Английский - русский
Перевод слова Overly
Вариант перевода Чрезмерно

Примеры в контексте "Overly - Чрезмерно"

Примеры: Overly - Чрезмерно
Since many developing nations are not overly encumbered with substantial legacy systems, they have a clear opportunity to leapfrog directly to systems based on telephony. Поскольку в большинстве развивающихся стран не существует чрезмерно развитых устаревших систем, перед ними открывается прекрасная возможность перейти сразу же к системам, основанным на телефонии.
While those speakers pointed out that simplifying overly complex legal procedures could help keep costs within reasonable limits, they were in agreement in their concern that Governments would not be able to achieve successful results in a short period of time. Хотя эти ораторы отметили, что в результате упрощения чрезмерно сложных юридических процедур можно было бы довести расходы до разумного уровня, они все же выразили сомнение в том, что правительствам удастся добиться успехов в короткие сроки.
The negative propaganda has included unsubstantiated allegations of serious abuse by INTERFET, overly exaggerated accounts of harassment suffered by former militia who have returned, and reports of no food and means of survival. Очернительская пропаганда распространяет необоснованные утверждения о серьезных нарушениях, совершаемых МСВТ, чрезмерно преувеличенные заявления о преследованиях, которым подвергаются бывшие члены вооруженного ополчения, возвратившиеся в Восточный Тимор, и сообщения об отсутствии продовольствия и средств к существованию.
Other delegations expressed doubts about the practical nature of the Guide to Practice judging from the guidelines so far adopted, which seemed to be overly elaborate or even redundant, and urged the Commission to find practical solutions to real-life problems. Другие делегации выразили сомнения в отношении практической ценности Руководства по практике, которое, судя по принятым до настоящего времени основным положениям, представляется чрезмерно подробным или даже излишне многословным, и они настоятельно призвали Комиссию найти практические решения существующих в реальной жизни проблем.
Excessively rigid regulation of the conditions and restrictions relating to the use of countermeasures can favour the responsible State, while overly permissive regulation means opening the door to possible abuses. Чрезмерно жесткое регулирование условий и ограничений для применения контрмер может благоприятствовать ответственному государству, в то время как чрезмерно либеральное регулирование предположительно создаст возможности для злоупотреблений.
The representative of the United Kingdom welcomed the recommendation in paragraph 91 of the evaluation to strengthen cooperation with other relevant agencies through the exchange of project information, but he expressed his concern about an overly bureaucratic approach. Представитель Соединенного Королевства поддержал рекомендацию, содержащуюся в пункте 91 доклада об оценке, относительно необходимости укрепления сотрудничества с другими соответствующими учреждениями путем обмена информацией по проектам, но выразил при этом обеспокоенность по поводу чрезмерно бюрократического подхода.
That is in contrast to the mitigated - and sometimes critical - reaction of public opinion after the 2002 Emergency Loya Jirga, which many saw as overly influenced by factional considerations and as a missed opportunity to establish a truly representative central government. Это контрастирует со смягченной - но порой критической - реакцией общественного мнения после чрезвычайной Лойя джирги 2002 года, которую многие сочли чрезмерно поддающейся влиянию фракционных соображений и упущенной возможностью создать действительно репрезентативное центральное правительство.
In terms of the legal and regulatory framework, experts noted that the laws surrounding warehouse receipt finance should be simple and straightforward, since overly complex laws discourage use. В отношении правовой и нормативной базы эксперты отметили, что законы, касающиеся финансирования под залог складских квитанций, должны быть простыми и понятными, поскольку чрезмерно сложные законодательные положения могут сдерживать использование такого финансирования.
Also, concerns were voiced that the suggested approach, although having the advantage of being more analytical and focused than the list currently contained in paragraph (4), would render the provision overly complex, thus defeating the purpose of legal clarity. Было также выражено беспокойство в связи с тем, что предлагаемый подход, хотя он и является более аналитическим и целенаправленным по сравнению с перечнем, который в настоящее время содержится в пункте 4, делает данное положение чрезмерно сложным, что не соответствует цели обеспечения юридической ясности.
Reservations were expressed by the two major space Powers that the options in the use of nuclear power sources should not be overly restricted until their potential as well as the risks involved was fully understood. Две крупные космические державы высказали оговорки в том плане, что не следует чрезмерно ограничивать варианты использования ядерных источников энергии, пока в полной мере не станут понятны как их возможности, так и связанные с ними риски.
In the absence of an answer to that question, China's overly assertive policies have proven a diplomatic boon for the US in strengthening and expanding American security arrangements in Asia. В связи с отсутствием ответа на этот вопрос чрезмерно напористая политика Китая доказала то, что она является дипломатическим благом для США и способствует усилению и распространению американских планов по безопасности в Азии.
The work on harmonization and better readability in CSR reporting practices had to be carried out with the caveat that this new area of reporting must not become overly burdensome to companies. Работа по унификации и обеспечению большей четкости при раскрытии информации о СОК должна вестись с оглядкой на то, что это новое направление отчетности не должно быть чрезмерно обременительным для компаний.
The statement of the objective of the draft principles was overly condensed, jumbling together natural and legal persons and States as possible victims and mixing damage to the environment with other kinds of transboundary damage. Заявление относительно целей проектов принципов является чрезмерно уплотненным, объединяет физических и юридических лиц и государства в качестве возможных жертв и смешивает ущерб окружающей среде с другими видами трансграничного вреда.
Each of the two approaches suggested above has the advantage of providing a template that is flexible and has the potential to contribute to better comparability, without being overly burdensome. Преимущество каждого из двух предложенных выше подходов состоит в том, что они позволяют выработать гибкую модель, которая способна обеспечить лучшую сопоставимость, не являясь при этом чрезмерно громоздкой.
These elements may contribute to an imbalanced and potentially overly favourable picture of NEX, and do not help determining if and how specialized agencies could at best use the NEX modality. Эти элементы могут привести к несбалансированной и потенциально чрезмерно положительной оценке НИС и мешают принятию решения о наиболее оптимальном использовании модальности НИС специализированными учреждениями.
Non-tariff barriers to trade, such as overly restrictive sanitary and phytosanitary measures, technical barriers and rules of origin procedures, were a matter of concern. Вместе с тем целевая группа выразила обеспокоенность по поводу существования нетарифных барьеров для торговли, включая чрезмерно ограничительные санитарные и фитосанитарные меры, технические барьеры для торговли и процедуры правил происхождения.
Establishing overly specific provisions entailed the risk that legislators would focus on the text instead of on basic principles, which countries should be able to adapt to their particular legal traditions. Составление чрезмерно конкретизированных положений может привести к тому, что законодательные органы сосредоточат свое внимание на тексте, а не на базовых принципах, которые страны должны иметь возможность приспосабливать с учетом своих конкретных правовых традиций.
However, they maintained that it was equally important to ensure that overly restrictive legislation did not encourage the transfer of bad and inappropriate technologies, and to establish joint initiatives to facilitate investment. Однако они считали, что в равной степени важно добиваться того, чтобы законодательство, носящее чрезмерно ограничительный характер, не способствовало передаче неэффективных и неадекватных технологий, и предпринимать совместные инициативы в целях содействия инвестициям.
This perhaps overly academic outline is useful, in our view, in order to clarify our approach to the ongoing consideration this year of a number of issues for possible work in the CD. На наш взгляд, эта, быть может, чрезмерно теоретизированная схема полезна с точки зрения уточнения нашего подхода к текущему рассмотрению в этом году ряда вопросов применительно к возможной работе на КР.
They included the principles of human dignity, minimal intervention, the presumption of innocence and, above all, legality, which stood in direct opposition to arbitrary or overly discretionary conduct. Они включают принципы человеческого достоинства, минимального вмешательства, презумпции невиновности и - самое главное - прежде всего соответствия требованиям законов, которые прямо противостоят произвольности или чрезмерно широко толкуемому собственному усмотрению.
An overly customized ERP package is costly to design and implement, becomes burdensome to maintain and cannot be aligned with new technologies after initial implementation. Чрезмерно индивидуализированный программный пакет ОПР дорог с точки зрения разработки и установки, труден в техническом обслуживании и не может быть адаптирован к новым технологиям после первоначальной установки.
A number of representatives pointed to the need to simplify the overly complex structure of the budget document and to present a simpler and more user-friendly format in the future. Ряд представителей указали на необходимость упростить чрезмерно сложную структуру документа по бюджету и представлять его в дальнейшем в более простой и удобной для пользования форме.
The Special Rapporteur has received a number of communications concerning cases where Governments use overly subjective administrative regulations, particularly licensing and taxation, in order to close or suspend media outlets. Специальный докладчик получил ряд сообщений о случаях, когда правительства использовали чрезмерно субъективные административные правила, в частности в области лицензирования и налогообложения, для того чтобы прекратить или приостановить деятельность средств массовой информации.
The law on NGOs and its implementing regulations are overly burdensome and may have been applied selectively to interfere with the work of independent civil society organizations. Закон о НПО и подзаконные акты о порядке его применения чрезмерно громоздки и допускают возможность избирательного применения для вмешательства в работу независимых организаций гражданского общества.
The sponsors should cease submitting resolutions which led to confrontation and mistrust, and other Member States were urged to reject such overly politicized resolutions. Авторам следует прекратить выносить на рассмотрение резолюции, вызывающие конфронтацию и недоверие, а другим государствам-членам настоятельно рекомендуется отвергать такие чрезмерно политизированные резолюции.