Английский - русский
Перевод слова Overly

Перевод overly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезмерно (примеров 347)
I'm being overly discreet with this operation. Я чрезмерно осторожен с этой операцией.
Every effort should be made to avoid overly lengthy communications in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. Необходимо всячески избегать составления чрезмерно объемных сообщений, с тем чтобы сократить объем документации и облегчить процесс рассмотрения.
His delegation was of the view, however, that the United Nations should not be overly reliant on contributions from any one Member State. Его делегация, однако, считает, что Организация Объединенных Наций не должна чрезмерно полагаться на взнос какого-либо одного из государств-членов.
A recurrent theme in the contributions, as highlighted by France and the Russian Federation, was efforts to simplify, modernize and streamline overly bureaucratic processes. В представленных материалах, в том числе Францией и Российской Федерацией, часто говорится о мерах, принимаемых для упрощения, модернизации и рационализации чрезмерно обременительных бюрократических процедур.
Overly stringent technical standards and centralized approaches discouraged low-cost solutions, and insufficient attention was given to influencing household behaviour and investment decisions. Чрезмерно строгие технические стандарты и централизованные подходы препятствовали внедрению недорогостоящих технических решений, а пропаганде среди населения и принятию обоснованных инвестиционных решений уделялось недостаточное внимание25.
Больше примеров...
Слишком (примеров 353)
U2's high exposure and their reputation for being overly serious led to accusations of grandiosity and self-righteousness. Большая известность U2 и их слишком серьёзная репутация привели к обвинениям в мании величия и самодовольстве.
The Advisory Committee was concerned that the performance review process proposed by the Secretary-General was overly burdensome and time-consuming. Консультативный комитет обеспокоен тем, что процедура служебной аттестации, предлагаемая Генеральным секретарем, слишком трудоемкая и длительная.
It appeared from the report of the Secretary-General that problems had arisen with respect to payments to military observers, because of an overly restrictive interpretation of the previous policies on mission subsistence allowance and time off. На основе доклада Генерального секретаря складывается впечатление, что проблемы в связи с выплатой суточных военным наблюдателям возникли в результате слишком ограничительного толкования действовавших ранее процедур, касающихся суточных и отгулов.
In one case, the adoption of implementing legislation had been considered, but eventually the concept of trading in influence was considered overly vague and not in keeping with the level of clarity and predictability required in criminal law. В одном из случаев ранее рассматривался вопрос о принятии имплементирующего законодательства, однако понятие злоупотребления влиянием в корыстных целях было сочтено слишком расплывчатым и не отвечающим критериям ясности и предсказуемости, принятым в сфере уголовного права.
The policy mix in the catching-up economies is still overly R&D-focused and traditional in the sense that there is a strong bipolar policy model or separation of policy responsibilities between education/science and innovation/industry. Политика преодолевающих свое отставание стран по-прежнему имеет слишком сильный уклон в сторону НИОКР и является традиционной в том смысле, что при этом используется двухполюсная модель или проводится четкая грань между образованием/ наукой и инновациями/промышленностью.
Больше примеров...
Чересчур (примеров 84)
That view was noted as being overly simplistic. Указывалось, что такая точка зрения является чересчур упрощенческой.
His delegation had therefore joined the consensus on the draft resolution, despite persistent doubts regarding the guarantees of comprehensive judicial standards and the overly complicated procedures set forth in articles 4 and 7 of the draft agreement. В свете этого его делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, несмотря на сохраняющиеся сомнения в отношении обеспечения гарантий соблюдения всеобъемлющих судебных стандартов и в отношении чересчур сложных процедур, предусмотренных в статьях 4 и 7 проекта соглашения.
While a number of members stated that it was necessary to identify or to establish limits for the topic, it was at the same time remarked that these limits should not be overly narrow or restrictive. Хотя ряд членов Комиссии заявили, что необходимо определить или установить рамки данной темы, в то же время отмечалось, что такие пределы не должны быть чересчур узкими или жесткими.
I'm not pretending... you're being overly cautious. Я не притворяюсь... просто ты чересчур осторожная.
They think he is overly aggressive, creating unwanted conflict, when what Venezuelans want is peace and calm. Они думают, что он ведет себя чересчур агрессивно, создавая ненужный конфликт в то время, как венесуэльцы хотят мира и спокойствия.
Больше примеров...
Излишне (примеров 94)
It will be essentially a legal document with a focus on trade and security issues, and hence should not be overly burdened. Он будет, в первую очередь, правовым документом, сфокусированным на вопросах торговли и безопасности, и в этой связи его не следует излишне обременять.
In that regard, such clauses should be examined within their proper context and individual international investment agreements should be analysed in the light of the context in which they were negotiated, in order to safeguard against an overly expansive interpretation of Most-Favoured-Nation clauses. В этой связи, такие клаузулы следует рассматривать в их надлежащем контексте, а отдельные международные инвестиционные соглашения следует анализировать в свете того контекста, в котором они заключаются, с тем чтобы избежать излишне расширительного толкования клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
However, since such exercises tend to give noisy signals, countries may try to avoid debt crises by adopting overly restrictive borrowing policies that may hamper long-run growth. Однако поскольку такие прогнозы обычно носят не вполне определенный характер, правительство может попытаться избежать долгового кризиса путем проведения излишне консервативной политики в отношении заимствований, что может потенциально подорвать возможности долгосрочного роста.
Overly anxious and extremely upset, Adriana vomits all over the table and Chief Cubitoso. Излишне тревожна и крайне расстроена, Адриану незамедлительно сильно тошнит на стол и шефа Кубитосо.
While acknowledging the support received by some jurisdictions, they felt that others insisted on excessive formalism, required overly detailed information in order to respond positively to mutual legal assistance requests and applied very high evidentiary requirements. Отметив, что в некоторых правовых системах предоставлялась необходимая поддержка, они в то же время приводили примеры, когда в других правовых системах устанавливались излишне формальные требования, требовалась чрезмерно подробная информация для положительного ответа на просьбы о взаимной правовой помощи и применялись слишком высокие требования к доказыванию.
Больше примеров...
Чрезмерной (примеров 41)
Not surprisingly, small island developing States were wary of becoming overly dependent on a sector extremely sensitive to environmental degradation and economic shocks. Неудивительно, что малые островные развивающиеся государства настороженно относятся к своей чрезмерной зависимости от сектора, крайне подверженного воздействию таких факторов, как ухудшение состояния окружающей среды и экономические потрясения.
The Government of the Republic of the Congo valued the contribution of the Committee, although what was supposed to be a constructive dialogue had sometimes been overly critical. ЗЗ. Правительство Республики Конго ценит вклад Комитета, хотя то, что должно являться конструктивным диалогом, иногда характеризовалось чрезмерной критичностью.
A new proposal for the future suggests that countries experiencing high levels of poverty need to focus on producing their own food, leading to food security and sustainability, and avoid becoming overly dependent on international markets. В новом предложении на перспективу изложено мнение, что странам с высоким уровнем нищеты необходимо направить усилия на производство собственного продовольствия, что позволит добиться продовольственной безопасности и рационального использования природных ресурсов и избавит от чрезмерной зависимости от международных рынков.
Consequently, UNITAR considers that over-expenditure is not possible since the Integrated Management Information System (IMIS) accounting system has been in place and that to retain 15 per cent of a project expenditure would be overly prudent, as a serious cash-flow problem could be created. Соответственно, ЮНИТАР считает, что с момента введения в действие системы бухгалтерского учета Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) перерасход невозможен и что сохранение резерва в размере 15 процентов от проектных затрат было бы чрезмерной предосторожностью, поскольку может возникнуть серьезная проблема с движением денежной наличности.
I have accused him of being cowardly, and overly cautious. Я обвинял его в трусости и чрезмерной предусмотрительности.
Больше примеров...
Чрезмерную (примеров 16)
He noted that access to primary health-care services is hindered by both physical and financial obstacles, including inadequate, unavailable or overly expensive transportation, limited physical mobility and poverty. Он отметил, что доступ к первичному медицинскому обслуживанию затрудняется как физическими, так и финансовыми препятствиями, включая отсутствие подходящих средств транспорта, их недоступность или чрезмерную дороговизну, ограниченную способность пациентов к самостоятельному передвижению и нищету.
American critics, meanwhile, saw the Euro area as overly cautious for cutting interest rates slowly and maintaining the fiscal constraints of the Stability and Growth Pact. Критики с американской стороны, тем временем, считали, что зона евро проявляет чрезмерную осторожность в процессе постепенного снижения процентных ставок и поддержания бюджетных ограничений, налагаемых Пактом о стабильности и экономическом росте.
Among the main barriers at country level for the completion of risk management programmes one can mention an overly bureaucratic functioning of organizations, and a lack of incentives for institutions and individuals to take decisions. Среди основных препятствий к осуществлению программ управления рисками на национальном уровне можно назвать чрезмерную бюрократизацию механизма функционирования организаций и отсутствие у учреждений и отдельных лиц стимулов к принятию решений.
The Commission was also urged by some other delegations not to be overly cautious; as appropriate, it should not hesitate to embark on an exercise in the progressive development of international law. Некоторые делегации также настоятельно предложили Комиссии не проявлять чрезмерную осторожность: когда это уместно, ей следует без колебаний заниматься прогрессивным развитием международного права.
Such circumstances may tempt troop-contributing countries to withdraw their contingents or to direct them to adopt an overly cautious attitude, avoiding risks, even though this may further jeopardize the mission. В этих условиях страны, предоставляющие войска, могут склоняться к выводу своих контингентов или к тому, чтобы давать им указание проявлять чрезмерную осторожность и избегать рисков, даже несмотря на то, что это может дополнительно осложнить миссию.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 15)
Eritrea is not, of course, in a position to explain this overly lopsided stance. Эритрея, разумеется, не в состоянии объяснить такую чрезвычайно одностороннюю позицию.
In reply, it was noted that that requirement might be overly difficult to satisfy in practice, especially where there was a large number of unknown creditors. В ответ было указано, что на практике удовлетворить такое требование может быть чрезвычайно трудно, особенно в случае наличия большого числа неизвестных кредиторов.
Although this broad statement is perhaps one of the only common denominators that can be drawn from the vastly divergent practice and doctrine, its overly general nature is unsatisfactory. Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов и концепций, его чересчур общий характер является неудовлетворительным.
Mr. Moon is being overly gracious. Мистер Мун чрезвычайно любезен.
However, substantial and procedural rules often differ drastically and can make compliance overly cumbersome and costly for actors carrying out legitimate business activities. Тем не менее существо и процессуальные основы установленных норм часто значительно отличаются друг от друга, в результате чего их соблюдение может становиться чрезвычайно обременительным и дорогостоящим процессом для компаний, занимающихся законной предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...
Чрезмерное (примеров 12)
This, together with the overly generalized treatment of issues, eventually leads to recommendations that cannot be supported by factual evidence or analytical argument. Это, а также чрезмерное обобщение при рассмотрении вопросов в конечном счете ведет к рекомендациям, которые не могут быть подкреплены фактическими данными или аналитической информацией.
Sounds like Duncan was overly protective of level three, Похоже, Дункан уделял чрезмерное внимание уровню З.
Countries must not be overly burdened by an agenda that creates additional challenges rather than alleviating burdens. Новая программа не должна создавать чрезмерное бремя для стран с меньшими возможностями и слабыми институтами и усугублять их положение, вместо того чтобы облегчить его.
Management explained that, from their side, they considered that the central review bodies were very diligent in executing their responsibilities with, at times, perhaps overly zealous attempts to challenge managers in reviewing candidates. Представители администрации ответили, что, с их точки зрения, центральные обзорные органы очень серьезно относятся к выполнению своих обязанностей и подчас даже проявляют чрезмерное рвение, стремясь поставить под сомнение сделанные руководителями предложения по кандидатурам.
The result is that countries may end up adopting measures such as excessive reductions in import tariffs, which can both erode their capacity to raise much needed government revenues, and leave specific productive sectors overly exposed to foreign competition. В результате страны могут в конечном итоге принимать такие меры, как чрезмерное сокращение импортных тарифов, что, в свою очередь, может подрывать их потенциал в деле сбора столь необходимых государственных поступлений и создавать в определенных производительных секторах чрезмерную уязвимость для иностранной конкуренции.
Больше примеров...
Чрезмерного (примеров 17)
Under article 10 (risk assessment), the questions of who should conduct the assessment, what it should contain and the form of authorization were left to the State of origin to decide; it was in fact appropriate to avoid being overly prescriptive. В соответствии со статьей 10 (Оценка риска) определение стороны, которая должна проводить оценку, содержание оценки и форма разрешения оставляются на усмотрение государства происхождения; представляется уместным избегать чрезмерного регулирования.
The objective of the decision would be to establish a simple reporting system to ensure that countries would not find it overly burdensome to report and would therefore not have difficulties with complying with the reporting requirements. Это решение имеет целью создание простой системы представления информации, с тем чтобы не возлагать на страны чрезмерного бремени в связи с представлением данных и, таким образом, упростить для них задачу выполнения требований, касающихся представления отчетности.
Therefore, instead of overly concentrating on reducing current deficits, developing country Governments should strive to increase domestic savings and investment and to build a stronger fiscal capacity to correct macroeconomic shocks. Поэтому вместо уделения чрезмерного внимания вопросам сокращения текущего дефицита, правительства развивающихся стран должны стремиться увеличить объем внутренних накоплений и инвестиций и нарастить свой фискальный потенциал, предназначенный для корректировки макроэкономических отклонений.
Other delegations nevertheless urged the Study Group to be conscious of not overly broadening the scope of its work, for instance by addressing such areas as the relationship between bilateral investment treaties and human rights. В то же время другие делегации настоятельно призвали Исследовательскую группу не допускать чрезмерного расширения сферы ее работы, например посредством изучения таких областей, как связь между двусторонними инвестиционными договорами и правами человека.
However, there are also risks that access to these critical technologies may be limited in an overly protectionist intellectual property environment that does not properly balance incentive to innovate against the needs for dissemination of knowledge. Однако существует и риск того, что в условиях чрезмерного протенционизма, характерного для сферы интеллектуальной собственности, где не обеспечивается должный баланс между стимулированием инноваций и потребностями в распространении знаний, доступ к этим важнейшим технологиям может быть ограничен.
Больше примеров...
Чрезмерная (примеров 8)
Just because an idea is overly convoluted doesn't make it cool. Чрезмерная запутанность и сложность идеи не делает её крутой.
UNCDF continues to be overly dependent on too few donors to regular resources (UNCDF six largest donors contribute 95 per cent of regular resources). С точки зрения поступлений в счет регулярных ресурсов в ФКРООН по-прежнему отмечается чрезмерная зависимость от слишком небольшого числа доноров (шесть крупнейших доноров ФКРООН обеспечивают 95 процентов его регулярных ресурсов).
(b) Fulfilment of the spending commitments included in the Peace Agreements is overly dependent on the revenues anticipated from new fiscal measures, meaning that failure to meet taxation targets would jeopardize fulfilment of those commitments; Ь) чрезмерная зависимость выполнения предусмотренных в Мирных соглашениях обязательств по расходам от поступлений, ожидаемых в результате принятия новых финансовых мер, поскольку в случае невыполнения целевых показателей по налогам выполнение этих обязательств окажется под угрозой срыва;
(b) Overly centralized decision and approval mechanisms, leading to delays and high transaction costs; Ь) чрезмерная централизация механизмов принятия и утверждения решений, которая приводит к промедлениям и высоким операционным расходам;
Some African countries have been characterized by overly personalized rule, excessive centralization of power and institutionalized corruption, which have in many cases severely undermined the prospects for economic growth and political stability. Для некоторых африканских стран характерны такие явления, как концентрация власти в руках одного человека, чрезмерная централизация властных функций и коррупция в различных учреждениях, которые во многих случаях серьезно подрывают перспективы экономического роста и политической стабильности.
Больше примеров...