The rather formal discussion with these groups followed a pattern very similar to those with local government officials. |
Встречи с ними носили довольно официальный характер, как и встречи с местными правительственными чиновниками. |
The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little over previous years. |
За последние годы характер нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали практически не изменился. |
For 2-lane roads, the driving pattern is different from that of motorways. |
На двухрядных дорогах характер движения отличается от характера движения на автомагистралях. |
The manner of destruction of most villages seems to follow a clear systematic pattern. |
Уничтожение большинства деревень, как представляется, носило явно систематический характер. |
It analyses the geographical pattern of the present recovery and the remaining imbalances in world trade. |
В ней анализируется географический характер нынешнего подъема и сохраняющиеся диспропорции в мировой торговле. |
The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. |
Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. |
Nearly all income appears to be used for military operations and this pattern of spending has contributed towards humanitarian hardship. |
Почти все свои поступления оно, судя по всему, использует на военные нужды, и этот характер расходов усиливает гуманитарные тяготы, испытываемые населением. |
To estimate our audience size and usage pattern. |
Оценить размер нашей аудитории и характер использования. |
Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture. |
Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв. |
This pattern of injuries is quite specific and not new to me. |
Характер повреждений достаточно специфичен и для меня не нов. |
The wound pattern and the stair matched perfectly. |
Характер ран и лестница полностью совпали. |
WARNER: Pay close attention to the fracture pattern of the ribs. |
Обратите внимание на характер повреждений ребер. |
Looking at this pattern of damage, it's all beginning to make sense. |
Глядя на этот характер повреждений, всё начало обретать смысл. |
The pattern of gunshot wounds is not consistent with such an explanation. |
Характер пулевых ранений не соответствует такому объяснению. |
2.58 The pattern of General Assembly meetings has changed dramatically. |
2.58 Характер работы Генеральной Ассамблеи претерпел значительные изменения. |
This is changing the land utilization pattern in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах это меняет характер землепользования. |
The size and pattern of trade flows will differ in various ways from the present. |
В будущем масштабы и характер торговых потоков будут отличаться от нынешних с различных точек зрения. |
It focused on individual cases rather than on situations revealing a consistent pattern of gross violations. |
В ней основное внимание уделяется отдельным случаям, а не ситуациям, вскрывающим последовательный характер грубых нарушений. |
The pattern of distribution of the population over the years has continued to reflect these factors and has remained largely unchanged. |
Характер распределения населения на протяжении многих лет стабильно отражал эти факторы и остается в основном неизмененным. |
An uneven pattern of project expenditures was also noted (see paras. 44 and 46). |
Был также отмечен неравномерный характер расходования средств по проектам (см. пункты 44 и 46). |
A similar pattern but with a lower prevalence seems to appear in eastern Europe. |
Аналогичный характер и более низкие показатели наблюдаются и в Восточной Европе. |
The systematic attack was thoroughly organized and followed a regular pattern on the basis of a common policy that was evident. |
Систематическое нападение было тщательно организовано и носило регулярный характер в рамках явной общей политики. |
The pattern of contribution shows a steady increase in emphasis on earmarked projects. |
Характер взносов отражает постоянно растущее внимание, уделяемое целевым проектам. |
Although there was no evidence of a consistent pattern of abuse, such incidents were sufficiently common to constitute grounds for serious concern. |
Несмотря на отсутствие фактов, подтверждающих систематический характер злоупотреблений, подобные случаи довольно нередки и дают основание для серьезной обеспокоенности. |
The emergence of new communications and information technologies has significantly affected the pattern of international exchanges. |
Появление новых технологий в сфере информации и связи оказало существенное влияние на характер международных обменов. |