Английский - русский
Перевод слова Pattern
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Pattern - Характер"

Примеры: Pattern - Характер
However, when migration is predominantly female, the pattern is different. Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется.
With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
His delegation was concerned about what appeared to be a consistent pattern of late distribution. Его делегация выражает озабоченность по поводу задержек с распространением документации, которые, похоже, приобрели систематический характер.
The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization. Союз признает, что процесс глобализации изменил характер и структуру индустриализации.
Current projections had not changed the overall pattern, but they were slightly more encouraging. В соответствии с нынешними прогнозами общий характер положения не меняется, однако они выглядят немного оптимистичнее.
This seems to follow a particular pattern and to contain an ideological dimension that is disturbing. Как представляется, эти действия носят системный характер, и в них присутствует идеологический аспект, что нас очень волнует.
Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне.
The conflict pattern in parts of Africa is regional in character. Конфликты в различных регионах Африки носят региональный характер.
Their relative constancy for household consumption shows that the speed of change in the pattern of consumption is regular. Их относительное постоянство в случае потребления домохозяйств свидетельствует о том, что скорость изменения структуры потребления носит регулярный характер.
The pattern of consumption of the developed economies is not sustainable. Модель потребления в развитых экономических системах носит неустойчивый характер.
This makes it possible to break the traditional pattern of military governments, which were also authoritarian or totalitarian. Это позволит выйти за рамки традиционных моделей военного управления государством, которые также носили авторитарный или тоталитарный характер.
The character and pattern of growth ultimately determine its impact on the lives of the poor. Характер и особенности роста в конечном счете определяют его влияние на жизнь бедных слоев населения.
The threshold for inclusion therefore revolves around the notion of a "pattern". Следовательно, порогом для включения тех или иных деяний служит понятие «систематический характер».
Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека.
Reparations must adequately address the specific violations of rights suffered by IDPs with due attention paid to their nature, seriousness, scale and pattern. Возмещение ущерба должно быть соразмерным конкретным нарушениям прав ВПЛ и учитывать характер, степень тяжести, масштабы и обстоятельства нарушения.
The High Commissioner noted a pattern of targeted attacks on foreigners, especially Somalis. Верховный комиссар отметила систематический характер целенаправленных нападений на иностранцев, особенно сомалийцев.
However, there were variations because the pattern of public and private investments differed at the regional level. Однако характер связей между государственными и частными инвестициями имел определенные межрегиональные различия.
The overall pattern of drug use among youth is mixed. Общая структура потребления наркотиков среди молодежи носит смешанный характер.
There was reportedly a pattern of vigilante violence against members of the political opposition, civil society and activists. Как сообщается, внесудебные расправы над членами политической оппозиции, гражданского общества и активистами носят систематический характер.
Given the similar nature and use pattern, measures similar to those for PCB could be expected to be the most effective for this category. Учитывая аналогичный характер и виды применения, можно предположить, что наибольшую действенность для этой категории будут иметь меры, сходные с теми, которые применяются в отношении ПХД.
The spray pattern and direction of discharge points as well as the throwing distance shall be ensured to cover identified fire hazards. Характер распределения и направление распыла струи из выпускных клапанов, а также дистанция распыления должны быть такими, чтобы обеспечивался охват всех выявленных пожароопасных зон.
The global nature of mercury pollution appears to result in a more homogenous spatial pattern of mercury concentration in mosses in Europe compared to many other metals. Глобальный характер загрязнения ртутью, как представляется, приводит к тому, что в отличие от других металлов пространственные характеристики концентрации ртути во мхах в Европе являются более однородными.
The fracture pattern indicates that the blunt force trauma was caused by a cylindrical weapon. Характер разрушения говорит о том, что травма тупым предметом была нанесена похожим на цилиндр предметом.
However, the pattern of armed conflict, population displacement, food insecurity and malnutrition in Uganda-controlled areas resembles the pattern that explains the very high mortality rates in the seven health zones where the research was conducted. Однако характер вооруженного конфликта, перемещения населения, неустойчивости продовольственной безопасности и недоедания в районах, контролируемых Угандой, имеет сходство с моделью, которая служит объяснением очень высоких показателей смертности в семи зонах, где проводились исследования.