Английский - русский
Перевод слова Presumption
Вариант перевода Презумпция

Примеры в контексте "Presumption - Презумпция"

Примеры: Presumption - Презумпция
A presumption that the registered owner of the ship was the carrier was unfair given that the owner might have no knowledge of the contract of carriage; презумпция, состоящая в том, что зарегистрированный владелец судна является перевозчиком, несправедлива с учетом того, что этому владельцу может быть и не известно о заключенном договоре перевозки;
With regard to the representativity of employers' organizations, a presumption of representativity exists in practice for organizations represented on the National Commission on Collective Bargaining (CNNC), even though it has not been established by law. Что касается представительности организаций патроната, то на практике презумпция представительности действует в отношении тех из них, которые представлены в Национальной комиссии по коллективным переговорам (НККП), даже если это не оформлено юридически.
The granting to the relevant State bodies of the power to monitor the end use of controlled items and to take immediate measures (including the issuing of the relevant orders) where there is a presumption of non-compliance with the arrangements on end use. предоставления соответствующим государственным органам действующих правомочий по контролю за конечным использованием контролируемых изделий и принятию оперативных мер (включая издание соответствующих предписаний), если возникает презумпция несоблюдения договоренностей относительно конечного использования.
Other systems add two strong legal effects: the presumption of the existence, legitimacy and validity of the registered rights; and, above all, public faith or absolute protection for the registration holder against any other person; Другие системы дополнительно имеют серьезные правовые последствия двух видов: презумпция существования, законности и юридической действительности зарегистрированных прав; и, главным образом, государственные гарантии или абсолютную защиту для обладателей зарегистрированных прав от любых других лиц;
With reference to paragraph 2, he supported the proposals by Mr. Bossuyt and Mr. Diaconu to delete the word "presumption." Что же касается пункта 2, то он поддерживает предложение г-на Боссайта и предложение г-на Диакону исключить слово "презумпция".
It would therefore seem useful to reiterate in a separate guideline that the presumption of acceptance does not apply to constituent instruments of international organizations, at least with regard to acceptance expressed by the competent organ of the organization: В этой связи, как представляется, целесообразно напомнить в отдельном руководящем положении, что презумпция принятия не применяется в отношении учредительных актов международных организаций, по крайней мере в том, что касается принятия, выраженного компетентным органом организации.
The presumption referred to in paragraph 2 is dropped if the injured party proves that the loss suffered does not result, or does not result exclusively, from one of the circumstances or one of the risks listed in paragraph 1 of the present article.] Презумпция, предусмотренная в пункте 2, теряет силу, если пострадавшая сторона докажет, что нанесенный ей ущерб не является или не является исключительно результатом одного из обстоятельств или одного из рисков, перечисленных в первом пункте настоящей статьи.]
Draft article 19. [Presumption of person in control] Проект статьи 19. [Презумпция в отношении лица, осуществляющего контроль]
Presumption in favour of holding peaceful assemblies Презумпция в пользу содействия проведению мирных собраний
b. Presumption of the will of the author of an impermissible reservation Ь. Презумпция воли автора недействительной оговорки
He therefore proposed that some form of wording such as "Presumption does not extend to the content of the message" should be added at the end of the paragraph. В этой связи он предлагает, чтобы в конец пункта была добавлена фраза типа "презумпция не распространяется на содержание сообщения".
The section entitled "Presumption of conformity" shall set out the conditions whereby an item governed by technical regulations meets the basic technical requirements of the inter-State model of technical regulations. В структурном элементе «Презумпция соответствия» излагают условия, при которых объект технического регулирования удовлетворяет основным техническим требованиям межгосударственной модели технического регламента.
a. Presumption of entry into force of the treaty as between the reserving State and the objecting State а. Презумпция вступления договора в силу между делающим оговорку государством и государством, заявляющим возражение
This presumption is of course rebuttable. Разумеется эта презумпция является опровержимой.
The effective presumption is that of legal acquirement. Действует презумпция законности приобретения.
The presumption cannot be irrefutable. Данная презумпция не может быть неопровержимой.
It is also arguable whether a rebuttable presumption of dominance would be more appropriate than a strict threshold. При этом нет оснований утверждать, что четкий пороговый показатель является менее предпочтительным, чем опровержимая презумпция доминирования.
Article 7. [Presumption of original] Статья 7. [Презумпция наличия подлинника]
(E.g. handling, loading, stowage or discharge by shipper, consignee or third parties): Presumption that carrier could not have prevented the loss; презумпция того, что перевозчик не мог избежать ущерба (например, в результате перемещения, погрузки, укладки или выгрузки груза грузоотправителем или грузополучателем либо третьими лицами).
Additionally, a presumption of reasonableness may exist under certain circumstances; the Court of Appeals considered the presumption did not apply to the case. Апелляционный суд также отметил, что в определенных обстоятельствах может действовать презумпция о коммерческой обоснованности метода защиты, однако в данном случае эта презумпция была неприменимой.
South Africa dispensed with a prior strict liability rule, in favour of a rebuttable presumption of fault. В Южной Африке была отменена прежняя норма о строгой ответственности и введена презумпция вины, которая может быть опровергнута.
That presumption, albeit logical, had nevertheless been reversed during the Vienna Conference of 1968-1969. Эта презумпция, какой бы логичной она ни была, оказалась тем не менее измененной на противоположную в ходе Венской конференции 1968-1969 годов.
A view was expressed that the effect of the presumption provision in article 30 was to reverse the burden of proof. Было высказано мнение, что презумпция, устанавливаемая в статье 30, приводит к переносу бремени доказывания.
In NI, there is a presumption in favour of bail and remand decisions are wholly a matter for the independent judiciary. В Северной Ирландии действует презумпция в пользу освобождения задержанного под залог и решения об оставлении под стражей принимаются исключительно независимыми судебными органами.
Conversely, employment-related claims by claimants who were employed elsewhere do not benefit from the same presumption and need to be more fully., p. 183. И наоборот, эта презумпция не применяется к связанным с работой по найму претензиям заявителей, которые работали в других странах, и их претензии нуждаются в более обстоятельном обосновании ЗЗ/.