The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro-cyclical pattern. |
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. |
It is therefore pertinent to mention that Mr. Gellani's case follows the same pattern in which basic rights have not been respected. |
В этой связи важно также отметить, что случай г-на Геллани имеет аналогичный характер и характеризуется нарушением основных прав. |
The pattern of colonisation of the Pacific islands and eventually Australia by the Acrocephalus warblers from Asia was complex, with multiple colonisations of even remote archipelagos. |
Характер колонизации тихоокеанских островов и Австралии представителями рода настоящих камышовок (Acrocephalus) был сложным, с многочисленными заселениями отдалённых архипелагов. |
Some people have a seasonal pattern, with depressive episodes coming on in the autumn or winter, and resolving in spring. |
Депрессия у некоторых людей имеет сезонный характер, с эпизодом депрессии осенью или зимой, и возвращением к норме весной. |
Development here should be sensitively related to the existing pattern of settlement in terms of densities, scale and environmental quality. |
При строительстве жилья в этих местах необходимо будет полностью учитывать существующий характер застройки в плане плотности и масштабов с учетом сохранения качества окружающей среды. |
That's that same pattern. |
Характер сигнала такой же. |
One hundred percent dispersal pattern. |
Характер рассеивания - сто процентов. |
The blast pattern indicates an inciting reaction with extremely high deflagration. |
Характер распространения взрывной волны указывает на вызванную реакцию с крайне сильным возгоранием. |
A closer study of the phenomenon showed that the pattern was not the same in all areas. |
Более обстоятельный анализ этого явления показывает, что характер сокращения притока частного капитала в разных областях является неодина-ковым. |
The inequitable development pattern is propelled by a centrally planned economy and is characterized by an ideology-steeped top-down and isolationist approach. |
Несправедливый характер развития усугубляется централизованно планируемой экономикой при использовании идеологически мотивированного иерархического и изоляционистского подхода. |
But the fracture pattern on the occiput is diffused. |
Но повреждения затылочной части носят рассеяный характер. |
Well, the rapid vertical movement of the shock pattern... would be like the shock wave of a nuclear explosion. |
Характер и интенсивность тектонических сдвигов, соответствует структуре взрывной волны при ядерном взрыве. Да... |
Talked to Lieutenant Bradey in arson, says the weird fire pattern sounds a lot like a case an old partner of his was following. |
Говорил с лейтенантом Брэди из отдела поджогов, и он сказал, что характер пламени очень похож на дело его старого напарника. |
The tour of Sakhalin flora starts with the geobotanical map which shows the vegetation pattern of the island. |
Знакомство с растительным миром Сахалина начинается с карты геоботанического районирования. Карта показывает характер распространения растительного покрова на острове. |
Finally, it may create a pattern of dependent industrialization trapping the economy in a low-income path. |
И наконец, оно может придать процессу индустриализации зависимый характер при сохранении низких уровней доходов. |
The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. |
Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
Like hexachlorocyclohexane, endosulfan was found in higher concentrations in the warm periods in both the gasand particulate phase, reflecting its seasonal use pattern. |
Как и гексахлорциклогексан, более высокие концентрации эндосульфана обнаруживались в теплые периоды как в газообразной фазе, так и в фазе частиц, что отражает сезонных характер применения этого вещества. |
The pattern of use of early childhood services has changed with those who participate tending to make more use of services than previously. |
Характер использования услуг учреждений дошкольного воспитания изменился с точки зрения контингента учащихся, причем отмечается тенденция шире пользоваться этими услугами по сравнению с предыдущим периодом. |
In Rodrigues, the pattern of work reflects a traditional division of occupation in the labour market with a very high percentage of men employed in the Government-Central Administration. |
На Родригесе характер занятости отражает традиционное разделение видов деятельности на рынке труда, для которого характерен высокий процент мужчин, занятых в государственных учреждениях разных уровней. |
Bermuda's heavy dependence on imports, overwhelmingly from the United States, and the currency's peg to the dollar, means that inflation tends to follow the United States pattern. |
Открытость Бермудских островов мировой экономике и тесные связи с экономикой Соединенных Штатов в значительной степени определяют характер экономического роста страны. |
"Intermittent" pattern of tissue cells specialized functions realization is that the cells pass from one population to another when the tissue is in intensive functioning mode. |
«Перемежающийся» характер реализации специализированных функций клеток ткани заключается в том, что в напряженном режиме функционирования её клетки переходят из одной популяции в другую. |
In the preparation of pre-sentence reports for courts on perpetrators of violence, the Probation and Welfare Service carries out a thorough assessment which examines the pattern of offending and assesses the likelihood of re-offending. |
При подготовке доклада перед вынесением приговора в отношении совершившего акт насилия Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению дает всестороннюю оценку правонарушению, изучая его характер и определяя вероятность его повторения. |
The extent and pattern of poverty vary internally, as the Human Poverty Index-HPI varies significantly from region to region. |
Степень и характер бедности меняется в зависимости от географического расположения, как и Индекс бедности населения, имеющий существенные региональные колебания. |
This paragraph, in our view, reveals the incriminating approach of the Special Rapporteur who apparently departed from his original mandate, failing to establish a pattern of human rights violations. |
Данный пункт, по нашему мнению, свидетельствует об инкриминирующем подходе Специального докладчика, который, судя по всему, вышел за рамки своего первоначального мандата и не смог определить характер нарушений прав человека. |
The studies concluded that the physico-chemical results of the percolates showed a kinetic pattern for potentially polluting substances, independently of the type of granulates used in either in-situ or in-lab tests. |
По итогам исследований установлено, что физико-химические свойства просачивающихся веществ демонстрируют кинетический характер потенциальных загрязнителей, независимо от типа гранулята, используемого на месте проведения работ или в лабораторных испытаниях. |