For example, was the real cause of the problem overly complex rules that led management to make a mistake or, by way of further example, was there improper motive and what action was taken as a result? |
Например, в чем заключалась реальная причина проблемы - в чрезмерно сложных правилах, которые вызвали ошибку со стороны администрации, или же, например, в ненадлежащем мотиве, и какие были в конечном итоге приняты меры? |
Therefore, following consultations with the facilitation team on the overly delayed ceasefire talks and the need to ensure full implementation of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement, including provisions governing the Transitional Government, the Chairman of the Regional Initiative: |
В этой связи проведя консультации с группой содействия по вопросу о чрезмерно затянувшихся переговорах о прекращении огня и необходимости обеспечить полное осуществление Арушского соглашения о мире и примирении, включая положения, регламентирующие деятельность Переходного правительства, председатель региональной инициативы: |
The Committee is concerned that some of the State party's labour laws, which are overly protective of women as mothers and restrict women's participation in a number of areas, may create obstacles to women's participation in the labour market and perpetuate gender role stereotypes. |
Комитет озабочен тем, что некоторые трудовые законы государства-участника, которые чрезмерно акцентируют роль женщин как матерей и ограничивают участие женщин в ряде областей, могут затруднять выход женщин на рынок труда и могут содействовать сохранению стереотипных представлений о роли женщин. |
He's overly critical, he never listens... he, he doesn't understand! |
Он чрезмерно придирчив, он никогда не слушает... он... он не понимает! |
Some delegations found paragraphs 14 and 15 overly prescriptive, whereas others found that they were providing guidance on how these issues could best be dealt with. |
ряд делегаций отметили, что формулировки пунктов 14 и 15 носят чрезмерно инструктивный характер, тогда как, по мнению других делегаций, они содержат рекомендации в отношении того, как наилучшим образом решать эти вопросы. |
Overly centralized decision-making continues to cause delays and transaction costs, along with insufficient communication. |
Чрезмерно централизованный характер процесса принятия решений по-прежнему приводит к задержкам и оперативным издержкам, наряду с проблемами в области коммуникационного взаимодействия. |
Overly restrictive security rules might limit United Nations activities in the field and might potentially impact humanitarian endeavours. |
Чрезмерно строгие правила безопасности могут ограничивать деятельность Организации Объединенных Наций на местах и сказываться на гуманитарной деятельности. |
Overly specific vacancy announcements and a manager's desire to employ a "specialist" make it difficult for junior Professionals to move across functions, especially at the P-3 level. |
Чрезмерно конкретные объявления о вакансиях и желание руководителя нанять «специалиста» затрудняют переводы младших сотрудников категории специалистов между должностями, особенно на уровне С-З. |
Overly vague or broad definitions of terrorism would not meet this requirement and may be used by States as a means to cover peaceful acts, to discriminate against particular individuals or groups or to limit any sort of political opposition. |
Чрезмерно расплывчатые или широкие определения понятия "терроризм" не отвечают данному требованию и могут использоваться государствами для охвата мирных акций и в качестве предлога для дискриминации отдельных лиц или групп или ограничения какой бы то ни было политической оппозиции. |
Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive. |
Чрезмерно ограничительное или обременительное регулирование альтернативных систем перевода денег может вынудить их еще больше избегать контроля, лишив тем самым весь процесс его смысла; проблема заключается в принятии правильного решения о том, в какой момент регулирование становится чрезмерным. |
He was sometimes overly cautious. |
Был иногда чрезмерно осторожным. |
LaLanne blamed overly processed foods for many health problems. |
Лалэйн обвинил чрезмерно обработанные пищевые продукты в том, что они являются причиной многих проблем со здоровьем. |
That an overly confident doctor has the opposite effect of making the patient feel uneasy. |
Что чрезмерно самоуверенный доктор вызвал у пациента беспокойство. |
The impact of overly restrictive fiscal and monetary policies can defeat industrial policies and microimprovements. |
Последствия чрезмерно ограничительной бюджетно-финансовой и денежно-кредитной политики могут сводить на нет усилия промышленной политики и улучшения на микроуровне. |
Most flu and public-health experts consider the WHO to have been overly alarmist. |
Большинство экспертов по гриппу и общественному здравоохранению считают, что ВОЗ чрезмерно паниковала. |
If abortion laws are overly restrictive, responses by providers, police and other actors can discourage care-seeking behaviour. |
Если законодательство об абортах является чрезмерно ограничительным, обращение за помощью может сдерживаться действиями поставщиков, полиции и других сторон. |
The strategy was overly weighted towards reducing poverty, with very little if any emphasis placed on promoting growth. |
Она оказалась чрезмерно перегруженной мерами по сокращению нищеты, практически игнорируя поощрение экономического роста. |
Many States are overly dependent on out-of-pocket payments from users and international funding to finance their health systems. |
В плане финансирования своих систем здравоохранения многие государства чрезмерно полагаются на практику оплаты услуг гражданами из собственного кармана, а также на международное финансирование. |
But as long as poorer member states grow faster than their richer counterparts, one should not be overly concerned about temporary increases in intra-national disparities. |
Но пока более бедные государства-члены растут быстрее, чем их более богатые партнеры, нельзя чрезмерно беспокоиться о временных увеличениях внутринациональных расхождений. |
In the first two minutes of the first game of the 1977-78 season, Abdul-Jabbar punched Bucks center Kent Benson for an overly aggressive elbow and broke his hand. |
Старт сезона 1977/78 омрачился для Джаббара переломом руки из-за чрезмерно агрессивного поведения центрового «Бакс», Кента Бенсона. |
Given the geographical features of the island LDCs, it is not surprising to find that their GDP is overly reliant on trade (in services). |
С учетом географического положения островных НРС неудивительно, что их ВВП чрезмерно зависит от торговли (услугами). |
France recognised that the International Ammunition Technical Guidelines were detailed and verged on being overly exhaustive. |
Франция отметила, что Международное техническое руководство по боеприпасам носит весьма детализированный характер, балансируя на грани, когда его можно признать чрезмерно исчерпывающим. |
Indicator 7: Overly Complex or Overly Simplistic Transactions |
Показатель 7: Слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок |
"Undue Secrecy", "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions" and "Questionable or Unknown Source of Repayment" because the element of secrecy and source of repayment are already included in the indicator "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions". |
показатели "чрезмерная секретность", "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок" и "сомнительный или неизвестный источник выплат": в силу того, что элементы, касающиеся секретности и источника выплат, уже охватываются показателем "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок"; |
The Study Group recognized that an overly theoretical discussion on this topic would raise issues which are complex and controversial. |
Исследовательская группа признала, что чрезмерно теоретизированное обсуждение этой темы приведет к выявлению сложных и спорных проблем. |