Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Offence - Нарушение"

Примеры: Offence - Нарушение
(b) Increased penalties for any motorist found driving at 50 km/h or more above the maximum authorized speed (grade 5 offence - a fine of 10,000 FF, doubled for a second offence). Ь) Ужесточение мер наказания водителей транспортных средств, когда зафиксированная скорость превышает 50 км/ч или максимально допустимую скорость (нарушение пятого класса - штраф в размере 10000 французских франков, сумма которого удваивается в случае повторного нарушения).
Disciplinary segregation is a sanction imposed upon offenders charged and found guilty of a serious disciplinary offence, and may not exceed 30 days for a single offence or 45 days for multiple offences. Помещение в карцер является наказанием, применяемым в отношении лиц, признанных виновными в серьезных нарушениях дисциплины, и его срок не может превышать 30 суток за одно нарушение или 45 суток за несколько нарушений.
Article 297 of the Criminal Code also provided for the offence of violating the right to equal status. В статье 297 Уголовного кодекса также предусматривается наказание за нарушение права на равное положение.
Using threatening violent words is an arrestable offence. Использование угрожающих насильственных слов это нарушение, которое карается арестом!
Similarly, article 44 of the 1961 General Convention does not permit extradition if the requested State considers that the offence in respect of which extradition is requested is of a political nature or related to an offence of that nature. Статья 44 Генеральной конвенции 1961 года таким же образом запрещает выдачу, если запрашиваемое государство расценивает нарушение, послужившее основанием для полученного запроса, как имеющее политический или связанный с ним характер.
Injunctions may also be obtained against someone who is engaging, or proposing to engage, in conduct that is an offence under the Act. В отношении лица, которое занимается или предлагает заняться деятельностью в нарушение положений этого Закона, может быть вынесен судебный запрет.
Their establishment, maintenance or reconstitution constitutes an offence punishable by a term of imprisonment of one to two months and a fine of 20,000 to 200,000 Malagasy francs. Их создание, поддержание деятельности или восстановление представляют собой нарушение, караемое лишением свободы на срок от двух месяцев до одного года и штрафом в размере от 20000 до 200000 малагасийских франков.
Agents of the police or security services committing the offence indicated in the previous paragraph will be subject to the same penalty. (Emphasis added). Аналогичная мера наказания действует в отношении сотрудников полиции или гражданских сил безопасности, совершивших нарушение, указанное в предыдущем пункте (выделено автором).
The employer may also have to bear the legal consequences for having committed an offence under the Employment Ordinance or the Employees' Compensation Ordinance (Cap. 282). Нарушение положений Указа о занятости и Указа о компенсации работникам (глава 282) может быть также чревато правовыми последствиями для работодателя.
The President may be held accountable before the Tribunal of State for an infringement of the Constitution or a statute, or for the commission of an offence. Президент может привлекаться Государственным судом к ответственности за нарушение Конституции или закона или за совершение преступления.
It should be underlined that the violation of any of the provisions on such protection included in the Labour Code and the regulations is treated as an offence. Следует отметить, что нарушение какого-либо из указанных положений Кодекса рассматривается в качестве противоправного деяния.
According to paragraph 469, "breach of family obligations" was an offence under article 203 of the Criminal Code. В соответствии с пунктом 469 "нарушение семейных обязанностей" является преступлением в соответствии со статьей 203 Уголовного кодекса.
However, article 220 of the Penal Code makes it an offence punishable by from six months' to two years' imprisonment to violate treaties concluded with foreign nations. Без ущерба для сказанного следует отметить, что в настоящее время в статье 220 Уголовного кодекса предусмотрена мера наказания в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до двух лет за нарушение договоров, заключенных с зарубежными странами.
Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite inter-ethnic or inter-confessional strife is a criminally punishable offence under the law. При этом любое нарушение прав граждан по этническому признаку, а также попытки разжигания межнациональной или межконфессиональной розни в соответствии с законом являются уголовно наказуемыми преступлениями.
Any violation of those provisions would result in prosecution, which could take the form of disciplinary or criminal action depending on the severity of the offence committed. Любое нарушение этих положений ведет к привлечению к ответственности, которая может носить дисциплинарный или уголовный характер в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
When the offence committed amounts to a human rights violations or when the matter involves a civilian, the case must be referred to a civilian jurisdiction. Когда правонарушение представляет собой нарушение прав человека или когда оно затрагивает гражданское лицо, это дело должно рассматриваться в гражданском суде.
The State party did not intend to make mob justice as such an offence in the draft criminal code but to punish such acts as violations of physical integrity. Государство-участник не собирается рассматривать правосудие толпы как таковое в качестве преступления в проекте Уголовного кодекса, но наказывать такие акты, как нарушение права на физическую неприкосновенность.
A contravention of this safeguard is an offence under section 45 if the person intentionally engages in the conduct in contravention of s 33. Нарушением этой гарантии является преступлением согласно статье 45, когда лицо намеренно совершает действия в нарушение статьи 33.
Subsection 48(2) provides that it is an offence to engage in conduct contrary to s 48(1). Подстатья 48(2) предусматривает, что поведение в нарушение статьи 48(1) является преступлением.
In particular this law classifies the violation of the principle of equal remuneration for equal work or work of equal values a very serious offence. В частности, в данном законе нарушение принципа равного вознаграждения за равный или равноценный труд квалифицируется как серьезное правонарушение.
Under article 136 of the Criminal Code, it is an offence to violate the equality of human and civil rights and freedoms. Нарушение равенства прав и свобод человека и гражданина является уголовно-наказуемым деянием в соответствии со статьей 136 УК РФ.
This was inconsistent with the mandate of the ICC delegation and incompatible with the tasks assigned to the court-appointed counsel for the defence; it was also a flagrant breach of Libyan law and an offence punishable under the criminal legislation in force. Это не согласовывалось с мандатом делегации МУС и шло вразрез с задачами, которые были поручены назначенному адвокату защиты; это также представляло собой вопиющее нарушение законов Ливии и являлось преступлением в соответствии с действующим уголовным законодательством.
Under the Kyrgyz Criminal Code, it is an offence to subvert the equality of rights of the citizens and to foment ethnic, racial or religious hostility and genocide. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает ответственность за нарушение равноправия граждан, а также за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и геноцид.
Infringement of the Law on Equal Opportunities presents an administrative offence examined by the Office of Equal opportunities Ombudsman in accordance with article 2476 of the Code of the Administrative Offences. Нарушение положений Закона о равных возможностях является административным проступком, который рассматривается Канцелярией Омбудсмена по вопросам равных возможностей в соответствии со статьей 2476 Кодекса об административных нарушениях.
Similarly, under the law of Cameroon, any violation of the prohibition of discriminatory practices is an offence (see above-mentioned article 241 of the Criminal Code on insulting a race or religion, paragraph 16 of this report). В силу этого нарушение запрета на любую дискриминационную практику в камерунском праве рассматривается, как правонарушение (см. упомянутую в пункте 16 выше статью 241 Уголовного кодекса, озаглавленную "Оскорбление расовых и религиозных чувств").