Английский - русский
Перевод слова Overly
Вариант перевода Чрезмерно

Примеры в контексте "Overly - Чрезмерно"

Примеры: Overly - Чрезмерно
Whatever solution was decided upon, an effort should be made to ensure that the State party's oral introduction was not overly long. Независимо от того, какое решение будет принято, необходимо будет также следить за тем, чтобы устные представления государств-участников не были чрезмерно длительными.
Even though the private sector has a valuable part to play in disaster risk reduction activities, it tends to overly rely on a supporting and enabling framework established by the government. Хотя частный сектор должен играть значительную роль в деятельности по уменьшению опасности бедствий, он, как правило, чрезмерно полагается на систему поддержки и обеспечения благоприятных условий, созданную правительством.
Canada noted that the recommendations were at times unclear or overly prescriptive and expressed a preference for wording that would not oblige Member States to undertake particular initiatives that were not relevant to their domestic circumstances. Канада отметила, что иногда рекомендации имеют неясный или чрезмерно директивный характер, и высказалась за использование таких формулировок, которые не будут обязывать государства-члены принимать конкретные инициативные меры, не соответствующие их внутренним обстоятельствам.
The criterion of "concordant, common and consistent" practice initially proposed by the Special Rapporteur had not been retained, since some members had thought that it was insufficiently established or overly prescriptive. Изначально предложенный Специальным докладчиком критерий "согласованной, общей и последовательной" практики не был принят, так как некоторые члены Комиссии сочли, что он не имеет практического подтверждения или является чрезмерно предписывающим.
The criminal penalties established in the Criminal Code are not overly lenient and allow for the imposition of different penalties depending on the particular perpetrator and circumstances of the offence. Меры уголовной ответственности, предусмотренные Уголовным кодексом, не являются чрезмерно мягкими и позволяют дифференцированно назначать наказание исходя из личности преступника и обстоятельства совершения преступления.
The financial systems in the ECE advanced economies have been made moderately more stable in the past several years by increasing their capital base, upgrading the quality of their assets, and altering their compensation and management structures to reduce the incentive to engage in overly risky endeavours. В течение последних нескольких лет финансовые системы в развитых странах ЕЭК были немногим более стабильными благодаря усилению их финансовой базы, улучшению качества их активов и изменению структуры компенсации и руководства с целью сокращения стимулов для осуществления чрезмерно рискованных операций.
A recurrent theme in the contributions, as highlighted by France and the Russian Federation, was efforts to simplify, modernize and streamline overly bureaucratic processes. В представленных материалах, в том числе Францией и Российской Федерацией, часто говорится о мерах, принимаемых для упрощения, модернизации и рационализации чрезмерно обременительных бюрократических процедур.
The simple concern for your fellow man is not a feeling you're overly troubled by, is it? Простая забота к ближнему не ощущение, что вы чрезмерно обеспокоены, не так ли?
Opportunities for UNICEF to enhance its partnering to leverage resources for children have been lost with staff time overly concentrated on conducting processes as opposed to managing results. ЮНИСЕФ теряет возможности укрепления партнерских связей в целях задействования ресурсов в интересах детей, поскольку его персонал посвящает чрезмерно большую часть своего рабочего времени процедурным вопросам, а не достижению результатов.
Germany recommended that Argentina especially address the problem of overcrowding of prisons and in this regard the overly extensive and seemingly unrestricted use of preventive detention. Германия рекомендовала Аргентине в первую очередь решить проблему переполненности тюрем и в этой связи продумать возможность пересмотра чрезмерно продолжительного и, как представляется, неограниченного использования предварительного заключения.
And since you guys are so clearly inefficient at killing everyone, I now have to come up with an overly elaborate plan to get the scent off of us, too. И так как вы, ребята, очевидно, не способны убить всех, я теперь должна придумать чрезмерно сложный план, чтобы увести след прочь от нас.
She was jealous of his time, envious of his community status, and... overly generous to him. Она ревновала Берни к его хобби, завидовала его общественному статусу, и... была с ним чрезмерно щедра.
As a result, Tajikistan is overly dependent on external funding, which could threaten the sustainability of efforts to prevent, treat and control the disease in the country. В результате Таджикистан чрезмерно зависит от внешнего финансирования, что может поставить под угрозу устойчивость усилий страны по профилактике и лечению этого заболевания и борьбы с ним.
These include: fears of abuse, the fact that Mode 4 is possibly the easiest "target", and the risk of creating an overly burdensome mechanism. К их числу относятся обеспокоенность возможными злоупотреблениями, тот факт что четвертый способ поставки услуг, возможно, является наиболее простой "целью", и опасность создания чрезмерно обременительного механизма.
A number of delegations emphasized that the General Assembly should not be overly prescriptive in managing the work of the subsidiary bodies, including the Special Committee. Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули, что Генеральная Ассамблея не должна чрезмерно навязывать свою волю в вопросах руководства работой второстепенных органов, в том числе Специального комитета.
It had been our expectation that the draft resolution would reflect those complex dynamics and mixed findings and not succumb to an overly one-dimensional characterization of where we are today. Мы надеялись на то, что в проекте резолюции найдут отражение такая сложная динамика и неоднозначность выводов и что он не будет сведен к чрезмерно односторонней характеристике сложившейся на сегодня ситуации.
More fundamental reform should also be considered, in particular the introduction of a lower corporate tax rate compensated by the elimination of an overly generous and selective pioneer industry scheme; (e) Improving the administration of environmental protection. Кроме того, нужно продумать возможность проведения более кардинальной реформы, в частности с введением более низких ставок налогов с доходов компаний, компенсировав это отменой чрезмерно щедрой программы выборочного поощрения новых отраслей; е) совершенствование управления системой охраны окружающей среды.
Specific and transitory national policies could be considered either to promote local SMEs' gradual integration into global chains of production whenever possible or, in other cases, to protect them selectively from overly fierce global competition. Можно было бы изучить возможность проведения специфической переходной национальной политики для стимулирования по мере возможности постепенной интеграции местных МСП в глобальную производственную кооперацию или, в иных случаях, для их выборочной защиты от чрезмерно острой глобальной конкуренции.
It was also considered that the paragraph was overly detailed and it was suggested to simply recast the whole paragraph by recasting the first sentence in more obligatory language. Было также сочтено, что этот пункт является чрезмерно подробным, и было предложено просто изложить весь пункт в иной редакции, сформулировав первое предложение более обязывающим образом.
There was concern that paragraph 2 of the Working Group text was overly prescriptive, and many delegations proposed the merging of paragraph 2 into paragraph 1. Высказывались нарекания по поводу того, что пункт 2 текста Рабочей группы носит чрезмерно директивный характер, и многие делегации предлагали объединить пункт 2 с пунктом 1.
There was a risk that access to the critical technologies might be limited in an overly protectionist intellectual property environment that did not properly balance incentive to innovate against the need for dissemination of knowledge. Существует опасность того, что доступ к ключевым технологиям может ограничиваться в условиях чрезмерно протекционистской среды в области интеллектуальной собственности, которая не обеспечивает надлежащего баланса между стимулами к инновационной деятельности и необходимостью распространения знаний.
However, these should not be overly strict or so restraining as to effectively limit the organization's range of choice or negotiations leading to the most satisfactory outsourcing arrangements. При этом они не должны быть чрезмерно жесткими или настолько запретительными, что по сути будут ограничивать возможности организации делать выбор или вести переговоры с целью добиться заключения наиболее выгодных договоров внешнего подряда.
Wayne Allen Brenner of The Austin Chronicle characterized the book as "a necessary bit of comic relief in the overly serious battle between science and superstition". Уэйн Аллен Бреннер из The Austin Chronicle охарактеризовал книгу как «необходимый кусочек юмора в чрезмерно серьёзном бою между наукой и суеверием».
Zapffe believed that existential angst in humanity was the result of an overly evolved intellect, and that people overcome this by "artificially limiting the content of consciousness." Цапффе полагал, что экзистенциальная тоска есть результат чрезмерно развитого интеллекта, и что люди преодолевают это через «искусственное ограничение содержания сознания».
The cull was protested by researchers and animal rights campaigners but was justified by the Government on the grounds that the overly aggressive monkeys would frighten tourists and cause damage to the economy. Против отлова протестовали учёные и защитники прав животных, но чиновники оправдали свои действия тем, что чрезмерно агрессивные обезьяны пугают туристов и наносят ущерб экономике.