| This constitutes a serious precedent which will go down in history and should be taken note of by the Security Council. | Такая позиция создает опасный прецедент, который не останется незамеченным историей и который Совет Безопасности должен принять к сведению. |
| The members of the Council have taken note of the request contained in your letter that the time frame for the issuance of the report be extended, and look forward to the submission of the report by 30 April 2013. | Члены Совета приняли к сведению содержащуюся в Вашем письме просьбу о продлении срока представления доклада и рассчитывают получить этот доклад к 30 апреля 2013 года. |
| We have also taken note of the need for more interchange between the Department and the General Assembly, and I look forward to discussing modalities for such interaction with you and your members on a continuing basis. | Мы также приняли к сведению необходимость более активного взаимодействия между Департаментом по политическим вопросам и Генеральной Ассамблеей, и я с интересом ожидаю обсуждения с вами и членами вашего комитета способов такого взаимодействия. |
| The Working Party took note that the secretariat will contact the other Regional Commissions of the United Nations to inquire about their interest in having the terminology document translated into the other official languages of the United Nations. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат свяжется с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, насколько они заинтересованы в переводе документа по терминологии на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| (m) To note that an estimated amount of $65,679,000 of the total ERP project cost would be financed from extrabudgetary resources, of which an amount of $9,854,900 relates to the biennium 2008-2009; | м) принять к сведению тот факт, что из общих расходов по проекту ОПР сметная сумма в размере 65679000 долл. США, из которых 9854900 долл. США относятся к двухгодичному периоду 2008-2009 годов, будет покрываться за счет внебюджетных ресурсов; |
| The present note represents a summary of the practices of those countries which replied to the survey. | Настоящая записка представляет собой краткое описание методов стран, представивших ответы. |
| The present note is intended to provide an informational basis for the performance evaluation to be carried out at the fourth session of CECI. | Настоящая записка призвана служить информационной основой для оценки эффективности, которая должна быть проведена на четвертой сессии КЭСИ. |
| Explanatory note on the process of the selection of the Executive Committee bureau and indicative application | Пояснительная записка о процедуре отбора членов бюро Исполнительного комитета |
| We would like to recall that an informal summary note by the Chairman of the meeting was circulated earlier to the members of the Security Council. | Мне хотелось бы напомнить, что неофициальная итоговая записка, подготовленная Председателем этого совещания, была ранее распространена среди членов Совета Безопасности. |
| It's a suicide note, isn't it? | Это предсмертная записка, так? |
| It is reassuring to note that the United Nations is at the heart of all these developments. | Приятно отмечать, что в центре всех этих достижений находится Организация Объединенных Наций. |
| It is heart-wrenching to note that HIV/AIDS has created 11 million orphans worldwide. | С глубоким сожалением приходится отмечать, что в результате распространения ВИЧ/СПИД 11 миллионов детей во всем мире стали сиротами. |
| It is encouraging to note that the G-8 summit held last July agreed to launch a comprehensive development plan, which certainly supports NEPAD. | Отрадно отмечать, что участники саммита «большой восьмерки», состоявшегося в июле прошлого года, согласились приступить к осуществлению всеобъемлющего плана развития, который явно поддерживает НЕПАД. |
| Mr. Bjrn Lian (Norway): It is heartening to be able to note that the trend towards political democratization and normalization in Central America has been further consolidated since last year. | Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): Отрадно отмечать, что тенденция в направлении политической демократизации и нормализации в Центральной Америке еще больше окрепла с прошлого года. |
| The Board continued to note several shortcomings in the control of leave administration at country offices and at headquarters, and could not determine if the leave balances were accurate. | Комиссия продолжала отмечать ряд недостатков в контроле за управлением отпусками на страновом уровне и в штаб-квартире и не могла определить точность информации о неиспользованных отпусках. |
| The Committee may wish to note that the work of WP. in the past year has been concentrated on the revision of the Consolidated Resolution on Road Traffic. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что в течение последнего года деятельность WP. была сосредоточена на пересмотре Сводной резолюции о дорожном движении. |
| The Committee may also wish to note the request of the Executive Committee to all Sectoral Committees, when reviewing their programme of work, to identify areas where gender mainstreaming is relevant. | Комитет, возможно, также пожелает отметить просьбу, с которой Исполнительный комитет обратился ко всем секторальным комитетам при рассмотрении их программы работы, относительно выявления сфер, в которых актуален учет гендерной проблематики. |
| On safeguards, I should note that nuclear disarmament, the core of the NPT, has been on the back burner for far too long. | Что касается гарантий, то я хотел бы отметить, что ядерному разоружению, составляющему основу ДНЯО, на протяжении слишком долгого времени уделялось лишь второстепенное внимание. |
| We would like to note that the report is largely descriptive in nature and clearly acknowledges the inability of the Panel to reach consensus on developing a universal approach to the issue of missiles. | Мы хотели бы отметить, что доклад носит в основном описательный характер и в нем ясно признается неспособность Группы достигнуть консенсуса в отношении разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о ракетах. |
| In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| [Note to the Commission: The Commission may wish to replace the bracketed text in this recommendation with a new recommendation set out in the note after recommendation 164.] | [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает заменить заключенный в квадратные скобки текст новой рекомендацией, изложенной в примечании после рекомендации 164.] |
| NOTE 2: The figures given after the names refer to the relevant UN numbers. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Цифры, стоящие после наименования, означают соответствующие номера ООН. |
| Note: A long-term average = 100. | Примечание: Средний многолетний показатель = 100. |
| NOTE: These bulk containers also include containers conforming to the UIC leaflets 590,591 and 592-2 to 592-4 as mentioned in 7.1.3 which do not conform to the CSC. | ПРИМЕЧАНИЕ: Эти контейнеры для массовых грузов также включают контейнеры, соответствующие положениям памяток МСЖД 590,591 и 5922592-4, упомянутых в пункте 7.1.3, и не соответствующие положениям КБК. |
| Note 12 Other accounts payable | Примечание 12 Прочая кредиторская задолженность |
| A note designates the frequency at which the sample is played back. | Нота определяет частоту, на которой воспроизводится семпл. |
| The note includes information on relevant decisions by the OPCW policy-making organs and activities of the Open-Ended Working Group on Terrorism. | Эта нота содержит информацию о соответствующих решениях директивных органов ОЗХО, а также о деятельности Рабочей группы открытого состава по борьбе с терроризмом. |
| A note circulated on 15 August 2005, provides further information on technical details that should be addressed in order to facilitate the processing and translation of reports. | Разосланная 15 августа 2005 года нота содержит более подробную информацию о технических аспектах, которые следует учитывать, с тем чтобы облегчить обработку и перевод докладов. |
| It's Lady Higloss, Blue Note; | Теперь первая Леди Хайхосс, затем Голубая Нота. |
| I need my note. | Мне нужна была нота. |
| Again, note that YUI Get will request the scripts in sequence, one after the other. | Однако, стоит заметить, что YUI Get отправляет запросы строго последовательно, один за другим. |
| At the same time, it is important to note that, in the midst of technological transformation, not all forms of abuse and exploitation facilitated by those technologies are necessarily different from previous forms of abuse and exploitation. | Вместе с тем нужно заметить, что, несмотря на все технические преобразования, не все формы насилия и эксплуатации, совершаемые с помощью новых технологий, принципиально отличаются от ранее известных форм. |
| The observers should note the availability of venues for rallies, access of all candidates and parties to places and audiences of their choice, distribution of campaign materials, and the effective freedom of assembly, association and expression for all competing political forces. | Наблюдатели должны заметить есть ли места для митингов и обеспечен ли доступ всех кандидатов и партий к местам и залам по своему выбору, возможно ли распространение материалов кампании и свобода собраний, ассоциаций и самовыражения для всех конкурирующих политических сил. |
| All of us here at the United Nations know what words mean, and I would like to note that to me his words seemed excessive, out of place and, in a word, unacceptable. | Все мы в Организации Объединенных Наций знаем цену словам, и я хотел бы заметить, что я воспринял его слова как излишние и неуместные и, одним словом, неприемлемые. |
| Note that these data do not include all cases of violence against women. | Следует заметить, что приведенные данные не в полной мере отражают все акты насилия в отношении женщин. |
| In that respect, the Government should take particular note of paragraphs 140 to 147 of the Durban Programme of Action. | В этом отношении правительству следует обратить особое внимание на пункты 140 - 147 Дурбанской программы действий. |
| Here, we should note that particular attention is being put on improving health conditions in the country, and in that regard a programme of action has been developed that will be implemented by mobilizing all available resources and with the support of certain bilateral and multilateral partners. | Здесь мы хотели бы отметить, что особое внимание уделяется улучшению условий здравоохранения в стране, и в этой связи разработана программа действий, которая будет выполнена на основе мобилизации всех существующих ресурсов и при поддержке определенных двусторонних и многосторонних партнеров. |
| Note how my lips and the sound issuing from them... are synchronized together... in perfect unison. | Обратите внимание, как мои губы и звуки, ими издаваемые... синхронизированы друг с другом... совершенно точно. |
| But note taken seriously. | Но внимание, отнеситесь серьёзно. |
| Please note that reservations must be canceled until the 6pm of the day before.Please verify Hotel Policies. | Пожалуйста, обратите внимание, что аннуляция бронирования производится до 18:00 дня, предшествующего заезду. Также обязательно ознакомьтесь с разделом "Порядок проживания в отеле". |
| We note the High Representative's observation that the legal framework for property possession and return in Croatia remains a key to unlocking cross-border returns between the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Мы приняли к сведению замечание Высокого представителя о том, что одним из ключей к возвращению через границы Союзной Республики Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины остается юридическая основа владения недвижимостью и возвращения в Хорватию. |
| Note: with Netscape 4.x you need to make sure you select the language from the available choices. | Замечание: в Netscape 4.x вы обязательно должны выбрать язык из списка возможных вариантов. |
| Note: If you are concerned about the privacy of jobs that users print, you might want to protect the spooling directory so it is not publicly accessible. | Замечание: Если вас интересует конфиденциальность заданий, отправляемых пользователями на печать, можно защитить каталог спулинга, чтобы он не был общедоступным. |
| Note from the Chair on paragraph 70: Parties may wish to consider whether the action to be taken on the basis of the review should be further specified. | Замечание Председателя по пункту 70: Стороны могут, при желании, рассмотреть необходимость дополнительного уточнения мер, подлежащих принятию на основе этого пересмотра. |
| Note: Rules designed for selected users (or all authenticated users) are irrelevant unless combined with a rule that denies access of non-authenticated users. | Замечание: Первое и второе правило не имеет смысла до тех пор, пока не будут комбинироваться с правилами, которые запрещают доступ для не аунтефицированных пользователей. |
| However, we are compelled to note that the situation has scarcely changed in the 20 years that this dispute has lasted. | Вместе с тем нам приходится констатировать, что за 20 лет, в течение которых существует этот спорный вопрос, ситуация нисколько не изменилась. |
| Unfortunately, we must note that the militia is continuing to persecute and intimidate the refugees, and consequently they are not yet free to choose. | К сожалению, приходится констатировать, что милиция продолжает преследовать и запугивать беженцев, а в результате последние все еще не свободны в своем выборе. |
| We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. | С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие. |
| It was particularly encouraging to note the depth of commitment shown by many Member States over the previous two years, as evidenced by the initiatives described in national reports. | Исключительно отрадно констатировать высокий уровень активности, проявляемой целым рядом государств-членов в течение последних двух лет, о чем свидетельствуют инициативы, отраженные в национальных докладах. |
| We can note with satisfaction that the key obligations set forth in the statement have been carried out by the Russian side. | Можно с удовлетворением констатировать, что ключевые обязательства, содержащиеся в заявлении, российской стороной выполнены. |
| This is just the sort of note I wanted, Rose. | Это как раз письмо, которого я хотел, Роуз. |
| The Board has requested the secretariat to include in the letter of notification to grantees for 2010 an information note in respect of the future funding situation. | Совет обратился с просьбой к Секретариату включать в уведомительное письмо получателям 2010 года информационную записку о будущей ситуации с финансированием. |
| I have the honour to transmit herewith the response of the Government of the Republic of Panama to your note of 5 December 2005, which contains additional information relating to resolution 1540 (2004) on the subject of "Non-proliferation of weapons of mass destruction". | Имею честь препроводить Вам ответ правительства Республики Панама на Ваше письмо от 5 декабря 2005 года, препровождающий дополнительную информацию по резолюции 1540 (2004), касающейся темы «Нераспространение оружия массового уничтожения». |
| You want us to stick a note in her locker for you? | Вы хотите, чтобы мы написали ей прощальное письмо? |
| To this effect, the Chairman of the Committee addressed a note to all States on 23 June 1994 and a letter to all international organizations on 1 July 1994. | В этой связи Председатель Комитета 23 июня 1994 года направил ноту всем государствам, а 1 июля 1994 года - письмо всем международным организациям. |
| He urged the members to take due note of the document during their deliberations on candidate chemicals. | Он настоятельно призвал членов Комитета должным образом учесть этот документ при обсуждении химических веществ-кандидатов. |
| We are, however, encouraged to note that it contains useful elements that can cover some of our concerns when the measures are implemented. | Мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем, что в данной резолюции содержатся полезные элементы, которые могут учесть некоторые наши озабоченности в ходе практического осуществления мер. |
| Finally, the Board requested the secretariat to take account of the accomplishments with regard to the concept of authorized consignee for TIR transports in the EU when drafting the text of the new Explanatory Note to Article 49 of the Convention (see para. 21). | Наконец, Совет поручил секретариату учесть достижения в области разработки концепции уполномоченного грузополучателя в контексте перевозок МДП в ЕС при составлении текста новой пояснительной записки к статье 49 Конвенции (см. пункт 21). |
| Further more you should note that construction cost estimate for each hospital should not exceed KD.,500,000/-. | Кроме того, вам следует учесть, что смета расходов по строительству каждой больницы не должна превышать З 500000 млн. кувейтских динаров . |
| Note should be taken that, at its forty-ninth and fiftieth sessions, the Commission called upon the Inland Transport Committee and the Committee on Environmental Policy to cooperate in the promotion of sustainable development. | Следует учесть, что Комиссия на своей сорок девятой сессии призвала Комитет по внутреннему транспорту и Комитет по экологической политике сотрудничать в деле оказания содействия устойчивому развитию. |
| It goes without saying that, in considering transport-related security matters, this Group should take due note of developments in other intergovernmental organizations, in particular in the ECMT and its Steering Group on Crime in Transport. | Самой собой разумеется, что при рассмотрении вопросов безопасности, связанных с транспортом, этой группе следует в полной мере учитывать результаты работы, проводимой другими межправительственными организациями, в частности ЕКМТ и ее Руководящей группой по борьбе с преступностью на транспорте. |
| As a living document, the guidance note presents a common, practical and flexible approach to enable the future incorporation of lessons learned and best practices. | В методической записке, которая является «живым» документом, предложен общий практический и гибкий подход, позволяющий учитывать в будущем извлеченные уроки и передовой опыт. |
| On a final note, we must observe that the limitations, problems and challenges of democracy are present in one form or another in both the North and in the South. | В заключение я хотел бы сказать, что мы должны учитывать, что ограничения, проблемы и вызовы демократии представлены в той или иной форме как на Севере, так и на Юге. |
| When it comes to the specific situation of children, it is important to note those developments which occurred both in international human rights and labour laws that are relevant when addressing the issue of child slavery. | Что касается конкретного положения детей, то при решении вопросов, связанных с детским рабством, необходимо учитывать соответствующие изменения, произошедшие в сфере международного права прав человека и международного трудового права. |
| a Parties should note that the list of ECVs given for each network is indicative of the expected observations from that network. | а Сторонам следует учитывать, что приведенный перечень ОКП для каждой сети указывает на ожидаемые от этой сети данные наблюдения. |
| Note: That you get to the first start menu by clicking with the right mouse button onto the "paper". | Заметка: Это то, что Вы получите из первого начального меню, нажав правой кнопкой мыши на "бумагу". |
| Note: Readers interested in understanding the basics of deploying Vista using the Windows Automated Installation Kit (Windows AIK) are referred to the first 13 articles of this series, which are listed on the author's home page on. | Заметка: Читатели, которым интересны основы установки Vista с помощью пакета Windows Automated Installation Kit (Windows AIK), могут перейти к первым 13 частям этой серии, перечисленным на авторской странице на. |
| Guys, it's a note. | Ребята, Это заметка. |
| To hide a note, click the X in the upper right corner of the titlebar of the note or select Esc Hide in the context menu. The note will no longer be displayed on the screen. The note itself will not be deleted. | Для скрытия заметки, щёлкните на Х, расположенной с правой стороны заголовка заметки. Заметка больше не будет отображаться на экране. Но она не будет удалена. |
| And in the corner of one of these - one of my notes, is this note that says, when asked, what do you think of conventional foie gras? | И в уголке одной из них - одной из моих заметок, была заметка о его ответе, на вопрос: что вы думаете о традиционном фуа-гра? |
| It was important to note the participation in the Brigade of developing countries from outside the European continent as members and observers. | Следует подчеркнуть важность участия в операциях этой бригады неевропейских развивающихся стран в качестве членов или наблюдателей. |
| However, it is important to note that other estimates do vary considerably across documentation and generally, there is lack of reliable data on the situation of persons with disabilities in Kenya. | Однако важно подчеркнуть, что другие имеющиеся данные значительно различаются между собой и в целом наблюдается нехватка надежных данных о положении инвалидов в Кении. |
| It is important to note that the Congolese Government was never opposed to the principle of an objective investigation into the allegations of massacres and other violations of human rights and international humanitarian law. | Важно подчеркнуть, что правительство Конго никогда не было в принципе против объективного расследования утверждений о массовых убийствах и других нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| Many delegations expressed the view that the note should also stress that Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions. | Многие делегации выразили мнение, что в записке следует также подчеркнуть, что государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства. |
| To note the recommendations on Somalia of the African Union Peace and Security Council of 15 October 2010 and to underline its intention to keep the situation under review. | Отметить рекомендации в отношении Сомали, вынесенные Советом мира и безопасности Африканского союза 15 октября 2010 года, и подчеркнуть свое намерение продолжать следить за развитием ситуации. |
| IPSAS also requires significantly more note disclosures in the financial statements; | Кроме того, согласно требованиям МСУГС в примечаниях к финансовым ведомостям необходимо указывать значительно больший объем информации; |
| His delegation had taken note of the proposal made by the Working Group, given the existing diversity of State practice, to abstain from defining any criteria for determining whether or not a transaction was commercial. | Нидерланды приняли к сведению предложение Рабочей группы, заключающееся в том, чтобы, ввиду различий в практике государств, не указывать никаких критериев определения коммерческого характера сделки. |
| The Working Party was informed by the delegation of the Russian Federation that, as a new measure, it had been recommended to indicate in the consignment note the registration number of the consignee as assigned by the Customs authorities. | Делегация Российской Федерации сообщила Рабочей группе, что в качестве новой меры было рекомендовано указывать в транспортной накладной номер учетной карточки получателя товаров, выданной ему таможенным органом. |
| Please note, that in all cases you should use or relative path, or absolute, starting from file system root (not from webserver root directory). | Учтите, что здесь и далее надо указывать либо относительный путь к файлу, либо полный, начиная с корня файловой системы (а не корневого каталога вебсервера). |
| For the purposes of RID, it is possible to use the dangerous goods declaration containing the name of the dangerous goods as a supplementary leaflet to each leaflet of the consignment note instead of indicating the dangerous goods in the consignment note itself. | Для целей МПОГ можно использовать декларацию на опасные грузы, в которой указаны их наименования, в качестве дополнительного листа к каждой накладной, вместо того чтобы указывать опасные грузы в самой накладной. |
| On 29 May 2009 the Bank of England announced that Boulton and Watt would appear on a new £50 note. | 29 мая 2009 года Банк Англии объявил, что будет выпущена банкнота в 50 £ с изображением Уатта и Болтона. |
| A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
| And I'll tell you what, you're going to get down on your knees and you're going to wait for that note to come out. | "И вот что я скажу: нужно опуститься на колени и ждать, пока банкнота не выйдет наружу". |
| In 2015, the Central Bank of the Russian Federation issued a 100-rubles note to commemorate the annexation of Crimea by the Russian Federation. | Памятная банкнота 100 рублей образца 2015 года выпущена в ознаменование присоединения Крыма к Российской Федерации. |
| The orange five pound note had a portrait of Johannes Scotus Eriugena, the philosopher and theologian, of the ninth century. | Оранжевая банкнота в пять фунтов имела портрет Иоанна Скота Эриугена, философа и богослова, жившего в девятом веке. |
| You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. | В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
| The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
| Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
| In either case, a note shall be made within the communication document. | В любом случае в карточке сообщения должна быть сделана соответствующая пометка . |
| Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
| And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
| The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; | Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
| The date on which the cargo is loaded shall be recorded in the consignment note. | О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка. |
| Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. | О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
| The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
| P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
| I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. |
| You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
| I wish to note that in recognition of the status of indigenous peoples as natives, the Republic of Suriname has recently declared 9 August, International Day of the World's Indigenous People, as a national holiday. | Я хотел бы отметить, что в знак признания статуса коренных народов в качестве граждан нашей страны Республика Суринам недавно объявила 9 августа, Международный день коренных народов мира, своим национальным праздником. |
| P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. | Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
| The exclamation mark was first introduced into English printing in the 15th century to show emphasis, and was called the "sign of admiration or exclamation" or the "note of admiration" until the mid-17th century; admiration referred to its Latin sense of wonderment. | Восклицательный знак был введён в английскую типографику в XV веке и назывался «sign of admiration or exclamation» или «note of admiration», до середины XVII века. |
| Note. A plus sign (+) indicates participation, a minus | Примечание: Знак"+" свидетельствует об участии, знак"-" - об неучастии. |
| The omission described above can be rectified by inserting the existing Note without alteration after the new text of 6.2.1.7.6 as follows. | и регистрационный знак проверяющего органа, уполномоченного компетентным органом страны использования. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| Your note is dated one day earlier. | Твои записи датированы днем ранее. |
| As the new rotating lab assistant, your job will be to do very boring, very repetitive experiments, be a glorified note taker, and not ask me "why" every five minutes. | Как у нового помощника-лаборанта, у тебя будет скучная работа, однообразные опыты, тебе нужно будет вести записи, а не задавать вопросы каждые пять минут. |
| It accepted the proposal by the Strasbourg working group to keep the present text of RID/ADR with reference to the particulars in the consignment note (marginal 226/2226 (1)). | Оно приняло предложение страсбуржской рабочей группы сохранить в МПОГ/ДОПОГ существующий текст, касающийся записи в накладной [маргинальный номер 226/2226(1)]. |
| Similarly, on examining the application for judicial review, the Committee found a note in the papers submitted by the author, reading "have not found the application for judicial review". | Аналогичным образом при изучении кассационной жалобы Комитет обнаружил в документах, представленных автором, записку, гласящую "не обнаружил записи об этом в кассационной жалобе". |
| Note that while your character is resting at an Inn, you can play other characters on your account. | Пока ваш персонаж отдыхает в трактире, вы можете играть со своей учетной записи за других своих персонажей. |