| Developing countries should thus not have an overly mechanical interpretation of macroeconomic prudence. | Развивающимся странам следует поэтому избегать чересчур машинального толкования макроэкономического благоразумия. |
| That view was noted as being overly simplistic. | Указывалось, что такая точка зрения является чересчур упрощенческой. |
| The importance of not being overly prescriptive was emphasised, as was the notion that the flexibility of customary international law must be preserved. | Была подчеркнута важность неприменения чересчур ограничительного подхода в силу необходимости сохранения гибкости норм международного обычного права. |
| So you had the motive... an overly serious dislike of the decor. | И у вас был мотив... чересчур серьезная нелюбовь к декору. |
| It would be overly hasty to define the "responsibility to protect" as a new norm prescribing an international collective obligation. | Было бы чересчур поспешно определять «ответственность за защиту» в качестве новой нормы, предусматривающей коллективное международное обязательство. |
| Nguyen believes that contemporary Western games are overly complex. | Нгуен считает, что современные западные игры чересчур запутаны. |
| Vogel's response was that Atkinson was overly cautious, and would delay economic progress. | Фогель заявил в ответ, что Аткинсон чересчур осторожен и тормозит развитие экономики. |
| First, it is important to realize that a strong and overly volatile currency is not just the central bank's problem to fix. | Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка. |
| I know, but I think he's being overly protective. | Я знаю, но я думаю, что он чересчур опекает меня. |
| So if you're overly sensitive, you may want to back out now. | Так что если вы чересчур чувствительны, вам стоит остановиться сейчас. |
| You're acting a little overly. | Тебе не кажется, что это чересчур. |
| I mean, they're so overly accomplished, and stylish and affectionate with one another. | Они чересчур талантливые, стильные и нежные друг с другом. |
| Local banks are widely perceived as pursuing overly conservative loan policies, coupled with the small total volume of deposits at their disposal. | Бытует мнение, что местные банки проводят чересчур консервативную кредитную политику и имеют в своем распоряжении небольшой совокупный объем депозитов. |
| That proposal did not receive support as it was found to be overly complicated and difficult to implement. | Это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено чересчур сложным и трудноосуществимым. |
| You guys are just being overly cautious because it's me. | Ребята, вы чересчур осторожны только потому, что это я. |
| The view was expressed that the reference to "terminating" the use of data messages was overly general and unclear. | Было высказано замечание, что ссылка на "прекращение" использования сообщений данных носит чересчур общий и нечеткий характер. |
| The grounds for the dismissal of judges were overly vague. | Основания смещения судей изложены чересчур туманно. |
| The proposal would also significantly reduce the humanitarian hazards caused by overly sensitive fuzes and by anti-handling devices. | Предложение позволило бы также значительно сократить гуманитарные риски причиняемые чересчур чувствительными взрывателями и элементами неизвлекаемости. |
| As a consequence, the Framework tends to be overly restrictive in limiting countries' capacity to borrow. | В результате механизм часто устанавливает чересчур жесткие ограничения в отношении способности стран заимствовать финансовые средства. |
| He was therefore concerned by the overly expansive interpretation of article 19, paragraph 1. | В связи с этим он обеспокоен чересчур расширительным толкованием пункта 1 статьи 19. |
| Paragraph 6 countries expressed concern that overly stringent binding requirement would require adjustment in their applied rates and affect the operation of customs union. | Страны, предусмотренные в пункте 6, выразили озабоченность тем, что чересчур строгие требования связывания потребовали бы коррекции их применяемых ставок и сказались бы на деятельности таможенного союза. |
| It should be noted that the draft articles are burdened with an overly timid approach. | Следует отметить, что в проектах статей явно прослеживается чересчур робкий подход. |
| The labour dispute resolution system is still overly complicated and expensive. | Система разрешения трудовых споров по-прежнему является чересчур сложной и дорогостоящей. |
| Moreover, there was general agreement that in drafting conclusions the Commission should not be overly prescriptive; | Кроме того, было достигнуто общее согласие с тем, что при разработке выводов Комиссии не следует использовать чересчур директивный подход; |
| She's nice... like, overly nice. | Она мила... будто чересчур мила. |