Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
Take the medicine, you can pay me later. Возьми лекарства, ты можешь заплатить мне позже.
The only thing you can... you make them pay. Единственное, что мы можем... заставить их заплатить.
Could we pay with Egyptian money? Могли бы мы заплатить египетскими деньгами?
Well, this may sound ridiculous, but you could pay them. Но ведь ты мог бы заплатить им.
I'm going to make them pay. Я заставлю их заплатить.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
He'll double what I pay you. Он тебе будет платить вдвое больше.
Member States should honour the obligations they had undertaken pursuant to the Charter and pay their contributions fully and without delay. Государства-члены должны выполнять обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом, и полностью и без задержек платить свои взносы.
Under the court order, Argentina may not pay the holders of the new bonds unless it also pays the holdouts, and no US financial institution can serve as an intermediary to make payments for Argentina. Согласно постановлению суда, Аргентина не может платить держателям новых облигаций, пока не заплатит несогласным, и ни одно финансовое учреждение США не может служить в качестве посредника для осуществления платежей для Аргентины.
Why would they pay me? Зачем им мне платить?
Suppose we don't pay? А если мы не будем платить?
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
The Council could pay particular attention to implementation in countries as they move from a crisis situation to rehabilitation and long-term development. Совет мог бы уделять особое внимание осуществлению такой деятельности в странах по мере того, как они, преодолевая кризисную ситуацию, переходят к восстановлению и долгосрочному развитию.
States should pay particular attention to systematically identifying, on a priority basis, surplus or obsolete conventional ammunition stockpiles. Государствам следует уделять особое внимание систематическому выявлению на приоритетной основе избыточных или устаревших запасов обычных боеприпасов.
In this context, UNOPS will pay particular attention to (a) continuing its efforts to remain cost-effective, and (b) concentrating its diversification strategy on specialized agencies of the United Nations system, given the large long-term potential existing among them. В этой связи Управление будет уделять особое внимание а) обеспечению экономической эффективности своей деятельности и Ь) расширению круга специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, пользующихся его услугами, учитывая их долгосрочный потенциал.
In paragraph 11 (f), the Board recommended that UNDCP pay closer attention to the classification of expenditure under the programme budget or the support budget. В пункте 11(f) Комиссия рекомендовала ЮНДКП уделять больше внимания классификации расходов в рамках бюджета по программам и сметы вспомогательных расходов.
105.30 Pay particular attention to the protection, release and reintegration of all children associated with armed groups (Lithuania); 105.30 уделять особое внимание защите, демобилизации и реинтеграции всех детей, связанных с вооруженными группами (Литва);
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
In addition to any demurrage, he shall pay freight in proportion to the distance travelled in relation to the voyage overall. Помимо возможной уплаты демереджа, он должен оплатить фрахт, пропорционально пройденному расстоянию по отношению ко всему рейсу.
It's fun, it's easy and you can start a new hobby that can actually pay off! Потеха, легко и вы можете начать новое хобби которое может фактически оплатить!
Moreover, if a shipper wishes to avoid limitation, he has the alternative choice to declare the value of the goods and pay ad valorem freight. Более того, если грузоотправитель пожелает избежать ограничений, у него есть альтернативный вариант - задекларировать стоимость груза и оплатить фрахт с объявленной стоимостью.
And you must pay in advance Разумеется вы должны оплатить заранее.
According to the set date on your pre contract, you will sign the final contract and pay off the remaining amount of the purchase price to the seller. В соответствии с установленной в предварительном контракте датой, вам будет необходимо подписать основной контракт и оплатить продавцу оставшуюся часть стоимости от недвижимости.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
Consequently all Member States must pay their assessed contributions in full and on time in accordance with the existing scale of assessments. Вследствие этого все государства-члены должны полностью и своевременно выплатить свои начисленные взносы в соответствии с существующей шкалой взносов.
In conclusion, for the reasons expressed above, the State party did not accept that it should pay the complainant compensation. В заключение по изложенным выше причинам государство-участник не согласилось с тем, что оно должно выплатить заявителю компенсацию.
Dude, I'm working overtime so we can pay off my place faster. Слушай, я работаю сверхурочно, чтоб побыстрее выплатить кредит на свою квартиру.
Following the presentation of the report, several delegations expressed concern regarding the arrears in assessed contributions and called upon States parties to honour their financial commitments and promptly pay outstanding contributions in full. После представления доклада несколько делегаций выразили обеспокоенность задолженностью по начисленным взносам и призвали государства-участники выполнять свои финансовые обязательства и скорейшим образом полностью выплатить причитающиеся взносы.
In its decision, the CCJ declared Mr. Manneh's detention to be in violation of international law and demanded that the Gambia immediately release Mr. Manneh from his "unlawful detention" and pay him US$ 100,000 in punitive damages. В своем решении Суд объявил, что задержание г-на Манне представляет собой нарушение международного права, и потребовал от Гамбии немедленно освободить его из "незаконного заключения" и выплатить ему 100 тыс. долл. США в качестве штрафных убытков.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
Video distributor A also agrees with its non-exclusive sub-licensees B, C and D that they would pay royalties equal to 50% of their royalty income. Распространитель видеопродукции А также договаривается со своими держателями неисключительных сублицензий В, С и D о том, что они будут выплачивать лицензионные платежи в размере 50 процентов от их дохода в виде таких платежей.
In addition, the Supreme Court ruled in August 1997 that employers should pay a retirement allowance to undocumented migrant workers in accordance with the provisions of the Labour Standards Act, despite their illegal status as defined by immigration laws. Затем в августе 1997 года Верховный суд постановил, что в соответствии с положениями Закона о трудовых стандартах работодатели должны выплачивать пенсионное пособие не имеющим документов трудящимся-мигрантам, несмотря на их нелегальное положение, определяемое иммиграционным законодательством.
As protector of the prince, his family, his privileges and his property, the king of France would pay the prince an annual rent of 75,000 livres. Король Франции объявлялся защитником князя, его семьи, привилегий и имущества и обязался выплачивать ему ежегодное содержание в 75 тысяч ливров.
Equal remuneration will determine that every employer must pay male and female employees equal remuneration for work of equal value. Равное вознаграждение за труд означает, что каждый работодатель должен выплачивать работающим у него мужчинам и женщинам равное вознаграждение за равноценный труд.
Let me pay you monthly. Давай я буду выплачивать по месяцам?
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
Women's and girls' educational choices and attainment contribute to the gender pay gap and occupational segregation. Выбор женщинами и девочками области и уровня образования усиливает разрыв в оплате труда мужчин и женщин и профессиональную сегрегацию.
Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе.
We call for increased resources for the Ministry of Women's Affairs to ensure the full and effective development of a work programme to close the gender pay gap. Мы призываем увеличить объем ресурсов для Министерства по делам женщин в целях обеспечения всесторонней и эффективной разработки программы работы по устранению разрыва в оплате труда.
In future proposed phases, the Government will consider the need for actions to address pay and employment equity issues for government-funded workers on contract, in state-owned enterprises and crown entities. На последующих предлагаемых этапах правительство будет рассматривать необходимость действий для решения вопросов обеспечения равенства в оплате труда и занятости для сотрудников, работающих по контракту с государственным финансированием, на государственных предприятиях и в учреждениях Короны.
In this respect, the Committee notes with concern the wide gender pay gap, with the average income of women being 64 per cent of the average income of men across the country. В связи с этим Комитет с обеспокоенностью отмечает большой разрыв в оплате труда мужчин и женщин - средний заработок женщин по стране составляет 64 процента от среднего заработка мужчин.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
For example, in developing countries, firms might pay more than a market rate to ensure their workers can afford enough nutrition to be productive. Например, в развивающихся странах фирмы могут оплачивать труд выше рыночной нормы с целью обеспечить своим сотрудникам полноценное (необходимое для максимальной производительности) питание.
In response to the question as to how the observers were selected, it was pointed out that they must meet the same qualifications as the other participants, but they must pay their own costs. В ответ на вопрос о том, как отбираются наблюдатели, было указано, что они должны удовлетворять тем же требованиям, что и другие участники, и оплачивать свои собственные расходы.
You have to work, get money, you know, pay the rent. Well, yea- Надо работать, получать деньги, оплачивать аренду.
In principle, downstream users could pay loggers for the service of not creating sedimentation. В принципе, пользователи, расположенные вниз по течению водотока, могли бы оплачивать лесозаготовительным предприятиям работу по предотвращению осаждений.
In addition to the monthly charge, users must pay the actual costs of overtime incurred and the costs of external printing in excess of an agreed quota. Помимо ежемесячных сборов пользователи должны оплачивать фактические расходы за затраченное сверхурочное время и расходы за использование внешних типографских услуг в объеме, превышающем согласованную квоту.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
The higher pay of other employers was enough of a demonstration. Достаточным доказательством является более высокое вознаграждение у других нанимателей.
Regulating the working conditions of young people who have reached the minimum age of admission to employment (duration of work, pay, holidays, night work and medical checks); упорядочение условий труда молодых работников, достигших минимального возраста для трудоустройства (продолжительность рабочего времени, вознаграждение, отпуск, ночной труд, медицинский контроль);
In fact, as a result of those changes the outside employees experienced a small increase in their take-home pay, i.e., in their purchasing power. Более того, в результате этих изменений получаемое на руки вознаграждение работников внешних нанимателей (т.е. их покупательная способность) немного увеличилось.
That report was to lay the groundwork for congressional hearings on the pay law, whose comparability formula currently indicated that a raise of approximately 13 per cent was needed to get the gap-closing schedule back on track. Согласно предусмотренной в законе формуле сопоставимости вознаграждения, чтобы наверстать существующее отставание в постепенном устранении разницы в размере окладов, сейчас требуется увеличить вознаграждение приблизительно на 13 процентов.
Competency-related pay A generic concept of paying employees for the development and application of essential skills, behaviours and actions which support high levels of individual, team and organizational performance. (see also performance-related pay) Общая концепция вознаграждения работников за повышение квалификации и применение основных навыков и форм поведения и осуществление действий, которые содействуют достижению высоких результатов в индивидуальной и коллективной работе и работе организации (см. также «вознаграждение с учетом выполнения работы»).
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
I want to find the site, pay my respects, Я хочу найти место и отдать дань уважения,
But, Harry, everyone wants turnkey, but, you know, you pay through the nose for it. Гарри, все хотят идеальный дом, но за него нужно отдать бешеные деньги.
Bizzy and I are supposed to go over and pay our respects today. Мы с Биззи должны сегодня отдать дань уважения.
That law also obliges the court, in the case of dependent workers, to order the employer to withhold support payments from pay. Кроме того, если речь идет о служащих, судья обязан отдать распоряжение об удержании, в качестве формы уплаты, алиментов работодателем из заработной платы.
Look, Chris, I can't pay you rent or anything, so... this is my way of giving back. Послушай, Крис, я не могу платить тебе за аренду, поэтому... это мой способ отдать долг.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
However, we still face the ongoing problem of providing the necessary financial resources to equip those schools and health centres, provide them with drinking water and pay their staff. Тем не менее мы по-прежнему сталкиваемся с важной проблемой предоставления финансовых средств, необходимых для оснащения этих школ и медицинских центров, обеспечения их питьевой водой и выплаты заработной платы их персоналу.
Staff members who receive a rating of at least "frequently exceeds performance expectations", for example, could receive a raise equal to the system-wide pay and attendant adjustments, plus performance-based raises or bonuses. Сотрудники, имеющие, по крайней мере, оценку «часто превышает ожидаемые показатели», могли бы, например, получать прибавку в размере, соответствующем вознаграждению в рамках всей системы, и соответствующие корректировки, а также надбавки или поощрительные выплаты с учетом выполнения работы.
With regard to locally recruited staff, pending a study to be undertaken by the ICSC secretariat and as an interim measure, the Commission decided to establish danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale. В отношении сотрудников, набираемых на местной основе, Комиссия приняла решение в качестве временной меры установить размер выплаты за работу в опасных условиях до проведения предусмотренного исследования секретариатом КМГС на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания.
Is Bankers' Pay Really the Root of Financial Evil? Являются ли выплаты банкирам корнем финансового зла?
To qualify for Statutory Maternity Pay, a woman must have worked continuously for 26 weeks with the same employer by the 15th week before her baby is due and have average weekly earnings at least equal to the lower earnings limit. Для получения обязательной выплаты по материнству женщина за 15 недель до плановой даты родов должна иметь непрерывный стаж работы у одного работодателя продолжительностью 26 недель, а ее средний недельный заработок должен быть по меньшей мере равен нижнему пределу заработной платы.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
We also believe that the Security Council should pay close attention to this process. Мы также полагаем, что Совету Безопасности необходимо уделить особое внимание этому процессу.
(c) Pay special attention to the situation of girls through education campaigns, participation, support and protection; с) уделить особое внимание положению девочек посредством образовательных кампаний, участия, поддержки и защиты;
97.51. Pay due attention to the recommendations made by the Special Rapporteur on torture (Kazakhstan); 97.51 уделить надлежащее внимание рекомендациям, вынесенным Специальным докладчиком по вопросу о пытках (Казахстан);
Since I just found out... that your date is really work, pay closer attention to him next time. Но с тех пор, как я узнала, что твой парень - на самом деле работа, возможно, ты захочешь уделить ему больше внимания в следующий раз.
The Commission for Social Development should pay particular attention to these issues in its review of the implementation of the outcome of the Social Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly in 2005. Комиссии социального развития следует уделить особое внимание этим вопросам в своем обзоре хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2005 году.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
If you join us for the meal, you can pay on your own card. Вообще-то, если сходишь с нами пообедать, можешь расплатиться собственной картой.
How do you suggest I pay off Berta? Как ты предлагаешь расплатиться с Бертой?
You'd better pay up and leave, or I'll call the police Вам лучше расплатиться и уйти, или я вызову полицию
Trapping rabbits helped farmers, stockmen, and stationhands by providing food and extra income, and in some cases helped pay off farming debts. Добыча кроликов фермерами и скотоводами обеспечивала их пищей и дополнительным доходами, а в некоторых случаях помогала фермерам расплатиться с долгами.
In fact, there's not enough "pay" for... И никак за это расплатиться...
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
You can sell them, and maybe pay your debts to me. Вы можете ее продать у уплатить ваши долги мне.
Any persons or body requesting an oral hearing must pay an additional fee of £50. Любые лица или органы, ходатайствующие о проведении прений сторон, должны уплатить дополнительный сбор в размере 50 ирландских фунтов.
What taxes must I pay if I buy a new build home? Какие налоги мне придется уплатить при покупке новостройки или вторичного жилья?
The projections regarding the financial situation of the United Nations were optimistic, but, all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions if the Organization was to build on that momentum. Прогнозы относительно финансового положения Организации Объединенных Наций оптимистичны, однако все государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно уплатить свои начисленные взносы, с тем чтобы Организация могла наращивать набранные темпы.
Smugglers who were caught by customs men were arrested and fined around 8 rupees, those that could not pay being imprisoned for around 6 weeks. Пойманные контрабандисты штрафовались на восемь рупий, а те, что не могли уплатить штраф, заключались в тюрьму приблизительно на шесть недель.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
The Administration should also pay close attention to the recommendations resulting from the Office of Internal Oversight Services construction audit, particularly with regard to the lessons learned. Администрации следует также обратить пристальное внимание на рекомендации, вынесенные по результатам проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки строительства, в частности, в отношении извлеченных уроков.
The international community should pay due attention to the fact that Russia's foreign policy has undergone no change: the Russian Government continues to adopt aggressive practices, including the demonstration of military force and provocations. Международное сообщество должно обратить должное внимание на тот факт, что внешняя политика России не изменилась: российское правительство продолжает предпринимать агрессивные действия, включая демонстрацию военной силы и провокации.
The Meeting recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Eleventh Congress pay particular attention to the development of effective measures to strengthen international cooperation in efforts to fight trafficking in protected species of wild flora and fauna. Совещание рекомендовало Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и одиннадцатому Конгрессу обратить особое внимание на разработку эффективных мер по укреплению международного сотрудничества в борьбе с оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры.
Lastly, national institutions should pay particular attention to violence against women, adopt a specific plan of action in accordance with the Declaration on the Elimination of Violence against Women, and report to the fourth Workshop on the measures taken to eliminate such violence. Наконец, национальным учреждениям следует обратить особое внимание на насилие в отношении женщин, принять план конкретных действий в соответствии с Декларацией об искоренении насилия в отношении женщин и сообщить на четвертом совещании о мерах, которые они приняли для искоренения этого вида насилия.
Hold on a second. I think I know a way to make my paranoia pay off for you guys. Я знаю, как мою паранойю обратить вам на пользу.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
The rich and powerful must pay their dues on time, in full and without conditions. Богатые и могущественные страны должны уплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
As a result of the admission of Tuvalu as a Member State, only two non-member States would pay contributions as from 2001. В результате принятия Тувалу в члены Организации, начиная с 2001 года лишь два государства, не являющихся членами, будут уплачивать взносы.
Global leadership today seems to be held hostage by financial interests and associated media, ideologists, and oligarchs whose political influence enables them to secure more rents and pay lower taxes in what must truly be the most vicious of circles. Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
In fiscal matters, a taxpayer seeking to challenge an administrative decision in a case for repayment or adjustment of any tax shall not be required to first pay the tax or some form of guarantee. В налоговой сфере при обжаловании административных решений по делам, связанным с какими-либо изменениями налогов, налогоплательщик не обязан предварительно уплачивать налог или предоставлять иные гарантии.»
Those earning between £100-200 a week will pay a reduced rate on a sliding scale related to their income. NRPs on benefits will pay a flat rate of £5 a week. РНР, получающие пособия, будут уплачивать фиксированную сумму в 5 фунтов стерлингов еженедельно; премия в связи с уходом за детьми.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
The amount parents pay is therefore reduced by lower tax. Таким образом, за счет уменьшения налога снижается плата, взимаемая с родителей.
Thus, unreasonable pay may be adjusted afterwards. Таким образом, неразумная заработная плата может быть скорректирована впоследствии.
As a result, women's pay had already increased significantly in certain sectors, but the problem was a complex one and the process, which involved employers and workers' representatives, required a strong commitment on both sides. В результате заработная плата женщин в ряде секторов значительно выросла, однако проблема все еще остается весьма сложной, а процесс, в котором участвуют как работодатели, так и представители трудящихся, требует твердой приверженности обеих сторон.
Lack of work and low pay contributed to that economic emigration and the Government was endeavouring to increase employment opportunities and improve wages in order to encourage Ukrainian workers to remain in the country. Отсутствие рабочих мест и низкая заработная плата способствуют такой экономической эмиграции, и правительство предпринимает меры для того, чтобы расширить возможности работы и улучшить уровень заработной платы, в целях поощрения украинских рабочих оставаться в стране.
Pay a king's ransom in Asia. Плата за похищение короля в Азии.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
I was offered a raise in pay as well as two additional agents under my command. Мне предложили повысить жалование, и выделить в подчинение ещё двух агентов.
Unlike many units within FARDC, FAPC/UCPD soldiers receive regular pay, ensuring their loyalty and discipline. В отличие от многих подразделений в составе ВСДРК военнослужащие ВСКН/СКМД получают регулярное жалование, что помогает заручиться их лояльностью и поддерживать дисциплину.
Their fees are not high enough, nor is their pay. Плата там небольшая, как и жалование.
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages. Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование.
Centurion, according to a rumor'll give the slaves the same pay as us, Центорион! Меня послали мирно и спокойно обсудить жалование рабов.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
I'd say I felt like a million bucks, but I'd hate to take a pay cut. Сказал бы, что как миллион баксов, но боюсь мне срежут гонорар.
I hope you don't mind I made the band pay me a royalty for each of my songs they played. Надеюсь ты не против, что я заставила группу, платить мне гонорар за каждую из моих песен, что они играли.
You will pay $5,000 to the Clerk of the Circuit Court by end of day Friday, as well as any plaintiff's costs and attorney's fees incurred in pursuing this violation. Вы выплатите $5000 секретарю окружного суда до конца пятницы, а также издержки истца и гонорар адвокатов, возникшие вследствие этого нарушения.
Am I going to have to write it myself, Dan, and not pay you any money? Мне самому все написать и не платить тебе гонорар, Дэн?
Now, I don't know how you've structured Logan's payments, but I think it's time he pay this firm a hefty fee up front and something on the order of $20 million. Я не знаю, что вы и Логан решили об оплате, но думаю, ему пора авансом выплатить нам гонорар размером около 20 млн долларов.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
SECTION A: PAY AND ALLOWANCES РАЗДЕЛ А: Денежное довольствие, пособия и надбавки
Pay and allowances - troops Денежное довольствие, пособия и надбавки - воинские контингенты
His pay was stopped in 1999, and he learned that he was considered to be a deserter. В 1999 году ему перестали выплачивать денежное довольствие, после чего он узнал, что его считают дезертиром.
The proposed methodology would include questionnaire sheets on formed police, in addition to those on military personnel pay and allowances. В соответствии с предлагаемой методологией в анкету в дополнение к анкетным листам, охватывающим денежное довольствие, пособия и надбавки военнослужащих, будут включены анкетные листы, посвященные сформированным полицейским подразделениям.
With the proposed methodology, the data on pay and allowances of the infantry battalion, the enabling unit and formed police units are expected to include specialists, both in the pay and/or allowance scale and in the number of personnel within each rank. В соответствии с предлагаемой методологией в данные о расходах на денежное довольствие, надбавки и пособия военнослужащих пехотного батальона, вспомогательного подразделения и сотрудников сформированных полицейских подразделений будут, как ожидается, включены данные о денежном довольствии, надбавках и пособиях специалистов и о численности военнослужащих каждого звания.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
Action to ensure that spouses pay child support, and strategies to provide support for child care for working parents, are also priorities. Также к числу первоочередных задач можно отнести шаги, направленные на обеспечение выплаты родителями алиментов на содержание детей, и стратегии, направленные на обеспечение льгот по уходу за детьми для работающих родителей.
(a) Those Member States whose payments to the Observer Group are lower than their adjusted obligations shall pay their remaining outstanding assessed contributions to the Group; а) те государства-члены, сумма платежей которых на содержание Группы наблюдателей меньше их скорректированных обязательств, внесут остаток причитающихся с них начисленных взносов на содержание Группы;
I'll pay her keep. Я заплачу за ее содержание.
I manage to dig up a few hundred dollars pay dirt out of down there every year. Я выхлопотал несколько сотен долларов годовой платы на содержание города.
Dues are generally 1-2% of pay. Их суммарное содержание чаще всего составляет 1-2 %.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Showing different aspects of state life, we also pay much attention to ordinary Belarusian families with their joys and worries. Показывая различные аспекты жизни государства, мы стараемся уделять внимание и обычным житейским заботам белорусской семьи, рядового гражданина.
If your robot cars are all tracking the predictedtrajectories, you don't pay as much attention to thosepackets. Если автоматы в машине отслеживают предсказанныетраектории, уже нет необходимости уделять внимание всем объектамвокруг.
We should equally pay similar attention in the first instance to conflict prevention in order to contain simmering conflict situations from reaching a critical mass and breaking into violent conflicts. Мы должны в равной степени уделять внимание предотвращению, чтобы не дать медленно тлеющим конфликтным ситуациям достичь критической точки и выплеснуться в насильственные конфликты.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. Разве стоит обращать внимание на сплетни слуг?
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Больше примеров...