| A forceful rush towards collecting support for an ambiguous and overly simplistic text put stress on the membership. | На членов Организации оказывалось мощное давление с целью поскорее добиться поддержки противоречивого и излишне упрощенного документа. |
| However, the Commission should take into account the flexibility of customary law and avoid taking an overly prescriptive approach to the topic. | При этом Комиссия должна принимать во внимание гибкость обычного права и избегать излишне директивного подхода к этому вопросу. |
| Gunnery Sergeant Wooten became overly aggressive with a candidate. | Сержант Вутн стала излишне напориста в работе с новичками. |
| I think you're overly interested in this case. | Мне кажется, ты излишне интересуешься этим делом. |
| Look, I know sometimes I can come across a little overly self-assured. | Я знаю, что иногда кажусь излишне самоуверенным. |
| Some training manuals are overly long for daily use by customs officers. | Некоторые из учебных пособий излишне пространны для повседневного использования на таможне. |
| However, the Order believes that the management and funding should not be overly centralized. | Вместе с тем Орден полагает, что их руководство и финансирование не должны осуществляться в излишне централизованном ключе. |
| The High Commissioner always guards against overly restrictive procedures and practices that are not consistent with international refugee law. | Верховный комиссар всегда выступает против излишне ограничительных процедур и практики, не соответствующих нормам международного беженского права. |
| Reviews were mixed, mostly citing its overly repetitive nature and seemingly hasty recording. | Рецензии были неоднозначны, в основном их корили за излишне повторяющиеся мотивы, а также за спешку в записи альбома. |
| Booth informed me that the proffering of overly solicitous advice is indicative of love. | Бут проинформировал меня, что предоставление излишне заботливых советов является индикатором любви. |
| The United States maintained a narrow and overly strict interpretation of what constituted official business of the United Nations. | Соединенные Штаты по-прежнему придерживаются узкого и излишне строгого толкования понятия «официальная деятельность Организации Объединенных Наций». |
| It is most important here to avoid overly generalized and stereotyped conclusions and recommendations. | Главное при этом - избежать излишне обобщенных, шаблонных выводов и рекомендаций. |
| Moreover, the reference in article 2 to "entities" as members of international organizations seemed overly simplistic. | С другой стороны, ссылка на образования в качестве членов международных организаций, которая фигурирует в статье 2, представляется излишне упрощенной. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the paragraph was overly specific and should be deleted. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что этот пункт излишне конкретен и его следует снять. |
| A view was expressed that a reference to "exceptional circumstances" might be overly restrictive. | Была высказана точка зрения о том, что ссылка на "исключительные обстоятельства" является, возможно, излишне ограничительной. |
| Agricultural exporters were concerned that an overly permissive special products arrangement could hamper their market access improvements in developing country markets. | Экспортеры сельскохозяйственной продукции обеспокоены тем, что излишне либеральный режим особых товаров может помешать им в получении более свободного доступа к рынкам развивающихся стран. |
| A concern was expressed that the draft proposal was overly detailed and might result in over-regulating the matter. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что этот проект предложения является излишне подробным и может привести к чрезмерному зарегулированию этого вопроса. |
| I might've been overly strict. | Возможно, я была излишне строга. |
| They also note that the report includes requirements for hiring that should become mandatory, a position that some agencies indicate are overly prescriptive and not always practical for their purposes. | Они также отмечают, что доклад содержит требования в отношении найма персонала, выполнение которых должно стать обязательным, и некоторые учреждения считают такой подход излишне директивным и не всегда полезным для достижения их целей. |
| One speaker expressed doubts as to the practicality of making repeated requests in the checklist for reports, studies and information material, as providing those could prove to be overly burdensome. | Один из выступавших выразил сомнение в отношении целесообразности повторения в контрольном перечне просьб о представлении отчетов, исследовательских и информационных материалов, поскольку это может оказаться излишне обременительным. |
| (b) Inadequate survey procedures have led to the identification of overly large suspected hazardous areas which in many instances has significantly slowed the rate of clearance and land release. | Ь) Неудовлетворительные процедуры обследования приводят к определению излишне обширных предполагаемых опасных районов, что во многих случаях существенно замедляет темпы расчистки и высвобождение земель. |
| The single goal of the international drug control system was a drug-free world, but an assessment of the current overly punitive approach revealed the inadequacy of that approach. | Единственной целью международной системы контроля над наркотиками является мир, свободный от наркотиков, однако оценка нынешнего излишне карательного подхода выявляет его неадекватность. |
| In this work it is important to be alert to the danger of adopting overly stringent measures that could hamper inland water transport economically and organizationally. | В данной работе необходимо учитывать наличие опасности принятия излишне жестких мер, способных затруднить функционирование внутреннего водного транспорта с экономической и организационной точек зрения. |
| well, nathan has always been overly theatrical. | Ну, Натан всегда был излишне театрален. |
| You can avoid having an overly friendly prison? | Тебе удастся избежать излишне дружелюбного сокамерника. |