Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
It is repugnant to me that you should pay even one penny. Мне невыносимо думать, что вы можете заплатить ему хотя бы пенни.
And for that, he must pay. И за это, он должен заплатить.
The thing is, if I don't get paid, I can't pay my guys, then they tend to stop showing up. Дело в том, что если мне не платят, я не могу заплатить своим ребятам, потом они перестают показываться.
It's like giving protection money to the mob, pay them so they don't turn on you. Это как плата вперед толпе, заплатить, чтобы они не набросились на тебя.
He said: I can buy the same medicines at the market by the individual tablet not the packet, and pay just CFA francs 150 [US$ 0.35] per pill. По его словам, «я могу покупать те же самые лекарства на рынке отдельными таблетками, а не целую упаковку и заплатить лишь 150 западноафриканских франков (0,35 долл. США) за таблетку.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
They should pay you a hero's wage. Тебе должны платить зарплату, как герою.
Women always pay with the same currency. Всегда приходилось платить одной и той же монетой.
I had some medical issues at the time, so he picked up an off-duty security job to help pay the bills. У меня были кое-какие медицинские проблемы в то время, поэтому он взял подработку в охране, чтобы помочь платить по счетам.
I should pay you for it. Я должна платить тебе.
We can't even pay rent these days. За жилье платить нечем.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
The Government shall pay particular attention to any complaint of acts or incidents that threaten the safety of URNG members. Правительство будет уделять особое внимание любым сообщениям о попытках покушения на безопасность членов НРЕГ.
In this review, PSBs should pay particular attention to the following conclusions of the Commission: При этом ОВО должны уделять особое внимание следующим выводам Комиссии:
In paragraph 73 of the report on its fourth session, the Permanent Forum recommended that the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples should pay special attention to isolated indigenous peoples. Постоянный форум по вопросам коренных народов в пункте 73 доклада о работе своей четвертой сессии рекомендовал Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов уделять особое внимание коренным народам, живущим в условиях изоляции.
(c) Pay particular attention to and address the gender dimension of violence; с) уделять особое внимание гендерным аспектам насилия и вести поиск соответствующих решений;
(c) Pay special attention to the goal of integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, as a contribution to the follow-up of the World Summit on Sustainable Development; с) уделять особое внимание цели интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития в качестве вклада в последующую деятельность в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию;
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
Mr. Cage, you will pay court costs. Мистер Кейдж, вы должны оплатить судебные издержки.
You can pay with credit or debit card via secure connections. Оплатить можно кредитной или платежной (дебетовой?) картой через безопасные соединения.
No, we'll pay her a visit. Нет, тогда мы должны будем оплатить её визит.
$75,000 if you could pay half the purchasing price up front. 75 тысяч, если сможете оплатить половину цены сразу
If an impoverished painter couldn't pay their bill, Libion would often accept a drawing, holding it until the artist could pay. Если художник не мог оплатить счёт, Либион часто принимал в качестве оплаты рисунок, который возвращал автору, когда тот расплачивался.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
To completely pay current year's obligations, another $97 million would need to be paid. Для полного погашения обязательств по текущему году потребуется выплатить еще 97 млн. долл. США.
All Member States in arrears were invited to settle their assessed contributions as soon as possible and pay their current assessment on time and in full. Всем государствам-членам, имеющим задолженности, предлагается как можно скорее погасить их и полностью и своевременно выплатить свои текущие взносы.
Croatian authorities have also undertaken to return all United Nations property in their possession and pay reimbursement for equipment and property damaged by Croatian forces in Sector West during their offensive. Кроме того, хорватские власти обязались вернуть все находящееся в их распоряжении имущество Организации Объединенных Наций и выплатить компенсацию за оборудование и имущество, поврежденные хорватскими силами во время их наступления в секторе "Запад".
I'm saying we should pay back our debts and Hwa Jeong's debts at the least! надо выплатить наши долги и долги Хва Чжон!
I figured it out, I can pay it back in two years. Я смогу выплатить за два года.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
In the operative part of the draft resolution the General Assembly decides that, owing to the unique and exceptional circumstances arising from apartheid, South Africa should not pay the assessments for the period from 30 September 1974 to 23 June 1994. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея постановляет, что вследствие беспрецедентных и исключительных обстоятельств, порожденных апартеидом, Южная Африка не должна выплачивать взносы, начисленные за период с 30 сентября 1974 года по 23 июня 1994 года.
(a) State officials who violate the right to respect private life and residence are held personally liable for abuse of power and must pay full compensation (art. 9, para. 2); а) государственные должностные лица, которые нарушают право на уважение частной жизни и жилища, считаются лично ответственными за злоупотребление властью и должны выплачивать полную компенсацию потерпевшему (пункт 2, статья 9);
Well, he declared bankruptcy before the divorce so I get to help him pay off his debt while he lives there in Key West with his new girlfriend. Так что, мне приходится выплачивать его долги, пока он живет тут в Кей Уэсте со своей девчонкой.
Welcoming improvements in the rate of reimbursements for troop costs and contingent-owned equipment, many delegations reiterated that all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Приветствовав повышение ставки возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на содержание войск и на принадлежащее контингентам имущество, многие делегации вновь подчеркнули, что все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, вовремя и без каких-либо условий.
Under the Contracts of Employment Act, the employer may pay a full or partial wage or salary for part of the period of maternity, paternity or parental leave. Согласно положениям Закона о трудовых договорах, наниматель может выплачивать полную или неполную зарплату или оклад за часть периода отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов в связи с рождением ребенка или отпуска для родителей.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
For Germany, family-related interruptions in employment and reductions in working hours are important causes of pay inequality. В Германии перерывы в профессиональной деятельности по семейным обстоятельствам и сокращение количества рабочих часов являются важными причинами неравенства в оплате труда.
Please provide information on the impact of steps taken to close the gender pay gap and to remove obstacles faced by women in accessing employment opportunities. Просьба представить информацию о вкладе принятых мер в устранение гендерного разрыва в оплате труда и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в доступе к возможностям в области трудоустройства.
Although considered to be relatively high compared to the EU average the gender pay gap in Cyprus, has been gradually decreasing during the last years. Считаясь сравнительно высоким по сравнению со средним показателем по ЕС, разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами на Кипре в последние годы, тем не менее, постоянно снижается.
88.38. Take steps to address the 19.7 per cent gender pay gap (Ghana); 88.39. 88.38 принять меры с целью устранения составляющей 19,7% разницы в оплате труда мужчин и женщин (Гана);
According to the Government, the gender pay gap decreased similarly for the European, Maori and Pacific New Zealanders, but it remained widest among European New Zealanders. По данным правительства сокращение гендерного разрыва в оплате труда в одинаковой степени коснулось новозеландцев европейского происхождения, из числа маори и выходцев с тихоокеанских островов, однако самые большие различия по-прежнему наблюдаются среди новозеландцев европейского происхождения.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
That little trick helped me pay my bills. Эта маленькая хитрость помогала мне оплачивать счета.
I mean, didn't he help pay the bills? Не он помогал тебе оплачивать счета?
Would society be able to actually pay domestic workers according to the standard? Сможет ли общество действительно оплачивать труд домашних работников в соответствии с установленной нормой?
We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay school teachers. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - про собственные способности, про то, как работает экономика, как следует оплачивать труд школьного учителя...
Can't pay your own bills? Не можешь оплачивать собственные счета?
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
Ambassador Kosh, the clearances seem in order and the pay is generous. Посол Кош, разрешения в норме и вознаграждение очень щедро.
Those members were of the view that the Noblemaire principle stated that pay was to be set by reference to the highest paid national civil service. Эти члены Комиссии придерживались мнения о том, что принцип Ноблемера гласит, что вознаграждение должно устанавливаться на основе заработной платы в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе.
In the field of economic development, the State of Qatar has provided equal opportunity for men and women to gain access to employment opportunities and equal pay. В области экономического развития Государство Катар предоставляет мужчинам и женщинам равные возможности в плане трудоустройства и равное вознаграждение за труд.
The right to work and to equal pay Право на труд и на равное вознаграждение
8/ United States General Accounting Office, "World Bank and IMF pay and benefits compared with those of other organizations", July 1995. 8/ Главное бюджетно-контрольное управление Соединенных Штатов, июль 1995 года; вознаграждение и пособия во Всемирном банке и МВФ сопоставляются с вознаграждением и пособиями в других организациях.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
I lent a friend some money and she can't pay me back. Одолжила подруге деньги, а она не смогла отдать.
My delegation also wishes here to again pay a special tribute to the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Benjelloun Toumi of Morocco. Моя делегация также хотела бы здесь вновь отдать дань особого уважения Председателю Конференции по разоружению послу Марокко Бенджеллуну Туими.
I mean, sure, I could pay Steve back in spoons, but nowadays one spoon is worth more than $60. То есть, да, я могу ему ложками долг отдать, но сейчас ложка стоит больше 60 долларов.
Look, Chris, I can't pay you rent or anything, so... this is my way of giving back. Послушай, Крис, я не могу платить тебе за аренду, поэтому... это мой способ отдать долг.
So I can pay them to give me the bad news. Отдать деньги, чтобы услышать плохие новости?
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
Aimed at creating stronger financial incentives and reducing absences due to illness, the employer also pays, through a sickness insurance fee part of the cost for employees receiving 100% sickness benefit from the Social Insurance Office after the sick pay period. В целях создания более значительных финансовых стимулов и сокращения числа случаев отсутствия на работе по болезни работодатель платит также в виде сбора на страхование по болезни часть расходов на работников, получающих 100-процентное пособие по болезни от Управления социального страхования по истечении периода выплаты этого пособия предприятием.
(e) Pay: The general rules apply; ё) вознаграждение: порядок выплаты вознаграждения регулируется общими правилами;
This decision was taken since the Commission felt that hazard pay was not an intrinsic part of the compensation package. Это решение было обусловлено тем, что, по мнению Комиссии, выплаты за работу в опасных условиях не являются составной частью пакета вознаграждения.
It believed that increasing hazard pay was not the best means of dealing with hazardous working conditions and that the United Nations should focus its resources on improving the overall security of its personnel. Она считает, что увеличение объема выплаты за работу в опасных условиях - не лучшее средство решения проблемы сложных условий работы и что Организация Объединенных Наций должна, скорее, направлять свои ресурсы на общее повышение безопасности своих сотрудников.
According to the new decree, employees wishing to leave the company against the will of their employers can be forced to either pay back the benefits or required to stay until the required amount has been withdrawn from their salaries. В соответствии с новым декретом, работников, желающих уволиться из компании против воли работодателей, могут заставить либо возвратить все ранее произведенные выплаты, либо продолжать работать на предприятии до тех пор, пока соответствующая сумма не будет вычтена из их заработной платы.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
In so doing, UNCTAD would, of course, pay special attention to the requirements of enterprises from developing countries, especially the LDCs. В этой работе ЮНКТАД следует, безусловно, уделить особое внимание потребностям предприятий развивающихся стран, и в частности НРС.
It emphasizes that all political actors must pay particular attention to the accumulating logistical delay. Он подчеркивает, что все политические действующие лица должны уделить особое внимание проблеме удлиняющихся задержек по причинам организационно-технического характера.
To start with, we must switch over to patterns of consumption and production that are more economical with natural resources and pay greater heed to the absorptive capacity of our planet. Прежде всего мы обязаны перейти к моделям потребления и производства, которые более экономичны в отношении природных ресурсов, и уделить больше внимания поглощающему потенциалу нашей планеты.
The United States' current account deficit was deemed to be the greatest short-term threat to stable growth in the world economy, and UNCTAD should pay special attention to that issue. Существующий у Соединенных Штатов дефицит по счету текущих операций рассматривается в краткосрочном плане в качестве наиболее серьезной угрозы для стабильного роста в мировой экономике, и ЮНКТАД следует уделить особое внимание данному вопросу.
(x) In the context of climate change, increase efforts to monitor glaciers and run-off patterns in mountain areas in order to assess future water availability and pay specific attention to the hydrological impacts of climate change in dryland mountain ecosystems. х) расширить в контексте изменения климата усилия по мониторингу ледников и характера водостока в горных районах, с тем чтобы оценить наличие водных ресурсов в будущем и уделить особое внимание гидрологическим последствиям изменения климата в засушливых горных экосистемах.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
Shops, cosy cafe and restaurants are located here, where you can pay cash or by plastic card. Здесь расположены магазины, уютные кафе и рестораны, расплатиться в которых Вы можете наличными или по пластиковой карте.
You'd better pay up and leave, or I'll call the police Вам лучше расплатиться и уйти, или я вызову полицию
We can't pay if we don't have any money. У нас нет денег, чтобы расплатиться.
Okay, so maybe Stan was trying to meet ray at the Penny Baker so that he could pay off some debts? Может быть, Стэн пытался встретиться с Рэем в Пэннибейкер чтобы расплатиться с долгами?
I'll pay you back as soon as possible. Я буду усердно работать, чтобы расплатиться.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности.
Anyone making a submission or observation concerning a case must pay £30. Любое лицо, направляющее представление или замечание по делу, должно уплатить 30 ирландских фунтов.
At the beginning of February 2002, OFAC informed Fred Burks and his girlfriend that they must pay a fine of $7,590 because they had visited the island in December 1999. В начале февраля 2004 года ОФАК уведомило Фреда Беркса и его невесту о том, что они обязаны уплатить штраф в размере 7590 долл. США за то, что посетили остров в декабре 1999 года.
The Arbitration Tribunal deemed that according to articles 30 and 53 CISG, in the relationship between the buyer and the issuing bank, the buyer must pay the price of the goods before it can receive the documents. Арбитражный суд посчитал, что, согласно статьям 30 и 53 КМКПТ, во взаимоотношениях между покупателем и банком-эмитентом покупатель обязан уплатить цену товара до получения им документов.
Some adjudicators have the authority to order that the respondent pay "emotional damages" to the complainant, or pay a penalty for wilful or reckless misconduct. Некоторые судьи имеют полномочия потребовать от ответчика оплатить "моральный вред" заявителю, или же уплатить штраф за умышленное действие или проступок по неосторожности.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
We believe that the NEPAD project should pay special attention to the situation of the island States. Мы считаем, что НЕПАД должен обратить особое внимание на островные государства.
What should we pay prior attention to in online and offline games. На что обратить внимание в первую очередь в онлайн и оффлайн играх.
The Administration should also pay close attention to the recommendations resulting from the Office of Internal Oversight Services construction audit, particularly with regard to the lessons learned. Администрации следует также обратить пристальное внимание на рекомендации, вынесенные по результатам проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки строительства, в частности, в отношении извлеченных уроков.
With regard to older persons, the international community should pay more attention to population ageing, including the promotion and protection of the rights of older persons. Что касается престарелых, то международному сообществу следует обратить большее внимание на проблему старения населения, включая поощрение и защиту прав пожилых людей.
When choosing PBX equipment you must pay special attention to the way it will be 'connected' to internal and external connection- and data- transmission networks. При выборе оборудования АТС необходимо обратить внимание и на то, каким образом станция будет подключаться к внешним и внутренним корпоративным сетям связи и передачи данных.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
In practice, this meant that the husband and wife would pay less income tax. На практике это означало, что муж и жена будут уплачивать меньший подоходный налог.
Importers have been granted the opportunity to lodge a preliminary Customs declaration and pay the sums due prior to the actual importation of the goods into the Russian Federation. Импортерам была предоставлена возможность подавать предварительную таможенную декларацию и уплачивать причитающиеся платежи до фактического ввоза товаров на территорию Российской Федерации.
All Member States must pay their contributions in full and on time so that the Organization would have financial resources available to it early in the year. Все государства-члены должны своевременно и в полном объеме уплачивать свои взносы, с тем чтобы Организация располагала необходимыми финансовыми ресурсами в начале года.
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
The net pay in all levels of education and for civil servants, is added 0.5 per cent for every working year. Чистая заработная плата на всех уровнях системы образования и в гражданской службе по мере накопления стажа ежегодно возрастает на 0,5%.
Yet, though the most efficient women sometimes benefit, this mode of calculation of wages may be unfavourable to women in the heavier tasks, where the pay is calculated on the basis of male productivity standards. Однако хотя наиболее эффективно работающие женщины иногда от его применения выигрывают, этот способ расчета зарплат может быть неблагоприятным для женщин, выполняющих более тяжелые задания, для которых плата рассчитывается на основе мужских норм производительности.
The Maternity Benefit Ordinance (1958) stipulates that upon the completion of four months employment or the qualifying period, a worker may have up to six weeks prenatal and post-natal leave during which she is paid a salary drawn on the basis of her last pay. Постановление о материнских льготах 1958 года устанавливает, что по истечении четырех месяцев работы или квалификационного периода работница имеет право на отпуск в дородовый и послеродовый период продолжительностью шесть недель, в течение которого ей выплачивается заработная плата исходя из размера ее последнего оклада.
Since 1 January 1998 a single civil servant in the first step of grade A 2 receives a monthly pay of DM 2,832 including pro rata special payments. С 1 января 1998 года месячная заработная плата бессемейного гражданского служащего низшей категории А2 составляет 2832 марки, включая причитающиеся особые выплаты.
The strike was prompted by the poor working conditions in the match factory, including fourteen-hour work days, poor pay, excessive fines, and the severe health complications of working with yellow (or white) phosphorus, such as phossy jaw. Забастовка была вызвана тяжёлыми условиями труда на фабрике, производящей спички: 14-часовой рабочий день, низкая заработная плата, чрезмерные штрафы, вызванные работой с белым фосфором болезни (т. н. «фосфорная челюсть» (англ.)русск.).
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
Success will mean promotion, pay raise. Успех - и вас повысят по службе, прибавят жалование.
Hannah Scott and her two unmarried daughters now relied entirely on the service pay of Scott and the salary of younger brother Archie, who had left the army for a higher-paid post in the colonial service. Ханна Скотт и две её незамужние дочери теперь полагались полностью на служебное жалование Скотта и зарплату его младшего брата Арчи, который оставил армию ради более высокооплачиваемой должности в колониальной службе.
And those men that HAVE got themselves riddled will be put on half pay, and their families informed as to the reason why. И всем членовредителям будет вдвое урезано жалование, а также их семьи будут поставлены в известность.
Maurice gathered together a party of local discontented nobles and approached the local soldiers, the exercitus Romanus, and convinced them that the Pope had withheld their pay and was keeping the arrears in the Lateran. Маврикий собрал группу недовольных патрициев и местных солдат и убедил их, что папа удерживает жалование церковным служащим и хранит сокровища в Латеранском дворце.
She lifted three months pay, come here. Мое жалование за три месяца!
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
After I just couriered over your pay. А ведь я лично привезла твой гонорар.
The city will pay the company an indexed periodic service fee, and the required funds will be generated from user tariffs. Город будет платить компании индексированный периодический гонорар, а необходимые средства будут мобилизовываться за счет взимания тарифов с пользователей.
You will pay $5,000 to the Clerk of the Circuit Court by end of day Friday, as well as any plaintiff's costs and attorney's fees incurred in pursuing this violation. Вы выплатите $5000 секретарю окружного суда до конца пятницы, а также издержки истца и гонорар адвокатов, возникшие вследствие этого нарушения.
Clients pay an annual retainer of $200,000, and if a client marries one of my girls, I get a $500,000 success fee. Клиенты вносят ежегодно предварительный гонорар в размере $200,000, и если клиент женится на одной из моих девушек, я получаю премию $500000.
Am I going to have to write it myself, Dan, and not pay you any money? Мне самому все написать и не платить тебе гонорар, Дэн?
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
SECTION A: PAY AND ALLOWANCES РАЗДЕЛ А: Денежное довольствие, пособия и надбавки
His pay was stopped in 1999, and he learned that he was considered to be a deserter. В 1999 году ему перестали выплачивать денежное довольствие, после чего он узнал, что его считают дезертиром.
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим.
Those standard rates, which became retroactively effective on 25 October 1973, were established to compensate for the pay and allowances of all troops and for supplementary payment for a limited number of specialists contributing to peacekeeping. Такие стандартные ставки стали ретроактивно применяться начиная с 25 октября 1973 года для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия для всех военнослужащих и дополнительных выплат в отношении ограниченного числа специалистов, участвующих в миротворческих операциях.
The proposed methodology would include questionnaire sheets on formed police, in addition to those on military personnel pay and allowances. В соответствии с предлагаемой методологией в анкету в дополнение к анкетным листам, охватывающим денежное довольствие, пособия и надбавки военнослужащих, будут включены анкетные листы, посвященные сформированным полицейским подразделениям.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
Who will, and who should, pay the cost of oversized armies? Кто будет и кто должен платить за содержание разбухшей армии?
With the exception of some toll roads, road users do not generally pay directly for the cost of capital or, as in many cases, for the maintenance costs of road infrastructure; whereas railways generally incur these costs. За исключением некоторых платных дорог участники дорожного движения вообще не платят непосредственно за стоимость капитала или, как это происходит во многих случаях, за расходы на содержание дорожной инфраструктуры; тогда как железные дороги в целом несут эти расходы.
You know, Ned, we can pay you as an expert witness, and maybe help you defray some of these upkeep costs you were talking about. Знаете, Нэд, мы можем вам заплатить как свидетелю-эксперту. Возможно, это поможет вам покрыть часть расходов на содержание дома, о которых вы говорили.
(a) Pay and allowance а) Денежное содержание и пособия
If administrative leave is without pay and either the allegations of misconduct are subsequently not sustained or it is subsequently found that the conduct at issue does not warrant dismissal or separation, any pay withheld shall be restored without delay. Если был предоставлен административный отпуск без сохранения содержания и если либо обвинения в совершении проступка впоследствии не подтвердились, либо впоследствии выяснилось, что соответствующее поведение не оправдывает дисциплинарного увольнения или прекращения службы, любое удержанное содержание выплачивается незамедлительно.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
The Council must pay more systematic attention to the phenomenon and address it head on. Совет должен уделять внимание этому явлению на более систематической основе и непосредственно заняться решением этой проблемы.
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту.
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
Don't have no man to keep you company, pay you attention, so you got to come out here and try to stir up the... Нет мужчин, чтобы держать вас, обращать внимание. так что, ты приехала сюда и пытаешься украсть...
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
Should I pay interest in peoples around the table-sides? А надо обращать внимание на людя, который сидит по бокам стола?
Больше примеров...