| It is overly cumbersome and lacks sufficient monitoring and control. | он является чрезмерно громоздким и не предусматривает достаточных мер наблюдения и контроля. |
| Lengthy, burdensome and overly bureaucratic registration processes affecting effective functioning should be avoided. | Следует избегать затянутых, обременительных и чрезмерно забюрократизированных процессов регистрации, влияющих на эффективное функционирование организаций. |
| In a certain country registrations have been in effect suspended owing to the overly discretionary implementation of registration laws. | В одной из стран регистрация, по сути, была приостановлена из-за чрезмерно вольного толкования положений законов о регистрации. |
| Adding another layer of appeal would delay an already overly long procedure without providing obvious benefits to employees. | Добавление другой апелляционной инстанции создаст задержки по отношению к и без того чрезмерно длительной процедуре и не даст сотрудникам никаких явных преимуществ. |
| The Advisory Committee is concerned that the UNICEF planning, programming, budgeting and implementation processes are becoming overly complex. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что процедуры планирования, программирования, составления бюджета и осуществления в ЮНИСЕФ становятся чрезмерно сложными. |
| There was also a pressing need to do away with overly bureaucratic and obsolete procedures. | Существует также настоятельная необходимость избавляться от чрезмерно бюрократических и устарелых процедур. |
| The delegation suggested that in identifying relevant outcomes and indicators, UNFPA should avoid categorization that was overly detailed and artificial. | Она предложила, чтобы при определении соответствующих итогов и показателей ЮНФПА избегал чрезмерно детальной и искусственной категоризации. |
| Banks could take on overly risky projects without scaring off investors because the government would step in as the lender of last resort. | Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции. |
| As you observed in your opening statement, Mr. Chairman, one need not be overly pessimistic. | Как Вы, г-н Председатель, отметили в Вашем вступительном заявлении, нельзя быть и чрезмерно пессимистичными. |
| His delegation was also concerned about the overly long process of mission liquidation. | Делегация оратора обеспокоена также чрезмерно длительным процессом ликвидации миссий. |
| It does not share the view that they constitute somewhat overly detailed provisions that lack flexibility. | Она не разделяет мнения о том, что они представляют собой чрезмерно детализированные положения, страдающие отсутствием гибкости. |
| In Iceland and other Nordic countries the process of redressing the pay gap had been overly protracted. | В Исландии и других странах Северной Европы процесс решения проблемы различий в оплате труда чрезмерно затянулся. |
| In view of these findings, the Panel concludes that the claim is overly speculative and poses a fundamental risk of overstatement. | С учетом этих выводов Группа считает, что претензия является чрезмерно спекулятивной и, по всей видимости, завышенной. |
| Nevertheless, some chapters of the regulations remain overly complex and ambiguous, in particular those dealing with complaints and penalties. | Тем не менее некоторые главы положений остаются чрезмерно сложными и двусмысленными, особенно касающиеся жалоб и штрафных санкций. |
| The Advisory Committee points to the need to ensure that the peacebuilding missions are not burdened with overly complex structures. | Консультативный комитет указывает на необходимость обеспечения того, чтобы структура миссий по миростроительству не была чрезмерно сложной. |
| Countries that are overly punitive in sentencing also violate other rights of people who use drugs. | Страны, в которых выносятся чрезмерно карательные приговоры, нарушают и другие права потребителей наркотиков. |
| Also, the tax system is characterized by high corporate tax rates together with overly generous incentives. | Кроме того, в налоговой системе высокие налоги с доходов корпораций уживаются с чрезмерно щедрыми стимулами. |
| Agricultural exporters have argued that the overly flexible instrument could undo previous liberalization. | Экспортеры сельскохозяйственной продукции заявляли, что этот чрезмерно гибкий инструмент способен свести на нет предыдущую либерализацию. |
| The transformation of the United Nations had yet to attack what he saw as an overly burdensome and overly intrusive approach to administration. | В ходе перестройки Организации Объединенных Наций предстоит бороться с тем, что он рассматривает как чрезмерно обременительный и чрезмерно назойливый подход к вопросам управления. |
| She warned against weighing them down even further with overly long and detailed guidelines. | Она выступает против того, чтобы усугубить эту проблему еще больше путем подготовки чрезмерно объемных и подробных руководящих принципов. |
| Young persons of this age group are fairly often injured in accidents resulting from increased risk-taking behaviour and a resistance to overly strong restrictions. | Представители этой возрастной группы нередко попадают в аварии и получают травмы, обусловленные поведением, связанным с повышенным риском, и неприятием чрезмерно жестких ограничений. |
| The country is eager to diversify and not be overly dependent on non- renewable oil and gas production. | Страна стремится к диверсификации и не хочет чрезмерно зависеть от невозобновляемых источников энергии, каковыми являются нефть и газ. |
| The simplification of the current overly complex system was long overdue, and it was now up to Member States to act. | Необходимость упрощения нынешней чрезмерно усложненной системы давно назрела, и решение теперь за государствами-членами. |
| Numerous Member States have expressed similar reservations with respect to the overly central role of the Security Council. | Многие государства-члены высказали аналогичные оговорки в отношении чрезмерно большой роли Совета Безопасности. |
| The developers admitted that as a result, the final game may have been overly complex. | Разработчики признали, что в результате игра получилась чрезмерно сложной. |