Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Offence - Нарушение"

Примеры: Offence - Нарушение
AI believed that the mere fact of irregularly entering Cyprus or of remaining in the country should not attract criminal sanctions and should be treated purely as an administrative offence. По мнению МА, сам факт незаконного въезда на Кипр или пребывания в стране не должен предусматривать применение уголовных наказаний, а должен рассматриваться только как сугубо административное нарушение.
The maximum number of penalty points for a single offence is 8 for the most serious offences such as drunk driving or leaving the scene of an accident. Максимальное число штрафных баллов за отдельное нарушение составляет 8 в случае наиболее серьезных нарушений, таких, как управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и покидание места дорожно-транспортного происшествия.
In one of these cases there was a conviction for assault causing bodily harm and in another there was a conviction for a public order offence. В первом случае обвиняемый был осужден за нападение, приведшее к нанесению телесных повреждений, во втором за нарушение общественного порядка.
For example, in the case of contravention of a legal obligation to make a declaration, prosecution of this offence has to be initiated against the perpetrator and a maximum amount of 50.000 HUF can be imposed as a fine. Например, в случае нарушения обязательства представить декларацию в отношении виновного лица возбуждается судебное разбирательство, а наказанием, предусмотренным за такое нарушение, является штраф на максимальную сумму в размере 50000 форинтов.
An offence against the laws relating to importation, exportation or transit of goods, articles, or merchandise, including violations of the customs laws. Нарушение законов, касающихся импорта, экспорта или транзита товаров, предметов или груза, включая нарушения таможенных законов.
If a letter from a prisoner, or the prisoner's complaint forwarded by the Bureau of Prisons, indicates that a prosecutable civil rights offence may have occurred, the FBI conducts a preliminary investigation. Если в письме или жалобе заключенного, направленных Управлением по делам тюрем, говорится о том, что, возможно, имело место наказуемое нарушение гражданских прав, ФБР проводит предварительное расследование.
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных".
If the offence has given rise to a breakdown of public order, serious disturbances, a secessionist movement or a rebellion, the offender is liable to life imprisonment (art. 1). Если нарушение привело к дезорганизации государственной власти, серьезным беспорядкам, движению за отделение или мятежу, то виновное лицо наказывается пожизненным тюремным заключением (статья 1).
If the person was a national of Namibia and had committed the alleged offence in a requesting State, he or she would be tried under Namibian criminal law. Если это лицо является гражданином Намибии, а предполагаемое нарушение было совершено на территории государства, направившего просьбу о выдаче, то данное лицо будет предано суду согласно намибийскому уголовному законодательству.
Expressions of discrimination - prohibited by the Constitution and other legislation - constitute an offence of "infringement of the right to equality" under article 295 of the Criminal Code, which specifically punishes such discriminatory behaviour. Проявления дискриминации, запрещенные Конституцией и другими законодательными актами, квалифицируются в соответствии со статьей 295 Уголовного кодекса, устанавливающей ответственность за такого рода дискриминационное поведение как преступное нарушение права на равное обращение.
That a mediation should be inclusive and involve dialogue with all parties does not mean that any offence, by anyone, should be condoned or ignored. То, что посредничество должно быть всеохватным и включать диалог со всеми сторонами, не означает, что любое нарушение или проступок должны игнорироваться или замалчиваться.
The Regulations specifically characterize the insult of a military or civil person by use of force to be an offence (arts. 90 and 91). В Уставе есть специальные положения, в которых оскорбление военнослужащего или гражданского лица посредством применения силы квалифицируется как нарушение (статьи 90 и 91).
If it was determined from an investigation that a violation of human rights had occurred, appropriate penalties proportional to the offence, including criminal sanctions, would be imposed. Если в ходе такого расследования устанавливается, что имело место нарушение прав человека, то применяются надлежащие санкции, соразмерные характеру правонарушения, включая уголовные.
About 30 percent of the women were accused of theft, whereas the most common principal offence for men was intention to cause injury and matters related to public order. 30 % женщин обвинялись в воровстве, тогда как наиболее частое обвинение мужчин было - нанесение телесных повреждений и нарушение общественного порядка.
You lack experience, but you're punished for a minor traffic offence right away! Допустил ты, по неопытности, незначительное нарушение - и сразу наказание!
The Peruvian Penal Code issued on 13 April 1991 protects the right to freedom of assembly and stipulates the type of offence and penalties in case of violation of that right. Перуанский Уголовный кодекс, опубликованный 13 апреля 1991 года, охраняет право на свободу собраний, определяет вид правонарушения и наказаний за нарушение этого права.
Mr. FRANCIS asked whether the Brixton prison authorities had taken any steps to discipline the perpetrators of the offence of beating Mr. Claud Johnson, a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Г-н ФРЭНСИС спрашивает о том, были ли приняты какие-либо меры администрацией тюрьмы в Брикстоне по наказанию виновных в незаконном избиении г-на Клода Джонсона в нарушение статей 7 и 10 Пакта.
Articles 164 and 165 deal with unlawful arrest and detention, while article 166 deals with the offence of violation of privacy, for which it prescribes specific penalties. В статьях 164 и 165 рассматривается незаконный арест и заключение под стражу, в статье 166 - такое правонарушение, как нарушение неприкосновенности частной жизни, за которое предусмотрено соответствующее наказание.
In July 1992 article 195-1 was removed from the Penal Code, which had made it a penal offence for aliens and stateless persons to infringe the rules governing movement within Ukraine. В июле 1992 года из Уголовного кодекса была исключена статья 195-1, устанавливавшая уголовную ответственность за нарушение иностранцами и лицами без гражданства правил передвижения на территории Украины.
Breach of the peace was not considered a serious offence, and was usually remedied by binding an individual over to appear in court and requiring him to provide security. Нарушение общественного порядка не считается серьезным правонарушением и обычно влечет за собой явку нарушителя в суд с целью получения от него соответствующих гарантий.
With regard to article 12, torture perpetrated by a State agency, such as the police department, was treated as an offence against both departmental rules and criminal law. Относительно статьи 12 Конвенции следует отметить, что применение пыток сотрудниками государственных органов, например полиции, рассматривается как нарушение соответствующих служебных инструкций и уголовного законодательства.
Violation of the relevant regulations constitutes an offence and offenders undergo the consequences of their actions as decided by the Directors of Education or the Educational Service Committee. Несоблюдение соответствующих правил представляет собой нарушение, а нарушители подвергаются наказанию за их действия по решению директора отдела образования или комитета по вопросам образования.
During the period January 1998 to March 2000 no prisoner underwent corporal punishment for an offence against prison discipline or for having violated the Prison Rules. В период с января 1998 года по март 2000 года ни один заключенный не был подвергнут телесному наказанию за нарушение тюремной дисциплины или Правил о тюрьмах.
Such complaints led either to judicial proceedings, if CODAC transmitted the complaint to the Public Prosecutor, an administrative inquiry or a mediation procedure, mainly in cases where the offence would be difficult to prove from a criminal standpoint. Результатом таких жалоб может быть либо судебное разбирательство, если ДКВГ передают жалобы прокурору, либо административное расследование или посредническая процедура, главным образом в тех случаях, когда нарушение трудно доказать с уголовной точки зрения.
On the other hand, the legislation did not make it clear whether it was legal to use lethal force against a person who had committed an offence but did not constitute a threat to others. Но при этом оно не дает четкого ответа на вопрос, является ли законным применение смертоносной силы в отношении лица, которое совершает нарушение, но не создает физической опасности для других.