Английский - русский
Перевод слова Presumption
Вариант перевода Презумпция

Примеры в контексте "Presumption - Презумпция"

Примеры: Presumption - Презумпция
A presumption of incapacity based on drug use or dependence creates significant potential for abuse. Презумпция недееспособности на основании употребления наркотиков или зависимости от них создает значительные возможности для злоупотреблений.
However the presumption does not exist in cases of family violence and child abuse. Тем не менее, эта презумпция не существует в случаях семейного насилия и жестокого обращения с детьми.
On the whole, we fully agree with the Commission that the second presumption will yield far superior practical benefits compared with the first one. В целом мы полностью согласны с Комиссией в том, что вторая презумпция даст гораздо большие практические преимущества, чем первая.
Third, the Commission argues that its proposed presumption will provide legal certainty. В-третьих, Комиссия утверждает, что предлагаемая ею презумпция обеспечит правовую определенность.
Furthermore, the presumption proposed by the Commission arguably creates undesirable incentives in the treaty practice of States. Кроме того, предлагаемая Комиссией презумпция может породить нежелательные тенденции в договорной практике государств.
This presumption places the burden on the detainee to disprove his guilt. Данная презумпция возлагает бремя доказывания невиновности на заключенного.
There should be a presumption against limitations on assemblies (including prohibition and conditions). З) должна существовать презумпция недопустимости установления каких-либо ограничений в отношении массовых акций (запретов, условий и т.д.).
It also underlined: "there is a strong presumption of impermissibility of any retrogressive measures". Он также подчеркнул: "существует твердая презумпция невозможности принятия каких-либо регрессивных мер".
The negative presumption was that a contracting State would not become a party if the reservation was invalid. Негативная презумпция заключается в том, что договаривающееся государство не становится стороной, если оговорка является недействительной.
The broad positive presumption contained in guideline 4.5.2 might make States more reluctant to become parties to treaties. Широкая позитивная презумпция, содержащаяся в руководящем положении 4.5.2, может побудить государства менее охотно становиться участниками международных договоров.
Rather than creating legal clarity, the general positive presumption proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and hamper their development. Вместо создания юридической ясности, общая позитивная презумпция, предлагаемая в проекте руководящих принципов, привела бы к неопределенности в договорных отношениях и стала бы препятствием к их развитию.
The presumption deals with the principle that a person is deemed to be trafficking in dangerous drugs unless the contrary is proved or the presumption was rebutted. Презумпция означает принцип, согласно которому лицо считается торгующим опасными наркотиками, если противное не доказано или если презумпция отвергается.
In the third sentence of that paragraph, the word "presumption" should be replaced by the words "irrebuttable presumption". В третьем предложении этого пункта слово "презумпция" следует заменить словами "неопровержимая презумпция".
If a contrary intention can be established, by any means whatsoever, the presumption falls away. Если это намерение может быть определено каким-либо способом, презумпция аннулируется.
Nevertheless, a presumption was being made, and the conditions under which it could be rebutted sometimes remained unclear. Тем не менее презумпция выдвигается, а условия, при которых она может быть опровергнута, иногда остаются неясными.
As regards the latter, however, the Act contains a rebuttable presumption that they do not restrict competition. Однако, что касается последних, в законе содержится опровержимая презумпция того, что они не ограничивают конкуренцию.
In such situations there appears to be a strong presumption that silence does not constitute acceptance of a practice. В таких ситуациях, как представляется, существует обоснованная презумпция в отношении того, что молчание не означает признания практики.
This presumption seems to be called for. Как представляется, эта презумпция напрашивается сама собой.
There is a presumption in these RFMOs that vessels fishing in their regulatory areas without authorization are IUU vessels. В названных РРХО действует презумпция того, что суда, ведущие в регулируемых ими районах промысел, не имея на то разрешения, занимаются НРП.
There is of course a definite presumption in theory that greater integration would lead to higher growth. Разумеется, в теории существует ясная презумпция того, что более полная интеграция ведет к более активному росту.
This presumption will only operate where a detailed explanation of the circumstances is provided. В то же время такая презумпция возможна лишь при получении подробного объяснения обстоятельств дела18.
There did therefore seem to be a presumption that majority was attained at the age of 18. Следовательно, по-видимому, отсутствует какая-либо презумпция того, что совершеннолетие достигается в 18 лет.
We fear that a broad positive presumption would make States more reluctant to adhere to treaties. Мы опасаемся, что такая широкая позитивная презумпция ослабит желание государств присоединяться к договорам.
There should be a legal presumption that a child facing criminal charges does not understand trial proceedings. Другими словами, существовала правовая презумпция того, что ребенок, которому предъявлено уголовное обвинение, не понимает судебных процедур.
A further concern was that, while draft article 5 was formulated as a rebuttable presumption, it contained no indication as to how the presumption might be rebutted. Кроме того, было сделано замечание о том, что, хотя проект статьи 5 сформулирован как оспоримая презумпция, он не содержит каких-либо указаний на то, каким образом эту презумпцию можно опровергнуть.