Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Offence - Нарушение"

Примеры: Offence - Нарушение
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности.
Any infringement of those and other rights of persons and citizens constitutes infringement of the Constitution and is regarded as an offence. Любое посягательство на вышеуказанные и другие права человека и гражданина представляет собой нарушение Конституции и считается преступлением.
A wilful breach of a General Instruction is a disciplinary offence under regulation 9 of the Police Regulations 1992. Намеренное нарушение какой-либо общей инструкции является дисциплинарным проступком в соответствии с Положением 9 Полицейского регламента 1992 года.
Any contravention of this provision shall be an offence punishable in accordance with law. Любое нарушение этого положения рассматривается как правонарушение, наказуемое в соответствии с законом.
Breach of equality was an offence under the Criminal Code. Нарушение принципа равенства рассматривается в качестве правонарушения в соответствии с Уголовным кодексом.
Infringement of copyright is an offence punishable with a fine or imprisonment or both. Нарушение авторского права является правонарушением, подлежащим наказанию в виде штрафа и/или тюремного заключения.
It makes any violation of the provisions of the Bill an offence and prescribes penalties for such violations. Нарушение положений законопроекта считается преступлением, и за него предусмотрены соответствующие наказания.
The Constitution guarantees liberty of person and thus any infringement of this liberty is designated as an offence under the Criminal Code. Конституция гарантирует свободу личности, и таким образом любое нарушение этой свободы квалифицируется в качестве преступления по Уголовному кодексу.
It creates an offence and sets out penalties for the contravention of such an order. Он устанавливает уголовную ответственность и наказание за нарушение такого распоряжения.
Violating provisions on working hours enacted to protect young people is punishable as a working hours offence under Section 2 of the same Chapter. Нарушение положений о продолжительности рабочего времени, принятых для защиты молодых людей, влечет наказание, предусмотренное статьей 2 той же главы.
Violence against women is inhuman, degrading and an offence perpetrated against the person in contempt of the provisions of national, regional and international legal instruments. В этом контексте насилие в отношении женщин, а также бесчеловечное и унижающее достоинство обращение являются посягательством на личность, причем в нарушение норм, закрепленных в существующих правовых документах на национальном, региональном и международном уровнях.
The Kingdom of Morocco was committing a grave international offence by granting fishing licences for a Territory over which it had no jurisdiction. Выдавая лицензии на рыбный промысел в акватории, которая не относится к его юрисдикции, Марокко совершает тем самым грубое нарушение международного права.
The UN Act 2001 empowers the Minister to make regulations, violation of which is an offence under Section 5 of the Act. Закон 2001 года о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций уполномочивает министра подготавливать положения, нарушение которых является преступлением в соответствии с разделом 5 Закона.
An offence against the law relating to dangerous drugs or narcotics Нарушение Закона об обращении с опасными лекарствами или наркотиками
An Act passed in 1572 called for offenders to be burned through the ear for a first offence and that persistent beggars should be hanged. Принятый в 1572 году акт предписывал протыкать нарушителям ухо за первое нарушение, а упорствующих и назойливых попрошаек предписывалось вешать.
A law had recently been promulgated which provided that any member of the armed forces who violated those regulations committed an offence for which he was accountable. Недавно был принят закон, предусматривающий, что любой представитель вооруженных сил, действующий в нарушение этих правил, совершает противоправное деяние, за которое он должен быть привлечен к ответственности.
In the decision, a brief account will be given of the nature of the offence, the inmate's statement, and any disciplinary measure imposed. В данном решении подробно излагается совершенное нарушение, объяснения заключенного и наложенное в соответствующих случаях дисциплинарное взыскание .
The Act also makes it an offence to distribute or display material which is threatening, abusive, insulting or obscene with intent to cause a breach of the peace. Этот Закон также квалифицирует в качестве преступления распространение или показ угрожающих, оскорбительных, клеветнических и непристойных материалов с целью спровоцировать нарушение общественного спокойствия.
Organizers of meetings, rallies, street processions or demonstrations who repeat this administrative offence within one year of the imposition of an administrative penalty incur liability under article 188-4 of the Criminal Code. Статья 188-4 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за нарушение порядка организации или проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций, совершенное организатором собрания, митинга, уличного шествия или демонстрации, если это деяние совершено повторно в течение года после наложения административного взыскания за такие же действия.
Establishing a serious offence regarding the TIR Carnet shall not be adequate for extending this offence to the operator. Установление факта серьезного нарушения в отношении книжки МДП недостаточно для распространения ответственности за это нарушение на оператора.
In this regard, the operator should not be kept liable for the offence without its fault, heavy fault or intentional act concerning that offence. Иными словами, оператор не должен нести ответственности за нарушение при отсутствии его вины, серьезной вины или умышленного действия применительно к этому нарушению.
A person serving in the armed forces who breaks military discipline can be liable for a disciplinary mistake (a minor offence) or a disciplinary offence (a serious offence). В случае нарушения военнослужащим воинской дисциплины он может нести ответственность за нарушение дисциплины (незначительное нарушение) или дисциплинарный поступок (серьезное нарушение).
Such fines may not be greater than 6,000 pesos in total per offence and shall increase according to the gravity of the offence and the capital of the company. Штраф не может превышать шести тысяч аргентинских песо в совокупности и за каждое нарушение и назначается с учетом серьезности нарушения и размеров капитала общества.
If it is alleged that an inmate has committed a disciplinary offence, the general manager of the correctional centre may charge the inmate with the offence and conduct an inquiry into the allegation. Если утверждается, что заключенный совершил дисциплинарное нарушение, то главный руководитель исправительного учреждения может предъявить заключенному обвинение в совершении такого нарушения и расследовать соответствующие утверждения.
According to article 373 of the Criminal Code, it is an offence to coerce someone to testify, and article 374 makes it an offence to infringe a detainee's right of defence. Статья 373 Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за принуждение к даче показаний, а статья 374 - уголовную ответственность за нарушение права задержанного на защиту.