, что отправленное сообщение данных соответствует полученному сообщению.
As had been said, the presumption was rebuttable. Как уже отмечалось, презумпция может оспариваться.
In that case, the presumption would be unfair. В этом случае презумпция будет несправедливой.
The paragraph introduced a presumption without establishing what its consequences would be. В этом пункте предусматривается презумпция без определения ее возможных последствий.
Paragraph (4) set out a presumption for determining the centre of the debtor's main interests in the absence of proof to the contrary. В пункте 4 устанавливается презумпция в отношении определения центра основных интересов должника в отсутствие доказательств противного.
This presumption is expressly confirmed by article 19 of the draft OP. Эта презумпция четко подтверждается в статье 19 проекта ФП.