Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
And then we make them pay. И тогда мы заставим их заплатить.
I had no idea of the price this family would pay. У меня и мысли не было о том, какую цену придётся заплатить нашей семье.
No matter what, when I find out who it was, I'll make him pay. Чего бы мне это ни стоило, я заставлю виновного заплатить.
Look, why don't you just return what belongs to us... or pay us the 25 G's that it's worth, and we'll be square. Слушайте, почему бы вам просто не вернуть то, что принадлежит нам... или заплатить 25 тысяч долларов, которые оно стоит, и мы в расчёте.
You can pay me for them later. Можете заплатить за них позже.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
Mom, you don't pay her upfront. Мама, не надо платить ей заранее.
I really enjoy our lunches, Junior, but you shouldn't always pay. Я очень радуюсь нашим обедам, младший, но тебе не следует платить каждый раз.
If the parent does not pay, their child is not given due attention from the teacher during formal school hours. Если родители отказываются платить, преподаватель не оказывает их ребенку должного внимания в течение официального классного времени.
So, now that I'm sober, I'm able to take care of myself and keep a job and pay my bills. И теперь, когда я не пью, я могу о себе позаботиться, работать и платить по счетам.
Make the rich pay! I'll make them pay a tax for the right to live. заставить богатых раскошёлиться, заставить их платить налог за право на жизнь.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
Kikuna, maybe you should pay more attention to your piano. Кикуна, может быть, тебе стоит больше внимания уделять игре.
The guidelines assert that States should pay particular attention to the needs of vulnerable groups, which include indigenous peoples. В этих принципах говорится, что государствам следует уделять особое внимание потребностям уязвимых групп, которые включают в себя коренные народы.
It recommended that all special procedures pay increased attention to these issues. Она рекомендовала всем специальным процедурам уделять повышенное внимание этим вопросам.
Treaty bodies should pay more particular attention to the provisions of international instruments concerning the prohibition of slavery, the slave trade and the elimination of traffic in women and girls. Договорным органам следует уделять больше внимания положениям международных договоров, касающихся запрещения рабства, работорговли и искоренения практики торговли женщинами и детьми.
Accordingly, the international community should pay greater attention to output and outcomes and be more active in contributing funding and fulfilling commitments. Поэтому международное сообщество должно уделять более пристальное внимание вопросам эффективности и результативности в использовании ресурсов и играть более активную роль в выделении финансовых ресурсов и в выполнении взятых обязательств.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
We make regular visits to your property and can even pay your bills or arrange maintenance through our local contacts. Мы наносим регулярные визиты в вашу квартиру или дом и можем даже оплатить ваши счета или устроить обслуживание через наши местные контакты.
You can pay with credit or debit card via secure connections. Оплатить можно кредитной или платежной (дебетовой?) картой через безопасные соединения.
"Art doesn't pay the mortgage, young lady." "Искусство не помогает оплатить ипотеку, барышня".
Drivers earn credits for regular trips and can "pay" with the credits earned for a more profitable order, for example, a transfer to the airport. Водители зарабатывают баллы за рядовые поездки и могут «оплатить» накопленными баллами более выгодный заказ, например, трансфер в аэропорт.
If James can't pay back what he owes, they'll plunder this realm and burn it to the ground. Если Джеймс не сможет оплатить долги, они разграбят эту страну и сожгут ее дотла.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
Now you can pay off your debts or start your own business. [ЖЕН] Теперь ты можешь выплатить долги или начать свое дело.
In this regard, we would urge Member States to honour their obligations, and pay their arrears from previous years and current contributions promptly and unconditionally. В этой связи мы хотели бы призвать государства-члены выполнить свои обязательства выплатить свою задолженность за предыдущие годы и оперативно и безоговорочно внести текущие взносы.
If the employer makes the staff work overtime he/she shall pay the amount at least 1.5 times greater than the average wages. В случае привлечения сотрудников к сверхурочной работе работодатель должен выплатить им сумму, составляющую, по крайней мере, полторы средней зарплаты.
All Member States in arrears were invited to settle their assessed contributions as soon as possible and pay their current assessment on time and in full. Всем государствам-членам, имеющим задолженности, предлагается как можно скорее погасить их и полностью и своевременно выплатить свои текущие взносы.
We'll pay you a large sum, in confidence, of course, and you will retire immediately, and of course promise to take no further action. Мы готовы выплатить вам крупную сумму, о которой, разумеется, никто не узнает. А вы немедленно выйдете на досрочную пенсию при условии, что не станете ничего предпринимать против нас.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
They must pay their unemployment contribution and have the right to obtain unemployment benefits. Они должны выплачивать свои страховые взносы и имеют право на получение пособий по безработице.
To make our Organization work, all must pay their dues. Все должны выплачивать свои взносы, чтобы наша Организация могла работать.
Pakistan agreed fully with recommendation 3 that all countries should pay their assessed dues on time and in full. Пакистан полностью согласен с рекомендацией З, а именно, что все страны должны выплачивать свои начисленные взносы своевременно и в полном объеме.
The Contract Law, which is a part of the Civil Law provides that an employer must pay the employee the respective remuneration for work performed. Обязательственное право, являющееся частью Гражданского закона, предусматривает, что работодатель должен выплачивать работнику соответствующее вознаграждение за выполненную работу.
In addition, there are serious potential problems ahead unless Member States pay their assessed contributions in a more timely fashion, as the resources available for cross-borrowing are limited and may be reduced further, depending on decisions pending with the General Assembly. Кроме того, в будущем могут возникнуть серьезные потенциальные проблемы, если государства-члены не будут более оперативно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку объем средств, которые можно использовать для перекрестного заимствования, ограничен и может еще больше уменьшиться в зависимости от решения, которое примет Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться.
The causes of the gender pay gap are complex and it is clear that there are no simple solutions. Причины существования гендерного разрыва в оплате труда весьма неоднозначны, поэтому ясно, что простых решений нет.
Negotiations on local government pay take place through the National Joint Council between trade unions and the Local Government Employers. Между профсоюзами и работодателями местных органов самоуправлениями при посредстве Национального объединенного совета ведутся переговоры об оплате труда работников местных органов самоуправления.
If statistics are adjusted to the distribution of women and men according to age, level of education, working hours, sector and occupational group, the pay disparity narrows so that women's wages are equal to 92 per cent of men's wages. Если произвести корректировку этих статистических данных путем разнесения мужчин и женщин по возрастным группам, уровню образования, продолжительности рабочего дня, секторам и профессиональным группам, то разница в оплате труда сократится, и заработная плата женщин составит 92% от заработной платы мужчин.
3.02 The provisions of the Equal Pay Act 1970 have been noted in earlier reports. 3.02 Положения Закона 1970 года о равной оплате труда отмечались в предыдущих докладах.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
You know, writing's how I pay the bills, but my passion is beer-pong. Знаете, сценарии помогают оплачивать счета, но моя страсть - это пив-понг.
They must refuse gifts given in connection with their work, declare and surrender the gifts or pay their value. Они должны отказываться от подарков, предлагаемых в связи с их работой, заявлять о подарках и сдавать их или оплачивать их стоимость.
If you're forwarding Skype calls to a landline or mobile, you'll pay the SkypeOut rate for the call and must have Skype Credit on your account. При переадресации звонков Skype на мобильный или стационарный телефон ты будешь оплачивать каждый такой звонок по тарифу SkypeOut. Для этого на твоем счете Skype должно быть достаточно средств.
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически.
Enjoy staying at the finest resorts and holiday destinations around the world, and never pay full price again. Получите незабываемые впечатления от отдыха на самых роскошных курортах всего мира, и забудьте о необходимости оплачивать полную стоимость.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
The remuneration of judges was a key issue there, for low pay made them vulnerable and increased the risk of corruption. Вознаграждение судей является определяющим фактором, но низкий уровень заработной платы делает судей уязвимыми и увеличивает риск коррупции.
Of course, I'll pay you and you will have my protection. Естественно, я обещаю некоторое денежное вознаграждение.
Except for the system of holidays, which follows a specific academic calendar, they have the same conditions of pay as other civil servants and receive salary increases under the same conditions as all other State employees. За исключением порядка предоставления отпусков, который зависит от специфики школьной программы, служащие этой категории получают денежное вознаграждение на тех же основаниях, что и остальные бюджетные работники.
The United States understands the intention of the inclusion of "equal remuneration for men and women for work of equal value" to be to promote pay equity between men and women and accepts the recommendation on that basis. В понимании Соединенных Штатов намерение включить формулировку "равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности" имеет целью содействовать равенству оплаты труда мужчин и женщин и признает эту рекомендацию на такой основе.
Although there are no legal restrictions on the employment of women and their enjoyment of the same working conditions as men, such as equal pay and promotion, numerous difficulties and obstacles arise when it comes to applying the relevant laws in practice. Несмотря на отсутствие правовых ограничений в отношении занятости женщин и гарантирование им равных с мужчинами условий труда, таких, как равное вознаграждение и продвижение по работе, при применении соответствующих законов на практике возникают многочисленные трудности и препятствия.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
So I can pay them to give me the bad news. Отдать деньги, чтобы услышать плохие новости?
I wish I could pay you back in some way, but I have nothing to give... Сожалею, что не могу ничем отплатить вам, У меня нет ничего, что я мог бы отдать...
I pay special tribute to AMISOM troops, who continue to operate undaunted in a difficult and dangerous environment. Особую дань уважения хотел бы отдать военнослужащим АМИСОМ, которые самоотверженно выполняют свой долг в тяжелых и опасных условиях.
He's not taking care of his troops. Troop, pay your last honor. Salute. Open your eyes, Ezra. Перед Руфусом ты - Эзра-трус. Ему наплевать на солдат. Солдаты! Отдать честь! Эзра, открой глаза!
Why should I go out and pay someone else when I've already paid you? Прости, малыш. Выходит, что свой долг ты отдать не можешь.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
The Fund ensures that organizations pay on time and that the amounts remitted match its own statements. Фонд следит за тем, чтобы организации производили выплаты своевременно и чтобы перечисленные суммы соответствовали данным его собственных ведомостей.
A decrease in the number of staff members eligible for danger pay was also noted in both categories. Было отмечено также уменьшение числа сотрудников, имеющих право на получение выплаты за работу в опасных условиях, по обеим категориям.
The Chairman of the International Civil Service Commission provided the Board with an update on the Commission's ongoing review of the pay and benefit system. Председатель Комиссии по международной гражданской службе представил Правлению обновленную информацию о результатах проводимого Комиссией обзора системы выплаты заработной платы и пособий.
Salary support: there is a need for pay and performance reform for justice officials to improve performance, mitigate corruption and ensure professional qualification. выплата денежного довольствия: необходимо реформировать порядок выплаты денежного довольствия и оценки результатов деятельности должностных лиц системы правосудия в целях улучшения их работы, уменьшения масштабов коррупции и обеспечения профессиональной квалификации;
Members of the Commission then turned their attention to a recommendation made by the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide to the effect that the hazard pay system did not appear to be uniformly applied by all organizations. Затем члены Комиссии рассмотрели рекомендацию, вынесенную Независимой группой по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций относительно того, что, как представляется, отсутствует единообразие в применении всеми организациями системы предоставления выплаты за работу в опасных условиях.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
The Committee recommends that the State party further strengthen the coordination between the various bodies and institutions at all levels and pay particular attention to the various regions of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить дальнейшую координацию деятельности различных органов и учреждений на всех уровнях и уделить особое внимание различным регионам государства-участника.
So, if you pay due attention to search engine optimization - your profits will rise considerably! Поэтому, если уделить внимание поисковой оптимизации - вы можете в разы увеличить свою прибыль.
In 1993, the General Assembly, in resolution 48/112, requested that the System-Wide Action Plan be reviewed and updated on a biennial basis and that the Commission on Narcotic drugs pay particular attention to reviewing the implementation and follow-up of the Plan. В 1993 году в резолюции 48/112 Генеральная Ассамблея предложила рассматривать и обновлять Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций на двухгодичной основе, а также предложила Комиссии по наркотическим средствам уделить особое внимание осуществлению Плана и последующим мерам по этому плану.
Considering that the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should pay special attention to the serious problems affecting all migrant workers and members of their families, считая, что Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна уделить особое внимание серьезным проблемам, затрагивающим всех трудящихся-мигрантов и членов их семей,
The Forum recommends that all human rights treaty bodies and other human rights mechanisms of the United Nations and the treaty monitoring mechanisms of ILO pay special attention to the human rights of indigenous peoples, in particular indigenous women, in the discharge of their mandates. Форум рекомендует всем договорным органам по правам человека и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и механизмам МОТ по контролю за выполнением договоров уделить особое внимание правам человека коренных народов, в частности женщин-представительниц коренных народов, при выполнении своих мандатов.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
You know the sort of folk who'd take his daughter if he couldn't pay up. Ну знаешь, от людей, которые выкрадут его дочь, если он не сможет расплатиться.
I bet if you wanted to, you could make some pretty good coin off this thing and pay off your debt. Думаю, если бы ты захотела, то смогла бы срубить на этом бабла и расплатиться с долгами.
Can I come by and pay tomorrow? Могу я прийти и расплатиться завтра?
Why don't we pay up, and get out of here, okay? Почему бы нам не расплатиться и не свалить отсюда?
If you want, I will pay you straight... or Eton can pay in heroin. Если хочешь, я тебе заплачу деньгами... или Итон может расплатиться героином.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The court held that the buyer must pay the purchase price when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal (article 58 (1) CISG). Суд постановил, что покупатель должен уплатить закупочную цену, когда продавец передает сам товар, либо товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя (статья 58(1) КМКПТ).
In order to register a non-governmental organization, applicants had to provide the relevant authorities with the necessary documentation, including the statutes of the future organization and the document setting out the decision to establish it, and pay the required fee. Для получения регистрации на деятельность неправительственной организации податели заявлений должны предоставить соответствующим властям необходимую документацию, которая включает уставные документы будущей организации и документ, подтверждающий решение о ее создании, а также уплатить установленный сбор.
The Arbitration Tribunal deemed that according to articles 30 and 53 CISG, in the relationship between the buyer and the issuing bank, the buyer must pay the price of the goods before it can receive the documents. Арбитражный суд посчитал, что, согласно статьям 30 и 53 КМКПТ, во взаимоотношениях между покупателем и банком-эмитентом покупатель обязан уплатить цену товара до получения им документов.
When they could not pay the fine, their houses were demolished. Если они были не в состоянии уплатить штраф, их дома шли под снос.
Some adjudicators have the authority to order that the respondent pay "emotional damages" to the complainant, or pay a penalty for wilful or reckless misconduct. Некоторые судьи имеют полномочия потребовать от ответчика оплатить "моральный вред" заявителю, или же уплатить штраф за умышленное действие или проступок по неосторожности.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
The Preparatory Committee should pay due attention to the implementation of commitments so as to avoid further erosion of the regime. Подготовительному комитету следует обратить должное внимание на осуществление обязательств, с тем чтобы избежать дальнейшей эрозии этого режима.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the legislative, constitutional and other measures which must be taken at the level of the federal regions in order to give effect to the rights of these groups. Комитет рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на законодательные, конституционные и другие меры, которые должны быть приняты на уровне федеральных регионов, в целях реализации прав этих групп.
We must pay heed to the dormant conflicts in West Africa, East Africa and Central Africa if we want to avoid the kinds of crises being played out in the Sudan and other countries on the continent. Мы должны обратить внимание на дремлющие конфликты в Западной Африке, Восточной Африке и Центральной Африке, если мы хотим избежать таких кризисов, которые бушуют в Судане и других странах континента.
Officials in Central and Eastern Europe should pay heed to recent comments by the UK's Home Office, which said that "harm reduction underpins every element of our approach to tackling this complex issue." Чиновникам стран центральной и восточной Европы следует обратить внимание на недавние комментарии министерства внутренних дел Великобритании, которое заявило, что «уменьшение вреда лежит в каждом элементе нашего подхода к решению этой сложной проблемы».
Pay special attention to the recommendations of the Human Rights Committee in the field of freedom of movement, including the right to leave the country (Hungary); обратить особое внимание на рекомендации Комитета по правам человека в отношении свободы передвижения, включая право на выезд из страны (Венгрия);
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
Applicants must also pay a fee for the use of the eco-label. Заявители также обязаны уплачивать сбор за пользование экомаркировкой.
However, even wealthier individuals in many countries may pay little income tax as a result of tax avoidance and non-compliance. При этом в результате уклонения от уплаты налогов и несоблюдения установленных правил во многих странах даже более богатые люди могут уплачивать небольшой подоходный налог.
Instead, suppliers and contractors would increase their tender prices measurably in anticipation of being pressured to reduce them, and procuring entities would in the end pay more than necessary. Вместо этого поставщики и подрядчики могут увеличить цены своих заявок в той мере, в которой, как они предполагают, на них будет оказано давление в целях сокращения цен, и в конечном итоге закупающим организациям придется уплачивать неоправданно высокие цены.
All Member States must pay their contributions in full and on time so that the Organization would have financial resources available to it early in the year. Все государства-члены должны своевременно и в полном объеме уплачивать свои взносы, с тем чтобы Организация располагала необходимыми финансовыми ресурсами в начале года.
Eligible participants who are already on part-time employment on 1 January 2011 may equally pay additional concurrent contributions in respect of the difference between the actual part-time employment and full-time employment, as of that date. Удовлетворяющие установленным требованиям участники, уже работающие на условиях частичной занятости по состоянию на 1 января 2011 года, могут равным образом уплачивать дополнительные соответствующие взносы в счет разницы между фактической неполной и полной занятостью начиная с указанной даты.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
This earnings gap also varies by economic activity, but women consistently receive less pay. Разрыв в уровне оплаты труда также варьируется в зависимости от сферы экономической деятельности, однако во всех случаях заработная плата женщин меньше.
Greece and Italy have implemented pay freezes on public sector workers, including those in education and health care. В Греции и Италии была заморожена заработная плата работников государственного сектора, в том числе работников сферы образования и здравоохранения.
During the period of leave granted before the employee goes on maternity leave she shall be paid her average monthly pay. На период отпуска, предоставленного до ухода работницы в отпуск по беременности и родам, ей выплачивается ее среднемесячная заработная плата.
From 1984-1990, the pay of women in comparison to that of men had risen in the majority of occupations. С 1984 по 1990 годы заработная плата женщин в сравнении с заработной платой мужчин возросла в рамках большинства профессий.
The Law prescribes a fine of EURO 6,000 to 7,000 in Denar counter value to be paid by the employer if the employer does not pay the minimum wage. В случае, если работодатель выплачивает работникам меньше, чем установленная минимальная заработная плата, на него в соответствии с законом налагается штраф в македонских денарах, эквивалентный сумме от 6000 до 7000 евро.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
Give her a month's pay and kick her down the stairs. Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы.
Unlike many units within FARDC, FAPC/UCPD soldiers receive regular pay, ensuring their loyalty and discipline. В отличие от многих подразделений в составе ВСДРК военнослужащие ВСКН/СКМД получают регулярное жалование, что помогает заручиться их лояльностью и поддерживать дисциплину.
Tell him I'll give him a month's pay. Скажи ему, что я заплачу месячное жалование
That's half a year's pay. Это же полугодовое жалование.
Nevertheless, Domitian appears to have been very popular among the soldiers, spending an estimated three years of his reign among the army on campaigns-more than any emperor since Augustus-and raising their pay by one-third. Тем не менее, Домициан, по всей видимости, пользовался большой популярностью среди легионеров, посвятив около трёх лет своего правления армии во время военных кампаний - больше, чем какой-либо император, начиная с Октавиана Августа, кроме того, император повысил солдатское жалование на треть.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
I'd say I felt like a million bucks, but I'd hate to take a pay cut. Сказал бы, что как миллион баксов, но боюсь мне срежут гонорар.
I'll pay you a retainer and triple your rate. Я плачу тебе гонорар и тройную ставку.
We'll pay your usual fee, and ask nothing more than your good judgment. Мы оплатим ваш обычный гонорар и просим только объективное заключение.
I'll pay your salary plus $5,000 if you find out what happened to Hollis and who is involved. Я плачу ваш гонорар плюс $5,000 если вы выясните, что случилось с Холлисом, и кто в этом замешан.
Just... my pay is better. Только мой гонорар покрупнее будет.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
Well, three pound ten a week that was my pay Ну, З фунта и 10 пенсов в неделю, таким было мое денежное довольствие
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим.
The first review in 1977 was based on cost data submitted by the troop-contributing countries to the Secretary-General in support of their request for an increase in the standard rates of reimbursement for pay and allowances (see A/32/339, para. 17). В основу первого пересмотра, проведенного в 1977 году, были положены данные о расходах, представленные Генеральному секретарю странами, предоставляющими войска, в обоснование их просьбы о повышении стандартных ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия (см. А/32/339, пункт 17).
Pay and allowances, all ranks 500680950988 Денежное довольствие, пособия и надбавки, выплачиваемые всему личному составу
As described in paragraph 1 of the present report, the concept of specialist pay was introduced in 1974, together with establishment of the initial rates for pay and allowances. Как указано в пункте 1 настоящего доклада, концепция надбавок специалистам была первоначально предложена в 1974 году одновременно с введением первоначальных ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
Children under seven, on the contrary, are placed in their mother's care, as a matter of priority, and the father must pay child support. И наоборот, когда речь идет о детях в возрасте до 7 лет, приоритет по уходу за ними отдается матери, а отец при этом выплачивает алименты на содержание детей.
If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка.
I manage to dig up a few hundred dollars pay dirt out of down there every year. Я выхлопотал несколько сотен долларов годовой платы на содержание города.
Pay is more or less regular for integrated brigades, but they receive little health care, food and lodging for themselves and their families. В интегрированных бригадах денежное содержание выплачивается более или менее регулярно, а вот медицинское обслуживание, продовольственное снабжение и обеспечение жильем самих военнослужащих и их семей оставляют желать лучшего.
Dues are generally 1-2% of pay. Их суммарное содержание чаще всего составляет 1-2 %.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
The Council must pay more systematic attention to the phenomenon and address it head on. Совет должен уделять внимание этому явлению на более систематической основе и непосредственно заняться решением этой проблемы.
Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов.
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту.
It should, therefore, pay due attention in those cases to the particularities of the country concerned, in order to play an effective role in creating substantive circumstances that are conducive to reform. Поэтому в таких случаях ей следует уделять внимание конкретным условиям каждой страны, стремясь играть эффективную роль в деле создания условий, облегчающих проведение реформы.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
Don't have no man to keep you company, pay you attention, so you got to come out here and try to stir up the... Нет мужчин, чтобы держать вас, обращать внимание. так что, ты приехала сюда и пытаешься украсть...
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
You will pay no heed to anything he says while he's in this condition Тебе не стоит обращать внимание на на что, что он скажет в таком состоянии
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Больше примеров...