On the other hand, overly stringent measures could lead to economic and social chaos in the fishing industry. |
С другой стороны, введение чрезмерно жестких мер может полностью подорвать экономические и социальные устои рыболовной промышленности. |
Every effort should be made to avoid overly lengthy communications in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. |
Необходимо всячески избегать составления чрезмерно объемных сообщений, с тем чтобы сократить объем документации и облегчить процесс рассмотрения. |
The Advisory Committee is of the view that some functions in Humanitarian Affairs are overly fragmented and should be further reviewed and streamlined. |
Консультативный комитет считает, что некоторые функции в гуманитарном компоненте чрезмерно раздроблены и требуют дальнейшего анализа и рационализации. |
Care must be taken to ensure that the indirect costs of destruction are not exorbitant because of an overly elaborate ceremony. |
Необходимо позаботиться о том, чтобы косвенные затраты на уничтожение не становились чрезмерно высокими вследствие слишком усложненной церемонии. |
The proponents are concerned that overly strict conditions would render the SSM difficult to use. |
Сторонники этого механизма обеспокоены тем, что установление чрезмерно жестких условий затруднит использование СЗМ. |
This constitutes, in my view, an overly restrictive and narrow reading of the question of the General Assembly. |
Это, на мой взгляд, чрезмерно ограничительное и узкое прочтение вопроса Генеральной Ассамблеи. |
Several speakers noted the need to reform the international reserve system, since the existing one relied overly on a single national currency. |
Некоторые выступающие отметили потребность в реформировании международной резервной системы, поскольку существующая система чрезмерно зависит от единственной национальной валюты. |
In particular, conditional cash transfers have been sometimes found to be overly paternalistic and stigmatizing to the recipients. |
В частности, обусловленная денежная помощь иногда оказывалась чрезмерно патерналистской и позорной для получателей. |
Of particular concern for persons with disabilities is the revision of existing guardianship systems that may be overly restrictive. |
Особую важность для людей с инвалидностью представляет пересмотр существующих систем опеки, которые могут носить чрезмерно ограничительный характер. |
It urged the State to ensure that new asylum regulations to be issued in 2010 would not require overly restrictive conditions for meeting the refugee definition. |
Оно настоятельно призвало государство обеспечить, чтобы новые правила предоставления убежища, которые должны быть выпущены в 2010 году, не предусматривали чрезмерно ограничительных условий для удовлетворения требованиям определения беженца. |
The Norwegian delegation pointed out that both the guidelines for target-setting and documents for reporting should be process-oriented and not overly prescriptive. |
Делегация Норвегии указала, что как руководящие принципы установления целевых показателей, так и документы, касающиеся представления отчетности, должны быть ориентированы на этот процесс и не должны носить чрезмерно директивного характера. |
The review process should be efficient, realistic and not overly burdensome to States parties (South Africa). |
Процесс обзора должен носить эффективный, реалистичный и не чрезмерно обременительный характер для государств-участников (Южная Африка). |
The report wisely referred to commonly agreed values and principles and avoided overly sharp definitions. |
В этом докладе правильно делаются ссылки на общепринятые ценности и принципы и избегаются чрезмерно конкретные определения. |
But one cannot be overly pragmatic; we simply cannot avoid addressing the issue of the veto in any reform arrangement. |
Однако здесь нельзя быть чрезмерно прагматичным; мы просто не можем избежать рассмотрения проблемы вето в рамках любых мер по проведению реформы. |
I would have him come in, but I'm being overly discreet with this operation. |
Ему придётся приехать. но я чрезмерно сдержанный с этой операцией. |
Just some overly passionate Phillies fans. |
Парочка чрезмерно страстных поклонников команды Филлиз. |
It was the general view that the Commission should not be overly prescriptive, in order not to tamper with the flexibility of the customary process. |
По общему мнению, Комиссии не следует действовать чрезмерно предписывающим образом, с тем чтобы не повредить гибкости процесса разработки обычных норм. |
We note that many developing countries are still overly dependent on commodities and that they should explore industrial diversification strategies by, inter alia, enhancing value-adding productive capacities. |
Мы отмечаем, что многие развивающиеся страны по-прежнему чрезмерно зависят от сырьевых товаров и что им надлежит разрабатывать стратегии промышленной диверсификации, в частности за счет развития производственных мощностей, обеспечивающих добавление стоимости. |
Consumer protection and competition could pose a dilemma, as overly strict consumer protection measures could cause new market players to withdraw from markets. |
Защита интересов потребителей может вступать в противоречие с требованиями конкуренции, поскольку чрезмерно жесткие меры по защите потребителей могут заставить недавно появившихся на рынке игроков уйти с него. |
The existing procedures for the management of inventory are not onerous or overly complex, and the range of inventory items managed is relatively limited. |
Существующие процедуры управления запасами материальных средств не являются ни обременительными, ни чрезмерно сложными, и количество инвентарных позиций сравнительно ограничено. |
10.4 States should take all appropriate measures to limit the informal tenure that results from overly complex legal and administrative requirements for land use change and development on land. |
10.4 Государствам следует принимать соответствующие меры для ограничения неформальных прав владения и пользования, вытекающих из чрезмерно сложных правовых и административных требований к изменению назначения землепользования. |
Foreign direct investment benefited African countries unequally, with some attracting the majority of private financial flows while more vulnerable ones were compelled to grant investors overly favourable fiscal terms. |
Существует неравномерность в поступлении прямых иностранных инвестиций в африканские страны, когда одни привлекают основную долю частных финансовых потоков, а другим, более уязвимым приходится предоставлять инвесторам чрезмерно благоприятные фискальные условия. |
Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. |
ЗЗ. Демонстрации: В некоторых представленных материалах было выражено мнение о том, что нынешний подход к контролированию проведения демонстраций и акций является нечетким и носит чрезмерно ограничительный характер. |
Following the economic crisis in the mid-1990s, the budget had been cut and the overly large public service restructured. |
После экономического кризиса середины 1990-х годов бюджет был урезан, и чрезмерно громоздкая государственная служба была подвергнута структурным преобразованиям. |
If the plans are overly detailed and prescriptive, then there will likely be significant opposition. |
Если планы являются слишком подробными и чрезмерно директивными по своему характеру, вероятнее всего, что в их отношении возникнет серьезная оппозиция. |