Английский - русский
Перевод слова Pattern
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Pattern - Характер"

Примеры: Pattern - Характер
With the example of Latvia we illustrate the pattern of depositions from this country to the Baltic Sea and adjacent countries (fig. 8). На примере Латвии иллюстрируется характер осаждения производимых в этой стране выбросов в акватории Балтийского моря и сопредельных странах (рис. 8).
The pattern of seizures indicates that the route from South-West Asia via countries in the Near and Middle East to Europe remains an important trafficking gateway. Характер изъятий свидетельствует о том, что маршрут из Юго-Западной Азии через страны Ближнего и Среднего Востока в Европу по-прежнему является важным каналом незаконного оборота.
Indeed, the pattern of attacks seems to indicate an intent to force the international community into retreat and thus to destabilize the Government. Представляется, что характер нападений, по сути, свидетельствует о намерении тех, кто стоит за ними, заставить международное сообщество отступить и тем самым дестабилизировать правительство.
In the light of the detailed report, he saw little evidence that the mechanism had had any impact at all on the pattern of payment. По его мнению, исходя из содержания подробного доклада, нет особых оснований считать, что механизм оказал какое-либо влияние на характер выплат.
Criminal activities in the arms trade generally follow a common pattern regardless of the type of weapon involved in that they are manufactured and trafficked in violation of arms control laws and regulations. Преступления, связанные с торговлей оружием, как правило, имеют одинаковый характер независимо от типа оружия, о котором идет речь: это оружие производится и передается в нарушение правовых норм, разработанных для контроля над ним.
In conclusion, it is necessary to recall that the reporting on programme performance provides only a quantitative picture of the status and pattern of output delivery. В заключение необходимо напомнить о том, что доклады об исполнении программ характеризуют ход и характер осуществления мероприятий лишь в количественном отношении.
The Special Representative has noted a very distinct pattern of regular and systematic abuse of power by State officials operating under the authority of the Ministries of the Interior, Justice and Defence. Специальный представитель отметила особый характер регулярного и систематического злоупотребления официальными представителями государства, действующими по указанию министерств внутренних дел, юстиции и обороны, своей властью.
Unfortunately, the irregular pattern of responses to the survey results in many gaps that do not allow for extensive analysis, especially in developing countries. К сожалению, бессистемный характер ответов, получаемых в процессе обзоров, создает многочисленные пробелы, что делает невозможным глубокий анализ, особенно в развивающихся странах.
Unusual outbreaks of infectious disease (unknown cause or unusual pattern) необычная вспышка инфекционного заболевания (неизвестная причина или необычный характер);
When the disease follows an unusual pattern of development, когда развитие болезни носит необычный характер;
In some situations, a pattern of violent attacks can be identified which allows law enforcement bodies to better predict the occurrence of further attacks. В некоторых ситуациях можно определить характер насильственных нападений, что позволяет правоохранительным органам лучше прогнозировать попытки совершения новых аналогичных нападений.
For the rest, there was no evidence of any pattern or systematic nature in the violent crimes committed by right-wing extremists. В остальном не было выявлено никаких признаков того, что совершенные правыми экстремистами насильственные преступления носили организованный или систематический характер.
C. Listing and de-listing criteria: the notion of a "pattern" Критерии включения и исключения: понятие «систематический характер»
(c) The nature and pattern of the person's employment; с) характер и тип занятости человека;
FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций.
As I cautioned in my first report, a pattern of false alarms or, worse, selective reporting could also damage the credibility of the Organization. Как указывалось в моем первом докладе, неоднократные ложные тревоги или, что еще хуже, избирательный характер подачи информации также способны подорвать доверие к Организации.
Moreover, the mode and pattern of aerial flights preceding attacks can in no way be construed as warning signals, as these were clearly part of the attack. Кроме того, способ и характер пролетов летательных аппаратов перед нападениями никоим образом не позволяет истолковать их как предупредительные сигналы, поскольку их действия, что совершенно очевидно, были частью нападения.
The EUFOR pattern and tempo of operations will continue, in close cooperation and coordination with other European Union actors, the wider international community and the Bosnia and Herzegovina authorities. Будет сохранен характер и интенсивность операций СЕС, которые будут и впредь проводиться в тесном сотрудничестве и координации с другими органами Европейского союза, более широким международным сообществом и властями Боснии и Герцеговины.
In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре.
His question should be seen in the context of indications in the report that xenophobic violence was spontaneous and had no organized pattern or political backing. Его вопрос следует рассматривать в контексте приведенных в докладе фактов, в соответствии с которыми связанное с ксенофобией насилие носит спонтанный характер и не имеет организационной или политической основы.
The pattern of movement, which basically involves nurses from the South moving to the North, can give rise to brain drains and regulatory problems related to worker protection rights, recognition of qualifications and wages, among others. Характер такого перемещения, который в основном связан с переездом медсестер из стран Юга в страны Севера, может вызвать "утечку умов" и проблемы регулирования, связанные, в частности, с правами на защиту трудящихся, признанием квалификации и заработной платой.
if the pattern or the amount of the transaction is out of the ordinary; если характер или сумма операции являются необычными;
The dialogue has a cyclical pattern, with peaks and troughs, and we hope that the peaks will define the current engagement between India and Pakistan. Диалог носит циклический характер, со своими пиками и спадами, и мы надеемся, что пики-то как раз и будут определять нынешнюю заангажированность между Индией и Пакистаном.
The current rate and pattern of enforced disappearances in Haiti would indicate that it has become a systematic practice and is part of the overall increase in human rights violations. Нынешние масштабы и характер насильственных исчезновений в Гаити, очевидно, свидетельствуют о том, что это стало обычной практикой в условиях общего увеличения числа случаев нарушения прав человека.
The pattern of destruction reflected the extent to which ethnic identity had become an important factor in the conflict, since only houses belonging to the defeated Garmi and Pamiri communities were destroyed. Характер разрушений отразил то, в какой степени этническая принадлежность стала одним из важных факторов в конфликте, поскольку разрушались лишь дома, принадлежавшие побежденным гармским и памирским общинам.