| Women are no longer prosecuted for this offence. | С тех пор женщины больше не привлекаются к ответственности за это нарушение. |
| No one could be tried twice for the same offence. | Никто не может быть судимым дважды за одно и то же нарушение. |
| Hospitality which Uganda gives to African brothers and sisters should not be turned into an offence. | Гостеприимство, которое Уганда оказывает для африканских братьев и сестер, нельзя превращать в нарушение. |
| Custody could only be ordered when the offence was so serious that a fine or a community disposal could not be justified. | Постановление о заключении под стражу возможно только в случае, если нарушение является настолько сильным, что штраф или общественные работы не могут быть обоснованы. |
| Today's offence will cost you 500 zlotys... | За сегодняшнее нарушение вы получаете 500 злотых. |
| So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence. | Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение. |
| You should be aware that to take receipt of stolen property is an offence in law. | Вы должны знать, что покупка краденого имущества, это нарушение закона. |
| In general, the same offence committed twice or more times is considered repeated. | В целом одно и то же нарушение, совершенное два или более раз, считается повторным. |
| Although his offence was more serious, he was not repatriated. | Хотя его нарушение было более серьезным, он не был репатриирован. |
| In case the operator is punished for the offence without considering a legal procedure, the principle of personal criminal responsibility shall be violated. | В случае если оператор подвергается наказанию за нарушение вне рамок правовой процедуры, нарушается принцип личной уголовной ответственности. |
| First of all, it is imperative that the offence under Article 38 be defined. | Прежде всего, крайне важно определить термин "нарушение" в соответствии со статьей 38. |
| However, they could only fine them with traffic offence and they were subsequently released by the Greek Cypriot court. | Тем не менее ей удалось лишь оштрафовать их за нарушение правил дорожного движения, и впоследствии они были освобождены по решению кипрско-греческого суда. |
| An offence against the laws relating to international transfers of funds. | Нарушение законов, касающихся международного перевода средств. |
| As this is your first offence, no doubt of many, we are legally obliged to send you on a drug rehabilitation programme. | Поскольку у тебя это первое нарушение, уверен, из многих, мы юридически обязаны направить тебя на программу наркотической реабилитации. |
| Let me guess - it's not an offence. | Дайте догадаюсь - это не нарушение. |
| The incident is treated as a customs offence. | Этот инцидент рассматривается как нарушение таможенных правил. |
| Divorced, one child, one minor offence dating back three years. | В разводе, один ребёнок, одно мелкое нарушение трёхлетней давности. |
| Where the Director awards a punishment for any single offence which includes: | В тех случаях, когда начальник тюрьмы применяет наказание за какое-либо нарушение, которое включает: |
| One member of his Mission had recently received seven summonses for the same offence on the same day. | Один из сотрудников его представительства получил недавно семь уведомлений о штрафе за одно и то же нарушение в течение одного дня. |
| A police investigation is under way and the drivers are being detained for a customs offence. | Полиция проводит расследование по этому факту, а водители находятся под арестом за нарушение таможенных правил. |
| If such an offence was related to terrorism, the penalties were still more severe. | Если такое нарушение относится к терроризму, применяется более суровое наказание. |
| Other UNRWA drivers were also detained and/or fined for the same "offence". | Некоторые другие водители, работающие на БАПОР, были также задержаны и/или оштрафованы за такое же «нарушение». |
| If the offence involves the first category of arms, the penalties shall be doubled. | Если совершенное нарушение касается оружия первой категории, то мера наказания удваивается. |
| One of the 18 has already resigned and a second has been dismissed for a separate disciplinary offence. | Один из этих 18 уже уволился, а второй был уволен за отдельное дисциплинарное нарушение. |
| Accordingly, if the offence created specific losses for the creditor, the latter could claim compensation independently of the interest awarded. | Соответственно, если нарушение повлекло возникновение у кредитора определенных убытков, он может требовать их компенсации независимо от начисления процентов. |