Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
Whenever Spitting Slug blocks or becomes blocked, you may pay {1}{G}. Когда Плюющийся Слизень блокирует или становится заблокированным, вы можете заплатить {1}{G}.
You can pay me out of your pocket if it's easier. Можешь заплатить мне из своего кармана, если тебе так легче.
A married couple smuggling refugees who killed the ones who couldn't pay? Муж с женой, которые ввозили беженцев и убивали тех, кто не мог им заплатить?
The Subcommittee has also encountered situations in which the few who can pay are able to have a place in less overcrowded or better equipped cells, have greater access to facilities and be subject to a considerably less stringent regime than others. Подкомитет также сталкивался с ситуациями, когда те немногие, кто способен заплатить деньги, могут быть помещены в менее переполненные или лучше оборудованные камеры, и иметь более широкий доступ к инфраструктуре, и на них может распространяться гораздо менее строгий режим, чем на других заключенных.
You believe in luck, you can push yours, or you pay me enough money to disappear, and it's a win-win. Если веришь в удачу, можешь просто надеяться, что тебе повезет, а можешь заплатить мне достаточную сумму для исчезновения, и все в выигрыше.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
Gabi, you can't pay rent working part-time. Габи, ты не можешь платить аренду работая не полный день.
Ask him why he won't pay. Спросите, почему он не хочет платить.
She can't pay the tuition. Она не может платить за обучение.
We don't pay over 22. Покупаем всё что можем, но больше 22 не платить.
And then you will pay a toll to put something in the boot but not to take it out again. И тогда вы будете платить налог, чтобы положить что-нибудь в багажник но не за то, чтобы достать это снова.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
In its programme of meetings, the Committee, will pay special attention to enhancing the involvement of parliamentarians and their regional and international organizations. В своей программе совещаний Комитет будет уделять особое внимание расширению участия парламентариев и других региональных и международных организаций.
Supervisors should pay especially close attention to data collected by new data collectors who are not experienced with the system. Инспекторы должны уделять особое внимание данным, собираемым новыми регистраторами, которые не имеют значительного опыта работы с системой.
As we said five years ago in Beijing, States must pay special attention to the prevention and reduction of violence against women. Как было заявлено нами пять лет назад в Пекине, государства должны уделять особое внимание предотвращению и сокращению насилия в отношении женщин.
At the same time, the United Nations and the Security Council should pay greater attention to the issue of providing political, physical and financial assistance to peacekeeping efforts of regional organizations that lack resources. В то же время Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны уделять более пристальное внимание вопросу оказания политической, материальной и финансовой помощи миротворческим усилиям региональных организаций, не располагающих необходимыми ресурсами.
The Committee reiterates its recommendation, contained in its previous concluding observations, that the State party pay particular attention to the role of the media in improving human rights education. Комитет подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в его предшествующих заключительных замечаниях, о том, что государству-участнику следует уделять особое внимание роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
You may pay either of these by credit card or by wire. Вы можете оплатить любое из указанного либо кредитной картой, либо денежным переводом.
I'll help you pay tomorrow. Я помогу тебе его оплатить завтра.
Under DDP the seller specifically agrees to do what follows from the very name of the term - Delivered Duty Paid - namely to clear the goods for import and pay any duty as a consequence thereof. В соответствии с термином DDP продавец отдельно соглашается сделать то, что вытекает из самого названия термина - Доставлено, Пошлина Оплачена, а именно очистить товар для импорта и оплатить любые вытекающие из этого пошлины.
You know, like, don't know if I can pay my gas bill. Например, я не знаю, смогу ли оплатить счет за газ
We do not add any extra costs at any point so you can be 100% confident that the price you see is the price you pay. Вы можете быть абсолютно уверены, что цена, которую Вы видите, будет именно той, которую Вам предстоит оплатить.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
I can pay it back in 2 years. Я смогу выплатить за два года.
The award provided that the defendant was obliged to transfer its shares to the firm, register that transfer, pay out a sum of money plus interest and cover the arbitration fees. Решение предусматривало, что ответчик обязан передать фирме свои акции и обеспечить регистрацию этой передачи, а также выплатить денежные средства вместе с процентами и, кроме того, оплатить арбитражные расходы.
Given that the seller's failure to perform its obligation to deliver on time caused the buyer economic loss, the tribunal ruled that the seller must pay also compensation in the amount provided for under the contract in cases of late delivery. Учитывая, что невыполнение ответчиком обязательств по поставке в срок создало для истца коммерческие трудности, повлекшие экономические потери, суд возложил на ответчика обязанность выплатить возмещение в размере, предусмотренном в договоре на случай просрочки в поставке.
Expenditures can be inflated to reduce or eliminate the reported profit of the project, thereby reducing the amount which the corporation must pay in taxes and royalties or other profit-sharing agreements, as these are based on the net profit. Расходы могут быть завышены, чтобы уменьшить или устранить отчетную прибыль проекта, тем самым уменьшая сумму, которую корпорация должна выплатить в виде лицензионных платежей или других коммерческих соглашений о разделе прибыли, так как они основаны на чистой прибыли.
As to the violation of article 9, paragraphs 1 and 4, continuing up to the present time with respect to Mrs. Bakhtiyari, the State party should release her and pay her appropriate compensation. В отношении нарушения пунктов 1 и 4 статьи 9, продолжающегося в отношении г-жи Бахтияри до настоящего времени, государству-участнику надлежит освободить ее и выплатить ей соответствующую компенсацию.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
Peace-keeping activities could not be conducted effectively without the required financial resources and support, and every Member State should therefore pay its contribution in full and on time. Эффективная деятельность по поддержанию мира невозможна в отсутствие необходимых финансовых ресурсов и поддержки, поэтому каждому государству-члену надлежит выплачивать начисленные ему взносы своевременно и в полном объеме.
The Supreme Court had, however, recently begun a procedure of ordering compensation to be paid by individual respondents as a sort of punishment, but the fundamental principle that the State should pay compensation remained. Однако недавно Верховный суд начал применять процедуру вынесения решений о выплате компенсации отдельными ответчиками в качестве своего рода наказания, хотя по-прежнему в силе остается основополагающий принцип, согласно которому компенсацию должно выплачивать государство.
The Ministry of Finance should pay only the compensation due to individuals already listed as torture victims and whose cases were approved by the Council of Ministers; министру финансов - выплачивать компенсацию только тем лицам, которые официально зарегистрированы в качестве жертв пыток и дела которых были утверждены Советом министров;
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
While it welcomed news of payments received or about to be received, his delegation was concerned over the fact that the payments in question did not represent full payment: all Member States must pay all assessed contributions in full, on time and without conditions. И хотя его делегация приветствует информацию о произведенных или ожидаемых выплатах, она испытывает обеспокоенность по поводу того, что эти выплаты не обеспечивают полного выполнения обязательств по взносам: все государства-члены обязаны в полном объеме, своевременно и без условий выплачивать все начисленные взносы.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
But it is acknowledged that systematic comprehensive information on public sector employment and pay is rare and generally controversial. В то же время на этой странице отмечается, что систематизированная и всеобъемлющая информация о занятости и оплате труда в государственном секторе редка и, как правило, противоречива.
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4). В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4).
This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. Эта информация должна содержаться в плане действий наряду с любой существующей политикой, связанной с необходимостью ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин.
In this regard, it welcomes the Government's intention to prepare a report on equal pay which will examine the primary causes of wage discrimination. В этой связи он приветствует намерение правительства подготовить доклад о равной оплате труда, в котором будут изучены основные причины дискриминации в отношении зарплаты.
In 1994, locality-based comparability pay was introduced to reduce the disparity between federal and non-federal pay on a location-by-location basis. В 1994 году в целях сокращения разницы в оплате труда в разных местах службы в федеральной и нефедеральной системах была введена система районированного сопоставимого вознаграждения.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
You know, the magazine gig is just to help pay the bills. Знаешь, подработка в журнале просто помогает мне оплачивать счета.
Shortages in psychiatric medicines have also increased out-of-pocket expenditures for patients, who must pay higher costs for treatment when they are not made available free of charge in mental health facilities. Кроме того, нехватка психотропных лекарственных препаратов привела к увеличению расходов пациентов, которые вынуждены сами оплачивать лечение, если оно не предоставляется бесплатно в психиатрических больницах.
He reported that the United States Mission had issued guidelines and reminders to assist the permanent missions with the implementation of the Parking Programme and emphasized that they must pay or protest their summonses or risk the loss of their designated spaces. Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов выпустило директивы и напоминания, призванные помочь постоянным представительствам в связи с выполнением ДПП, и подчеркнул, что они должны либо оплачивать, либо опротестовывать свои штрафы, иначе могут лишиться выделенных им парковочных мест.
There are cases of patients forcibly kept in hospitals because they cannot pay their medical fees, as reported by UNIMT. ГООНКУ подчеркнула, однако, что немногие в состоянии оплачивать среднее образование своих детей148.
Enjoy staying at the finest resorts and holiday destinations around the world, and never pay full price again. Получите незабываемые впечатления от отдыха на самых роскошных курортах всего мира, и забудьте о необходимости оплачивать полную стоимость.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
Upon enquiry, the Committee was informed that the pay of United Nations staff was often as much as 40 per cent higher than prevailing local rates. По запросу Комитет был информирован о том, что вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций во многих случаях на 40 процентов выше местных ставок окладов.
As part of its ongoing review of the pay and benefits system, the Commission is reviewing possible new approaches to the way staff are currently paid in the United Nations common system. В рамках продолжаемого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия анализирует возможные новые подходы к тому, как выплачивать вознаграждение сотрудникам в общей системе Организации Объединенных Наций.
It is the youngest and oldest self-employed workers who receive no pay (14 per cent of those aged between 15 and 20 and 9 per cent of those aged 45 to 49). Среди самостоятельно занятых женщин вознаграждение не получают самые молодые и самые пожилые (14 процентов лиц в возрасте 1520 лет и 9 процентов лиц в возрасте 4549 лет).
The Committee further noted that section 213 of the Labour Code defines wages to include "a money remuneration for work which an employer shall pay to an employee". Далее Комитет отметил, что статья 213 Трудового кодекса дает определение заработной платы как включающей "денежное вознаграждение за работу, которое работодатель выплачивает работнику".
85 per cent of General Services pay is affected by change in currency exchange rate (assumes 15 per cent of General Services pay is set in United States dollars). Изменения обменных курсов влияют на вознаграждение 85 процентов сотрудников категории общего обслуживания (предполагается, что оклады 15 процентов сотрудников категории общего обслуживания устанавливаются в долларах США).
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
Let me also pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Jean Ping, whose tireless efforts guided Member States through the difficult negotiations that resulted in the adoption of the outcome document of the High-level Plenary Meeting. Позвольте мне также отдать вполне заслуженный долг Вашему предшественнику гну Жану Пингу, который приложил немалые усилия, осуществляя руководство трудными переговорами между государствами-членами, завершившиеся принятием итогового документа пленарного заседания высокого уровня.
I borrowed some money from some people, and I couldn't pay them back, and they started threatening me and my family. Я занимала деньги у людей и не могла их отдать, И они начали угрожать мне и моей семье.
How about you step out and pay us the hundred grand you owe us? Не желаешь выйти и отдать сто штук, которые ты задолжал нам?
Mr. Morris (World Food Programme): First, may I pay my respects and express my gratitude to Kofi Annan, Carol Bellamy and Patricia Durrant for their inspired leadership. Г-н Моррис (Мировая продовольственная программа) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы отдать дань уважения и выразить признательность Кофи Аннану, Карол Беллами и Патриции Даррант за их вдохновляющее руководство.
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and thank Secretary-General Ban Ki-moon for the dignified, far-sighted and able manner in which he has carried out his heavy responsibilities since his election. Я также хочу отдать заслуженную дань его предшественнику, г-ну Срджяну Кериму, и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за достойное, дальновидное и умелое исполнение им своих тяжелых обязанностей со времени его избрания.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
As they saw it, bonuses and performance awards were incentives to encourage better performance and as such were not a pay component. На их взгляд, премии и поощрительные выплаты стимулируют хорошую работу и соответственно не являются компонентом вознаграждения.
Recurring cost for danger and mobility pay assignment grant (one-time pay), national staff salary and independent contractor payments Периодические расходы на выплаты за работу в опасных условиях и надбавки за мобильность при назначении на службу (единовременные), оклады национальных сотрудников и платежи независимым подрядчикам
Survivorship rights to social security payments (pensions and disability payments) and in contributory pension systems play a large role in States parties in which couples pay significant sums into those systems during the relationship. Права наследников на получение платежей в рамках социального обеспечения (пенсии и пособия по инвалидности), а также схемы выплаты накопительных пенсий играют важную роль в государствах-участниках, где пары отчисляют значительные суммы в указанные схемы за период нахождения в супружеских отношениях.
Further takes note of paragraph 56 of the report of the Commission regarding the United Nations system-wide financial implications of the establishment of danger pay; принимает к сведению далее положения пункта 56 доклада Комиссии, касающиеся финансовых последствий установления новой выплаты за работу в опасных условиях для системы Организации Объединенных Наций в целом;
These include outstanding payment for annual leave or statutory holidays taken, maternity leave pay, sickness allowance and end of year payments; Такую задолженность составляют неоплаченные дни ежегодного отпуска или официальные праздники, оплата за отпуск по беременности и родам, пособие по болезни и выплаты в конце года;
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
It recommended that the EMEP Steering Body at its thirty-sixth session pay special attention to reporting emissions of POPs, following Executive Body decision 2011/13. Он рекомендовал Руководящему органу ЕМЕП уделить на своей тридцать шестой сессии особое внимание отчетности по выбросам СОЗ в соответствии с решением 2011/13 Исполнительного органа.
In the view of my delegation, the most essential residual function to which the Council should pay special attention is the trial of fugitives. По мнению моей делегации, самой важной остаточной функцией, которой Совет должен уделить особое внимание, является обеспечение привлечения к суду лиц, скрывающихся от правосудия.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) and the countries concerned should pay special attention to the safety issue as well as to the non-proliferation question in relation to the North Korean nuclear program. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и заинтересованные страны должны уделить особое внимание вопросам безопасности, а также вопросу нераспространения в связи с ядерной программой Северной Кореи.
It was proposed, in particular, that the environmental authorities in both countries should pay special attention to: Было, в частности, высказано предложение о том, что компетентным органам, занимающимся вопросами окружающей среды, в обеих странах следует уделить особое внимание:
To that end, it was vital to take account of international jurisprudence and domestic practice; however, the Commission should also pay particular attention to the legal systems of States, which might show varying degrees of openness to custom as a source of law. Для этого очень важно принять во внимание международную судебную практику и практику национальных судов; однако Комиссии следует также уделить особое внимание правовым системам государств, которые, возможно, в разной степени воспринимают обычай как источник права.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
If we do one job a week at that rate, we won't pay Benedict off until... Если мы будем проворачивать по такому делу, то нам не расплатиться с Бенедиктом...
You don't think he's got friends in juvie who will make you pay? Не думаешь, что у него нет дружков в колонии, которые заставят тебя расплатиться?
You guys, if either of you breathe a word of this... (whispers) I swear, I will make you pay. Парни, если один из вас вымолвит хоть слово об этом... Клянусь, я заставлю вас расплатиться.
May I pay with a travelers' check? Могу я расплатиться дорожными чеками?
I'll make him pay with his life! Я заставлю его расплатиться жизнью!
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
84A Seller bound to refund price must pay interest (art. 84(1)) 84А Продавец, обязанный возвратить цену, должен уплатить проценты (ст. 84(1))
You can either mail in a check for $1,000, or come in person and pay $5. Вы можете прислать чек на тысячу долларов или лично уплатить пять долларов.
Article 58 (1) establishes the principle of simultaneous handing over of the goods or documents controlling their disposition and payment of the price: the buyer must pay the price when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at his disposal. В пункте 1 статьи 58 установлен принцип передачи товара или товарораспорядительных документов одновременно с уплатой цены: покупатель должен уплатить цену, когда продавец передает в его распоряжение либо товар, либо товарораспорядительные документы.
In accordance with Articles 61, 62, 74 and 78 of the Convention, the Tribunal ruled that the buyer must pay to the seller the sum for the goods under dispute and the relevant costs caused by its breach of contract, and interest. На основании статей 61, 62, 74 и 78 Конвенции суд постановил, что покупатель обязан выплатить продавцу стоимость товара, ставшего предметом спора, возместить издержки, понесенные в результате нарушения договора, и уплатить проценты.
The complainant states that, on 15 or 16 March 2000, he received a letter from E.S. demanding that he pay a protection tax. По словам заявителя, 15 или 16 марта 2000 года он получил от Э.С. письмо с требованием уплатить "налог за защиту".
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
The Commission should pay particular attention to that subject and should bear in mind that the case in point involved just one form of the obligation of reparation, a primary obligation under international law. Комиссии международного права следует обратить особое внимание на эту тему, памятуя о том, что дело касается способа выражения, который является лишь формой обязательства по возмещению ущерба, то есть первичного обязательства по смыслу международного права.
Pay greater attention to documenting and promoting proven approaches to improving the health of all women and girls, including those from marginalized groups; обратить более пристальное внимание на документирование и продвижение испытанных на практике подходов к улучшению здоровья всех женщин и девочек, включая тех, кто относится к маргинализированным группам населения;
We should pay rapt attention as the new Government unveils its new budget and new development policies in coming weeks. Нам следует обратить самое пристальное внимание на новый бюджет и новую политику развития, которые новое индийское правительство собирается провозгласить в ближайшие недели.
Special attention please pay travel agencies and companies of Ukraine, Russia and other countries - a private hotel Odyssey offers preferential terms to conclude agreements on tourism services as well as discounts on the purchase of rooms for the whole season 2010. Особенное внимание просим обратить туристические агентства и фирмы Украины, России и других стран - частный отель Одиссей предлагает Вам отдохнуть в Судаке на льготных услових, заключить договора по туристическому обслуживанию и получить скидки при выкупе номеров на весь сезон 2010.
Countries that see economic sanctions as an instrument of power and authority should pay due attention to the fact that many people, at home and abroad, are increasingly sceptical about and opposed to them. Странам, которые рассматривают экономические санкции в качестве инструмента власти и влияния, необходимо обратить должное внимание на тот факт, что многие, в том числе их собственные граждане и граждане других стран, все более скептически настроены по отношению к ним и выступают против них.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
The rich and powerful must pay their dues on time, in full and without conditions. Богатые и могущественные страны должны уплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
As a result of the admission of Tuvalu as a Member State, only two non-member States would pay contributions as from 2001. В результате принятия Тувалу в члены Организации, начиная с 2001 года лишь два государства, не являющихся членами, будут уплачивать взносы.
Eligible participants who are already on part-time employment on 1 January 2011 may equally pay additional concurrent contributions in respect of the difference between the actual part-time employment and full-time employment, as of that date. Удовлетворяющие установленным требованиям участники, уже работающие на условиях частичной занятости по состоянию на 1 января 2011 года, могут равным образом уплачивать дополнительные соответствующие взносы в счет разницы между фактической неполной и полной занятостью начиная с указанной даты.
Global leadership today seems to be held hostage by financial interests and associated media, ideologists, and oligarchs whose political influence enables them to secure more rents and pay lower taxes in what must truly be the most vicious of circles. Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
Hospitalized patients pay a fixed daily rate which, in principle, is not covered by the insurance organizations. Госпитализированные больные должны уплачивать определенную ежедневную сумму, которая, как правило, не компенсируется органами медицинского страхования.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
The pay is either hourly or per piece work. Заработная плата - это почасовая или подрядная оплата.
Kasanita Seruvatu, Training Adviser for the Samoa Police Project and former Director of Education and Training of the Fiji Police, described problems of attracting certain segments of minorities due to unfavourable conditions such as low pay. Касанита Серувату, консультант проекта профессиональной подготовки полицейских Самоа и бывший директор Отдела обучения и подготовки кадров полиции Фиджи, сообщила о проблемах привлечения некоторых сегментов меньшинств в связи с неблагоприятными условиями, такими, как низкая заработная плата.
They pay you for sleeping. Это плата за твой сон
Their fees are not high enough, nor is their pay. Плата там небольшая, как и жалование.
The labour regulations govern the minimum conditions of pay that affect women and men equally: such as the guarantee of a minimum wage, compensation for overtime and increase of wages for night work. Трудовое законодательство определяет минимальные условия оплаты труда, которые действительны как для женщин, так и для мужчин: гарантированная минимальная заработная плата, компенсация за сверхурочную работу, надбавки к заработной плате за работу в ночную смену и т. д.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
If we find the lode, I'll double your pay! Если мы найдем золото я удвою ваше жалование!
Out partying, new phone, did you get a pay rise? Вечеринки, новый телефон, тебе жалование повысили?
That's half a year's pay. Это же полугодовое жалование.
And those men that HAVE got themselves riddled will be put on half pay, and their families informed as to the reason why. И всем членовредителям будет вдвое урезано жалование, а также их семьи будут поставлены в известность.
OF COURSE, IT'S ONLY AN ASSISTANT BOOKKEEPER POSITION AND SHE ADMITTED THE PAY'S RIDIC- ULOUS. BUT... Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
So, while we'll not be requiring your services, we will, of course, still pay. Несмотря на то, что мы больше не нуждаемся в ваших услугах, мы выплатим гонорар в полном объеме.
You're going to end up paying me a royalty, but if you can get together a couple million dollars, we can figure out how you can pay me the balance over time. В любом случае ты вернешь мне авторский гонорар, но если ты сможешь собрать пару миллионов долларов, мы можем обсудить, как ты сможешь пополнить мой баланс со временем.
Question me, you pay the fee. Задаёшь вопрос, платишь гонорар.
Just... my pay is better. Только мой гонорар покрупнее будет.
You may already have heard of 'advanced fee fraud', where emails offering large sums of money are sent to thousands of email addresses, but a modest 'fee' was required in order to cover legal fees, open an account or pay customs charges. Возможно, вы уже слышали о случаях мошенничества с авансовым гонораром. Это когда на тысячи электронных адресов рассылаются письма, предлагающие большие денежные суммы, однако, для покрытия накладных расходов, открытия счета или оплаты таможенного сбора от Вас требуется скромный "гонорар".
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
He also raised the pay of military personnel. Он также дал поручение повысить денежное довольствие военнослужащим.
Well, three pound ten a week that was my pay Ну, З фунта и 10 пенсов в неделю, таким было мое денежное довольствие
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим.
The first review in 1977 was based on cost data submitted by the troop-contributing countries to the Secretary-General in support of their request for an increase in the standard rates of reimbursement for pay and allowances (see A/32/339, para. 17). В основу первого пересмотра, проведенного в 1977 году, были положены данные о расходах, представленные Генеральному секретарю странами, предоставляющими войска, в обоснование их просьбы о повышении стандартных ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия (см. А/32/339, пункт 17).
The proposed methodology would include questionnaire sheets on formed police, in addition to those on military personnel pay and allowances. В соответствии с предлагаемой методологией в анкету в дополнение к анкетным листам, охватывающим денежное довольствие, пособия и надбавки военнослужащих, будут включены анкетные листы, посвященные сформированным полицейским подразделениям.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
You should pay to enter, and it is clear: there is not much money in the state treasury to keep numerous museums in Bolivia. За вход надо платить, и это понятно: в государственной казне денег на содержание многочисленных музеев Боливии не так уж и много.
(b) Parents pay child support into a personal account at the Banca de Economii; Ь) родители переводят средства на содержание ребенка на личный счет в "Банка де экономии";
Civil servants have the right to collective bargaining, but the subjects of negotiation are limited to matters concerning trade unions, members' pay and welfare and other working conditions. Гражданские служащие имеют право заключать коллективные договоры, однако содержание переговоров ограничивается вопросами, касающимися профсоюзов, членских взносов и материальной помощи, а также других условий труда.
Welcoming improvements in the rate of reimbursements for troop costs and contingent-owned equipment, many delegations reiterated that all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Приветствовав повышение ставки возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на содержание войск и на принадлежащее контингентам имущество, многие делегации вновь подчеркнули, что все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, вовремя и без каких-либо условий.
By the income are excluded the household/family allowances and attendance allowances, income from house, severance pay and delayed fees subject to separate taxation. Из размера дохода вычитаются пособия на содержание домохозяйства/семейные пособия и пособия по уходу, доход от недвижимости, выходное пособие и отсроченная уплата пошлины в случае отдельного налогообложения.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Showing different aspects of state life, we also pay much attention to ordinary Belarusian families with their joys and worries. Показывая различные аспекты жизни государства, мы стараемся уделять внимание и обычным житейским заботам белорусской семьи, рядового гражданина.
If your robot cars are all tracking the predictedtrajectories, you don't pay as much attention to thosepackets. Если автоматы в машине отслеживают предсказанныетраектории, уже нет необходимости уделять внимание всем объектамвокруг.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
Don't have no man to keep you company, pay you attention, so you got to come out here and try to stir up the... Нет мужчин, чтобы держать вас, обращать внимание. так что, ты приехала сюда и пытаешься украсть...
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
Больше примеров...