Anxious-preoccupied adults seek high levels of intimacy, approval and responsiveness from partners, becoming overly dependent. |
Тревожно-избегающие взрослые стремятся к высокому уровню близости, принятия и отзывчивости партнеров, становясь чрезмерно зависимыми. |
Douglas Kellner and his fellow academic Michael Ryan proposed another enemy for the American individual: an overly domineering federal government. |
Келлнер и Майкл Райан обозначили ещё одного врага американского индивида - чрезмерно властное федеральное правительство. |
However, the original version of the film, which was released in 1991, was thought to be overly violent. |
Однако, оригинальную версию фильма, которая была выпущена в 1991 году, сочли чрезмерно жестокой. |
India benefits from democratic politics, but suffers from overly bureaucratized government. |
Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства. |
Many countries, including the US, have banking systems that are still overly complex. |
Банковские системы многих стран, в том числе и США, всё ещё чрезмерно сложны. |
One example of overly timid policies involves policing. |
Одним из примеров чрезмерно робкой политики является полицейское патрулирование. |
Nor has domestic consumption been sufficiently expanded, leaving economic growth overly dependent on exports and foreign investment. |
Также, пока не удалось достаточно увеличить внутренне потребление, что делает экономику чрезмерно зависимой от экспорта и иностранных инвестиций. |
Russia's somewhat archaic political culture overly personifies power. |
Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть. |
To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious. |
Вообще-то, иногда власти были чрезмерно осторожны. |
These countries are overly dependent on demand elsewhere, which in turn is unsustainable. |
Эти страны чрезмерно зависят от спроса в других странах, которые в свою очередь являются неустойчивыми в экономическом плане. |
Hanging all over me, being overly lovey. |
Висящую на мне, и чрезмерно милую. |
An overly exaggerated or extremely low demonstration of egocentric bias could be an indicator of mental illness. |
Чрезмерно высокая или чрезмерно низкая демонстрация эгоцентрического искажения может быть показателем психического заболевания. |
Well I think the two of you have been overly... as usual. |
Хорошо Я думаю два Вас было чрезмерно... как обычно. |
One of them overly dedicated, Navy types I guess. |
Один из тех, чрезмерно преданных, военный, я полагаю. |
As though he were only visiting this life and did not want to be overly burdened by it. |
Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею. |
Forgive me if I'm overly sensitive. |
Прости меня, если я чрезмерно чувствительна. |
There was concern that the current system was overly technical and difficult to understand. |
Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя система носит чрезмерно технический характер и является сложной для понимания. |
The Committee trusts that steps will be taken to avoid establishing an overly complex bureaucracy for this purpose. |
Комитет полагает, что с этой целью будут приняты меры по недопущению создания чрезмерно сложной бюрократической структуры. |
Every effort should be made to avoid overly lengthy communications in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. |
В целях сокращения бремени, связанного с обработкой документов, и облегчения процесса рассмотрения следует предпринимать все усилия для избежания представления чрезмерно длинных сообщений. |
The 1982 citizenship law should be revised or amended to abolish its overly burdensome requirements for citizenship. |
В закон о гражданстве 1982 года следует внести изменения или поправки в целях отмены его чрезмерно обременительных требований относительно гражданства. |
In view of the overly complex nature of the current post adjustment system, the Commission should continue to review it. |
Ввиду чрезмерно сложного характера действующей системы коррективов по месту службы Комиссия должна продолжить ее пересмотр. |
As a whole, it seems overly complicated and would be difficult to administer. |
В целом, как представляется, он чрезмерно усложнен, вследствие чего можно предвидеть возникновение проблем при его осуществлении. |
It was observed that parts of the report were overly descriptive and should have been more analytical. |
Было отмечено, что некоторые части доклада являются чрезмерно описательными и что им необходимо придать более аналитический характер. |
It was suggested that the Working Group should adopt a flexible and pragmatic approach and should avoid formulating overly prescriptive guidance on the matter. |
Рабочей группе было предложено применять гибкий и прагматический подход и избегать формулирования чрезмерно директивных рекомендаций по этому вопросу. |
Some countries, for example, are overly dependent on a sole primary energy source, such as nuclear or coal. |
Например, ряд стран чрезмерно зависят от одного источника первичной энергии, такого, как атомная энергия или уголь. |