| Anxious-preoccupied adults seek high levels of intimacy, approval and responsiveness from partners, becoming overly dependent. | Тревожно-избегающие взрослые стремятся к высокому уровню близости, принятия и отзывчивости партнеров, становясь чрезмерно зависимыми. |
| Douglas Kellner and his fellow academic Michael Ryan proposed another enemy for the American individual: an overly domineering federal government. | Келлнер и Майкл Райан обозначили ещё одного врага американского индивида - чрезмерно властное федеральное правительство. |
| However, the original version of the film, which was released in 1991, was thought to be overly violent. | Однако, оригинальную версию фильма, которая была выпущена в 1991 году, сочли чрезмерно жестокой. |
| India benefits from democratic politics, but suffers from overly bureaucratized government. | Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства. |
| Many countries, including the US, have banking systems that are still overly complex. | Банковские системы многих стран, в том числе и США, всё ещё чрезмерно сложны. |
| One example of overly timid policies involves policing. | Одним из примеров чрезмерно робкой политики является полицейское патрулирование. |
| Nor has domestic consumption been sufficiently expanded, leaving economic growth overly dependent on exports and foreign investment. | Также, пока не удалось достаточно увеличить внутренне потребление, что делает экономику чрезмерно зависимой от экспорта и иностранных инвестиций. |
| Russia's somewhat archaic political culture overly personifies power. | Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть. |
| To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious. | Вообще-то, иногда власти были чрезмерно осторожны. |
| These countries are overly dependent on demand elsewhere, which in turn is unsustainable. | Эти страны чрезмерно зависят от спроса в других странах, которые в свою очередь являются неустойчивыми в экономическом плане. |
| Hanging all over me, being overly lovey. | Висящую на мне, и чрезмерно милую. |
| An overly exaggerated or extremely low demonstration of egocentric bias could be an indicator of mental illness. | Чрезмерно высокая или чрезмерно низкая демонстрация эгоцентрического искажения может быть показателем психического заболевания. |
| Well I think the two of you have been overly... as usual. | Хорошо Я думаю два Вас было чрезмерно... как обычно. |
| One of them overly dedicated, Navy types I guess. | Один из тех, чрезмерно преданных, военный, я полагаю. |
| As though he were only visiting this life and did not want to be overly burdened by it. | Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею. |
| Forgive me if I'm overly sensitive. | Прости меня, если я чрезмерно чувствительна. |
| There was concern that the current system was overly technical and difficult to understand. | Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя система носит чрезмерно технический характер и является сложной для понимания. |
| The Committee trusts that steps will be taken to avoid establishing an overly complex bureaucracy for this purpose. | Комитет полагает, что с этой целью будут приняты меры по недопущению создания чрезмерно сложной бюрократической структуры. |
| Every effort should be made to avoid overly lengthy communications in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. | В целях сокращения бремени, связанного с обработкой документов, и облегчения процесса рассмотрения следует предпринимать все усилия для избежания представления чрезмерно длинных сообщений. |
| The 1982 citizenship law should be revised or amended to abolish its overly burdensome requirements for citizenship. | В закон о гражданстве 1982 года следует внести изменения или поправки в целях отмены его чрезмерно обременительных требований относительно гражданства. |
| In view of the overly complex nature of the current post adjustment system, the Commission should continue to review it. | Ввиду чрезмерно сложного характера действующей системы коррективов по месту службы Комиссия должна продолжить ее пересмотр. |
| As a whole, it seems overly complicated and would be difficult to administer. | В целом, как представляется, он чрезмерно усложнен, вследствие чего можно предвидеть возникновение проблем при его осуществлении. |
| It was observed that parts of the report were overly descriptive and should have been more analytical. | Было отмечено, что некоторые части доклада являются чрезмерно описательными и что им необходимо придать более аналитический характер. |
| It was suggested that the Working Group should adopt a flexible and pragmatic approach and should avoid formulating overly prescriptive guidance on the matter. | Рабочей группе было предложено применять гибкий и прагматический подход и избегать формулирования чрезмерно директивных рекомендаций по этому вопросу. |
| Some countries, for example, are overly dependent on a sole primary energy source, such as nuclear or coal. | Например, ряд стран чрезмерно зависят от одного источника первичной энергии, такого, как атомная энергия или уголь. |