Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
Then I think this is the part where you pay me. Тогда, по-моему, пора мне заплатить.
It can also be the amount of money people would pay to avoid flooding. Это можно было бы также выразить суммой денег, которую люди готовы заплатить ради того, чтобы предотвратить наводнение.
They're only keeping me alive so I can pay it back. Они оставили меня в живых только для того, чтобы я мог заплатить.
It does have sentimental value and I would pay a lot to get it back. Она много для меня значит, и я готова хорошо заплатить, чтобы заполучить её обратно.
You haven't worked in three months, you're broke, and you can't pay your rent. Ты три месяца без работы, на мели, не можешь заплатить за квартиру.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
What do you mean you can't pay? Или ты хочешь сказать, что тебе нечем платить?
I was told myself that when I'm old I'd pay a young man to love me. Я говорила себе, что, постарев, буду платить молодым людям за любовь.
Why would he pay? Чего ради ему платить?
I should pay you for it. Я должна платить тебе.
We'll pay you well. Мы будем хорошо тебе платить.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
Dedicated household surveys might pay more attention to the household relationships of persons. Специальные обследования домохозяйств могут уделять повышенное внимание отношениям лиц в домохозяйстве.
In the period ahead UNCDF will pay particular attention to: В последующий период ФКРООН будет уделять особое внимание следующим вопросам:
The Programme states that the intention of the Austrian Development Cooperation is to account for persons with disabilities in its programmes and projects and pay due attention to inclusive development. В программе сказано, что намерение Агентства заключается в том, чтобы учитывать инвалидов в своих программах и проектах и уделять надлежащее внимание всеохватному развитию.
Fifth, we consider that the Security Council should pay due attention, when considering the situation on the Korean peninsula, to the current status of the Korean Armistice Agreement, with which the Security Council has a deep connection. В-пятых, мы считаем, что Совету Безопасности при рассмотрении ситуации на Корейском полуострове следует уделять должное внимание нынешнему состоянию Соглашения о перемирии в Корее, к которому Совет Безопасности имеет самое непосредственное отношение.
In keeping with the purpose of the Convention, inclusive development cooperation should pay due attention to all persons with disabilities, whether physical, mental, intellectual or sensory. В соответствии с целями Конвенции, в рамках сотрудничества в целях инклюзивного развития следует уделять должное внимание всем инвалидам, независимо от того, страдают ли они физическими, психическими, интеллектуальными или сенсорными нарушениями.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
You only pay those overnight stays at the hotel which are not included in the training fee. Вам следует оплатить только проживание в гостинице, которая не входит в стоимость обучения.
I was wondering if you could maybe help pay the damages. Хочется узнать, не можешь ли ты оплатить нанесенные повреждения.
I'm looking at all the bills I can't pay... Смотрю на все эти счета, которые не могу оплатить.
Lady, you can't pay your credit card bill with your credit card. Извините, вы не можете оплатить счет по кредитной карте вашей кредитной картой.
If James can't pay back what he owes, they'll plunder this realm and burn it to the ground. Если Джеймс не сможет оплатить долги, они разграбят эту страну и сожгут ее дотла.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
I can't pay off my debt to you. Я не могу выплатить тебе долг.
I could not pay the salaries - for men who'd already done their job. Я не смог выплатить зарплаты - людям, которые уже выполнили свою работу.
Member States should remain sensitive to the unfortunate position of those among them who could not pay their contributions in full and on time because of genuine financial difficulties. Государства-члены должны по-прежнему с пониманием относиться к незавидному положению тех из них, которые не могут полностью и своевременно выплатить свои взносы из-за серьезных финансовых трудностей.
If the missile falls, there'll be nobody here that can pay the bounty! Если ракета промахнется, некому будет выплатить награду!
In Tanzania, the new container terminal operator of Dar es Salaam has undertaken, in agreement with the port authorities, to lay off all the personnel, estimated at 600 persons, and provide redundancy pay. В Танзании новый оператор контейнерного терминала порта Дар-эс-Салам обязался с согласия портовой администрации уволить весь персонал, численность которого, согласно оценкам, составляет 600 чел., и выплатить им выходные пособия.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
I'll pay out Fong's wages myself. Я сам буду выплачивать жалованье Фонга.
Finally, and most important, present and increasing demands on United Nations peace-keeping cannot be met if Member States do not pay their dues. И наконец, самое главное, существующие всевозрастающие требования к деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не могут быть осуществлены, если государства-члены не будут выплачивать свои взносы.
As Member States pay their past dues, the original, depleted portion of the Working Capital Fund will be replenished as well. По мере того, как государства-члены будут выплачивать просроченные долевые взносы, первоначальные израсходованные средства Фонда оборотных средств будут также восполнены.
Equal remuneration will determine that every employer must pay male and female employees equal remuneration for work of equal value. Равное вознаграждение за труд означает, что каждый работодатель должен выплачивать работающим у него мужчинам и женщинам равное вознаграждение за равноценный труд.
Might have a policy of trying to not pay their claims at all. Может получить право не выплачивать им деньги.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
In spite of this legislation, Slovakia continues to have a large pay gap between women and men. Несмотря на закрепление данного положения в законодательстве, в Словакии по-прежнему имеется значительный разрыв в оплате труда женщин и мужчин.
The government intends to propose a national plan of action to abolish gender discriminatory pay differentials. Правительство намерено предложить национальный план действий по искоренению дискриминации в оплате труда по признаку пола.
It is a priority for the Government to eliminate unwarranted pay differentials between women and men and several measures have been taken in this regard. Устранение необоснованных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами является приоритетной задачей правительства, и некоторые меры в этом отношении уже были приняты.
The earnings of women employed full-time equated to only 72 per cent of the earnings of men in 2008, hence the gender pay gap is thus 28 per cent. Заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, в 2008 году был равен лишь 72% от заработка мужчин, следовательно, гендерный разрыв в оплате труда составлял 28%.
JS3 and WCD reported that, although the Act on Equal Pay stated that women and men should be paid equally for work of equal value, in practice this was not the case. В СП3 и ЖСД сообщено, что, хотя в Законе о равной оплате труда заявлено, что женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение за труд равной ценности, на практике этого не происходит.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
You know, writing's how I pay the bills, but my passion is beer-pong. Знаете, сценарии помогают оплачивать счета, но моя страсть - это пив-понг.
Turns out my family can't pay their bills. Оказывается моя семья не может оплачивать счета.
He's lucky we're not pressing charges or making him pay our therapy bills. Ему повезло, что мы не выдвинули обвинения и не заставили оплачивать наши счета за психолога.
That means you can do all banking transactions - send and receive money, pay with your debit card - all with no additional charge. Это значит, что вы можете совершать все банковские операции - отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой - без дополнительных сборов.
Paragraph 9 of that document provided that the United Nations would pay an observer's travel expenses to and from and within the mission area, together with a daily subsistence allowance to cover local living costs. В пункте 9 этого документа предусматривается, что Организация Объединенных Наций будет оплачивать путевые расходы наблюдателей по прибытию в район миссии и отбытию из него, а также ежедневные суточные для покрытия местных расходов.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
As in the past, all extra pay granted to doctors under various pay systems continued to be factored into the calculations. Как и в прошлом, в расчетах по-прежнему учитывалось все дополнительное вознаграждение, получаемое врачами в рамках различных систем оплаты.
The brochure provides an overview of the legal framework in the area of equal pay and treatment for women and men and of the different regulations concerning leave. В брошюре рассматриваются основные законодательные акты, обеспечивающие равное вознаграждение мужчин и женщин и отношение к ним, а также различные виды отпусков.
The early separation programme in 1995 offered a compensation package either as a lump-sum payment in accordance with annex III to the Staff Regulations or a period of special leave with full pay up to the amount of the lump sum normally payable. Программа досрочного прекращения службы, осуществленная в 1995 году, предлагала материальное вознаграждение либо в виде паушальной суммы в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, либо в виде специального отпуска с полным сохранением содержания на сумму, не превышающую обычно выплачиваемую в таких случаях паушальную сумму.
Except for the system of holidays, which follows a specific academic calendar, they have the same conditions of pay as other civil servants and receive salary increases under the same conditions as all other State employees. За исключением порядка предоставления отпусков, который зависит от специфики школьной программы, служащие этой категории получают денежное вознаграждение на тех же основаниях, что и остальные бюджетные работники.
That report was to lay the groundwork for congressional hearings on the pay law, whose comparability formula currently indicated that a raise of approximately 13 per cent was needed to get the gap-closing schedule back on track. Согласно предусмотренной в законе формуле сопоставимости вознаграждения, чтобы наверстать существующее отставание в постепенном устранении разницы в размере окладов, сейчас требуется увеличить вознаграждение приблизительно на 13 процентов.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
We could pay the mob back. Мы могли бы отдать долг мафии.
Spider? Well, he owed him 90 grand, but he can't pay it back dead. Он задолжал ему 90 тысяч, но не успел отдать.
You can pay me back later. Можешь отдать мне деньги позже.
I mean, sure, I could pay Steve back in spoons, but nowadays one spoon is worth more than $60. То есть, да, я могу ему ложками долг отдать, но сейчас ложка стоит больше 60 долларов.
Why don't you just let him pay, and then you can pay him back. Почему бы вам не позволить ему заплатить, и затем вы можете отдать ему деньги.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
If States did pay late in the year, she trusted that they would expedite their payments and that, in all cases, full payment would be made by year-end. Если же государства все-таки запоздают с выплатами в этом году, то она надеется, что они постараются ускорить внесение своих платежей и что в любом случае к концу года выплаты будут произведены в полном объеме.
Failure to perform this duty may result in the reduction or cancelling of payment of the fee to the advocate for secondary legal aid and such an advocate must pay damages for failure to perform the duties specified in this paragraph or inadequate performance of such duties. Невыполнение этой обязанности может привести к сокращению или прекращению выплаты адвокату гонорара за вторичную правовую помощь, и такой адвокат должен оплатить убытки за невыполнение указанных в этом пункте обязанностей или за ненадлежащее выполнение таких обязанностей.
(b) To reconfirm that the present criteria for the granting of hazard pay should remain unchanged; Ь) вновь подтвердить, что существующие критерии предоставления выплаты за работу в опасных условиях должны оставаться неизменными;
Several members noted the significant difference in absolute amounts of hazard pay granted to locally recruited staff, on the one hand, and international staff, on the other. Несколько членов отметили значительную разницу в абсолютном выражении в суммах выплаты за работу в опасных условиях, которые получает набираемый на местной основе персонал, с одной стороны, и международный персонал - с другой.
She believed that the staff associations could be helpful in ensuring that the staff at large understood the criteria for granting, as well as discontinuing, hazard pay. Она придерживалась мнения, что ассоциации персонала могли бы содействовать обеспечению понимания персоналом критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях, а также критериев прекращения ее предоставления.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
Please pay enough attention to every question and provide us with the maximum amount of information. Просим Вас каждому вопросу уделить достаточное количество времени и предоставить максимальное количество информации.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea is of the view that the current session should pay particular attention to the following points. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает, что на нынешней сессии необходимо уделить первоочередное внимание следующим вопросам.
Against this background, the third cycle of ECE EPRs could pay increased attention to the effectiveness of environmental policy as regards the promotion of eco-innovation and the identification of major obstacles towards the transition to a green economy. В этом контексте третий цикл ОРЭД ЕЭК, возможно, позволит уделить повышенное внимание эффективности экологической политики с точки зрения поощрения экологических инноваций и определения основных препятствий на пути перехода к "зеленой" экономике.
Accordingly, we should pay particular attention to the changes that have occurred in the Middle East, which will certainly have a decisive impact on peace and stability in the region. Поэтому мы должны уделить особое внимание переменам, происшедшим на Ближнем Востоке, которые, безусловно, будут иметь огромные последствия для мира и стабильности в этом регионе.
Pay special attention to the recommendations of the Special Rapporteur on racism who cautioned that xenophobia needs to be addressed squarely to avoid right wing extremism (Pakistan); уделить особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу о расизме, который предупредил о необходимости ведения активной борьбы с ксенофобией в целях недопущения проявлений правового экстремизма (Пакистан);
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
I can't even pay the fees. Я не могу даже расплатиться с долгами.
I can take out a line of credit and pay it off, no problem. Я мог бы взять кредит под свою долю и без проблем с ним расплатиться.
You guys, if either of you breathe a word of this... (whispers) I swear, I will make you pay. Парни, если один из вас вымолвит хоть слово об этом... Клянусь, я заставлю вас расплатиться.
You know, pay off the debts. Чтобы расплатиться с долгами.
And just so you know, I'm making a lot of cutbacks so I can pay you back quicker... no vacations, basic cable. И, чтоб ты знал, я экономлю на всем, чтобы расплатиться побыстрее, никаких поездок, дополнительных каналов.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара.
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности.
Any carrier who has collected or ought to have collected, either at departure or on arrival, charges or other costs arising from the contract of carriage must pay to the carriers concerned their respective shares. Каждый перевозчик, который взыскал или должен был взыскать при приеме или выдаче груза провозные платежи или иные платежи, связанные с договором перевозки, обязан уплатить участвующим в перевозке перевозчикам причитающуюся им долю.
The court further stated that, according to article 57 (1) (a) CISG, the buyer must pay the price to the seller at the seller's place of business. Суд далее заявил, что в соответствии со статьей 57(1)(а) КМКПТ покупатель должен уплатить цену продавцу по месту нахождения его коммерческого предприятия.
The Convention addresses the third-party effects, such as whether the debtor can pay to the assignee the receivable as modified to be discharged, and whether the assignee can claim payment of the receivable as modified. Конвенция регулирует последствия таких изменений для третьих сторон, в частности вопрос о том, может ли должник для освобождения от ответственности уплатить причитающуюся на измененных условиях дебиторскую задолженность цессионарию и может ли цессионарий потребовать платежа дебиторской задолженности, причитающейся на таких условиях.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
In providing this support, UNCTAD should pay particular attention to facilitating interregional dialogue; При оказании такой поддержки ЮНКТАД следует обратить особое внимание на облегчение межрегионального диалога;
It recommended that the State pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations to address the disparities in access to services. Он рекомендовал государству обратить особое внимание на разрыв между городом и деревней и выделить финансовые средства для устранения этих различий в доступе к услугам.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the legislative, constitutional and other measures which must be taken at the level of the federal regions in order to give effect to the rights of these groups. Комитет рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на законодательные, конституционные и другие меры, которые должны быть приняты на уровне федеральных регионов, в целях реализации прав этих групп.
Several indigenous representatives referred to the problem of extinguishment of indigenous land rights, and recommended that the Special Rapporteur pay particular attention to this problem in her final working paper. Несколько представителей коренных народов упомянули о проблеме лишения коренных народов их прав на землю и рекомендовали Специальному докладчику обратить особое внимание на эту проблему в ее окончательном рабочем документе.
To reverse the current trend, States and other entities providing and channelling humanitarian and transitional assistance must pay enhanced attention to education in emergencies. Чтобы обратить наметившуюся тенденцию вспять, государствам и другим структурам, оказывающим и запрашивающим гуманитарную помощь и помощь в переходный период, следует уделять повышенное внимание образованию в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
Other firms trading in the Territory must pay a standard 35 per cent tax on their profits. Другие торгующие в территории фирмы должны уплачивать налог на свою прибыль по стандартной ставке в размере 35 процентов.
As a result of the admission of Tuvalu as a Member State, only two non-member States would pay contributions as from 2001. В результате принятия Тувалу в члены Организации, начиная с 2001 года лишь два государства, не являющихся членами, будут уплачивать взносы.
Persons may pay a prescribed fixed amount of income tax, i. e. they may acquire a business certificate for the approved independent activities. Физические лица могут уплачивать фиксированную сумму подоходного налога в случае приобретения ими предпринимательского патента на соответствующий вид индивидуальной деятельности.
Hospitalized patients pay a fixed daily rate which, in principle, is not covered by the insurance organizations. Госпитализированные больные должны уплачивать определенную ежедневную сумму, которая, как правило, не компенсируется органами медицинского страхования.
Those earning between £100-200 a week will pay a reduced rate on a sliding scale related to their income. NRPs on benefits will pay a flat rate of £5 a week. РНР, получающие пособия, будут уплачивать фиксированную сумму в 5 фунтов стерлингов еженедельно; премия в связи с уходом за детьми.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
However, pay is only one form of reward and recognition for civil servants. Вместе с тем заработная плата - всего лишь одна из форм вознаграждения гражданских служащих и признания их заслуг.
I said I would, if the pay was good Я сказала, что да, если плата будет хороша
As long as the pay is reasonable. Пока плата является разумной.
The amount of the pay depends on how hard the worker operates in the picking work. Заработная плата зависит от того, насколько усердно Вы делаете сдельную работу по сбору.
The expenses claimed are for contract services; supplies, materials and equipment; food; travel of officers posted to or from the "Mt. Mitchell"; and salaries, benefits, overtime and hazard duty pay. Испрашиваются расходы на контрактные услуги; принадлежности, материалы и оборудование; продукты питания; путевые расходы сотрудников, направленных на судно "Митчелл" и откомандированных с него; и заработная плата, пособия, сверхурочные и надбавки за работу в опасных условиях.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
I was offered a raise in pay as well as two additional agents under my command. Мне предложили повысить жалование, и выделить в подчинение ещё двух агентов.
(a) Total cost per private: pay, medical care, transport and heating, bed, mattress, pillow = 6.92 Jordanian dinars per day; а) Общие расходы на одного рядового: жалование, медицинское обслуживание, транспорт и теплоснабжение, кровать, матрац, подушка = 6,92 иорданских динара в день;
You'll get a full month's pay, without deductions. Вы получите месячное жалование, но не более того.
And those men that HAVE got themselves riddled will be put on half pay, and their families informed as to the reason why. И всем членовредителям будет вдвое урезано жалование, а также их семьи будут поставлены в известность.
It is also essential that the Government pay the soldiers regularly and adequately. Также крайне важно, чтобы правительство регулярно и в надлежащем размере выплачивало жалование военным.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
Soon after, I will receive my pay here, in the same way. Тем же способом он вышлет мне сюда гонорар.
So, while we'll not be requiring your services, we will, of course, still pay. Несмотря на то, что мы больше не нуждаемся в ваших услугах, мы выплатим гонорар в полном объеме.
As for compensation, I'll pay you double your salary for as many months as it takes. А за все месяцы, что вы будете работать, я выплачу вам двойной гонорар.
You will pay $5,000 to the Clerk of the Circuit Court by end of day Friday, as well as any plaintiff's costs and attorney's fees incurred in pursuing this violation. Вы выплатите $5000 секретарю окружного суда до конца пятницы, а также издержки истца и гонорар адвокатов, возникшие вследствие этого нарушения.
You may already have heard of 'advanced fee fraud', where emails offering large sums of money are sent to thousands of email addresses, but a modest 'fee' was required in order to cover legal fees, open an account or pay customs charges. Возможно, вы уже слышали о случаях мошенничества с авансовым гонораром. Это когда на тысячи электронных адресов рассылаются письма, предлагающие большие денежные суммы, однако, для покрытия накладных расходов, открытия счета или оплаты таможенного сбора от Вас требуется скромный "гонорар".
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
Pay and allowances - troops Денежное довольствие, пособия и надбавки - воинские контингенты
His pay was stopped in 1999, and he learned that he was considered to be a deserter. В 1999 году ему перестали выплачивать денежное довольствие, после чего он узнал, что его считают дезертиром.
(a) Pay and allowances 22.0 а) Денежное довольствие и пособия
Pay and allowances, all ranks 500680950988 Денежное довольствие, пособия и надбавки, выплачиваемые всему личному составу
12 As shown in table 1, a change in the rate of reimbursement for pay and allowances has always implied a similar increase for specialist pay. 12 Как явствует из таблицы 1, изменение ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия всегда предполагало аналогичное изменение в отношении надбавок специалистам.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание.
The man must fully pay the children's expenses. Мужчина должен полностью оплачивать расходы на содержание детей.
Disabled soldiers also will cost a lot of money, even if the Pentagon won't automatically pay everything for them. Содержание пострадавших солдат также будет стоить много денег, даже если Пентагон не будет автоматически выплачивать им компенсацию в полном объеме.
Welcoming improvements in the rate of reimbursements for troop costs and contingent-owned equipment, many delegations reiterated that all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Приветствовав повышение ставки возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на содержание войск и на принадлежащее контингентам имущество, многие делегации вновь подчеркнули, что все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, вовремя и без каких-либо условий.
The standard rates of reimbursement to troop-contributing countries were initially established for pay and allowances and a supplementary payment for a limited number of specialists. что странам, предоставляющим войска, должны, как минимум, возмещаться фактические расходы на содержание их войск за границей.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов.
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Showing different aspects of state life, we also pay much attention to ordinary Belarusian families with their joys and worries. Показывая различные аспекты жизни государства, мы стараемся уделять внимание и обычным житейским заботам белорусской семьи, рядового гражданина.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
You will pay no heed to anything he says while he's in this condition Тебе не стоит обращать внимание на на что, что он скажет в таком состоянии
I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. Разве стоит обращать внимание на сплетни слуг?
Should I pay interest in peoples around the table-sides? А надо обращать внимание на людя, который сидит по бокам стола?
Больше примеров...