| Some speakers noted that an overly complex and resource-intensive review mechanism should be avoided. | Некоторые ораторы отметили, что следует избежать создания чрезмерно сложного и затратного с точки зрения ресурсов механизма проведения обзора. |
| NGO laws should preclude overly burdensome requests for unnecessary documents. | Законы об НПО должны предотвращать предъявление чрезмерно обременительных просьб о предоставлении ненужных документов. |
| It stood above regional efforts, and an overly egalitarian approach would be neither feasible nor desirable. | Эта ответственность важнее региональных усилий, а чрезмерно эгалитарный подход был бы и нецелесообразным, и нежелательным. |
| Humanitarians are often critical of what they perceive as an overly accommodating approach by missions towards Governments and security forces. | Гуманитарные организации нередко критикуют то, что, по их мнению, является чрезмерно уступчивым отношением миссий к правительствам и силам безопасности. |
| It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам. |
| In addition, that sentence might be considered overly restrictive, in view of the thin line between interpretation and modification. | Кроме того, данное предложение можно счесть чрезмерно ограничительным с учетом тонкой грани между толкованием и изменением. |
| The definition of disguised expulsion lacks clarity, and thus overly limits a State's right with regard to expulsion. | Определение замаскированной высылки сформулировано недостаточно ясно и, таким образом, чрезмерно ограничивает право государства в отношении высылки. |
| Draft conclusion 6 was not overly prescriptive and should be regarded as a practice pointer to assist the interpreter. | Проект вывода 6 не является чрезмерно предписывающим и должен восприниматься как показатель практики, призванный помочь толкователю. |
| I find it's best not to be overly confident. | Полагаю, лучше не быть чрезмерно уверенным. |
| Braised and overly salted to boot. | Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки. |
| You've always been overly protective of me, still are. | Ты всегда чрезмерно защищал меня, и до сих пор это делаешь. |
| I'm being overly discreet with this operation. | Я чрезмерно осторожен с этой операцией. |
| I'm guessing my overly curious nature is not a virtue in your culture. | Полагаю, мой чрезмерно любопытный нрав в вашей культуре не является добродетелью. |
| They need to generate their own incomes to prevent them from being overly dependent on other people. | Им необходимо иметь свои собственные источники доходов, с тем чтобы чрезмерно не зависеть от других людей. |
| The trap of debt and overly tight fiscal policies imposed by international institutions should also be avoided. | Следует также избегать капкана задолженности и чрезмерно жесткой бюджетно-финансовой политики, навязываемой международными институтами. |
| However, the quality of legal education suffers from the shortage of qualified professors and an overly theoretical approach. | Однако качество юридического образования страдает ввиду нехватки квалифицированных преподавателей и чрезмерно теоретического уклона. |
| The Special Rapporteur would like to recall that the Human Rights Committee has often expressed its concern about overly strict registration requirements for NGOs. | Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что Комитет по правам человека неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу чрезмерно жестких требований к регистрации неправительственных организаций. |
| No redundant or overly elaborate projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts. | Эксперты не выявили каких-либо излишних или чрезмерно сложных проектов, превышающих требования, вытекающие из местных условий. |
| Regulations should be effective but not overly restrictive. | регулирующие положения должны быть эффективными, но не чрезмерно жесткими; |
| UPR should not be overly long. | УПО не должен быть чрезмерно долгим. |
| However, overly complex designs should be avoided. | Однако в этой работе следует избегать чрезмерно сложных подходов. |
| An FMCT need not be an overly complex treaty. | ДЗПРМ вовсе не обязательно оказался бы чрезмерно сложным договором. |
| At the same time, efforts should be made to ensure that the methodology did not become overly complex. | В то же самое время следует стремиться к тому, чтобы эта методология не стала чрезмерно сложной. |
| Downsizing and relocating to a space that is still prominent but not overly ostentatious and burdened by expenses is fundamental for their survival. | Сокращение и переезд в место, которое остаётся по-прежнему заметным, но не чрезмерно показным и обременяющим расходами, имеет фундаментальное значение для их выживания». |
| Automatic doesn't work well with the V6 turbo, which also has overly light steering. | Автомат плохо сочетается с V6 Turbo, к тому же, рулевое управление чрезмерно лёгкое. |