| (b) Take note that the organizations have phased out appointments of limited duration, in accordance with the Commission's recommendation; | Ь) принять к сведению, что организации постепенно отменили практику предоставления контрактов на ограниченный срок в соответствии с рекомендацией Комиссии; |
| We note that in "An Agenda for Peace" and more recently in his report on the work of the Organization (A/48/1), the Secretary-General has recommended that he be authorized to take advantage of the advisory competence of the Court. | Мы принимаем к сведению, что в "Повестке дня для мира" и позднее в своем докладе о работе Организации (А/48/1) Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы ему было дано разрешение запрашивать консультативные заключения Суда. |
| The representative of Morocco said that his country had taken note of the recommendations concerning the International Criminal Court and the extending of a standing invitation to the Council's special procedures, and he provided the following information. | Касаясь рекомендаций относительно Международного уголовного суда и направления постоянных приглашений специальным процедурам Совета, Марокко заявило о принятии их к сведению и представило следующие уточнения. |
| His delegation had taken note of the estimated requirements for the missions in Guatemala, El Salvador and Afghanistan, and requested the Secretariat to provide a comprehensive list of estimated additional requirements. | Его делегация приняла к сведению сметы потребностей для миссий в Гватемале, Сальвадоре и Афганистане и просит Секретариат предоставить полный перечень сметы дополнительных потребностей. |
| Singapore has taken note of the adoption of Security Council resolution 1747, and is committed to the implementation of the provisions of its operative paragraphs 2, 4, 5, 6 and 7. | Сингапур принял к сведению принятие резолюции 1747 Совета Безопасности и заявляет о своей приверженности выполнению положений пунктов 2, 4, 5, 6 и 7 ее постановляющей части. |
| The comprehensive briefing note provided by him in advance has been very useful. | Всеобъемлющая брифинговая записка, представленная им заблаговременно, была очень полезным документом. |
| Note by the secretariat in collaboration with the Bureau | Записка секретариата, подготовленная в сотрудничестве с Бюро |
| Youth with disabilities: note by the Secretariat | Молодежь с инвалидностью: записка Секретариата |
| So this suicide note... | Так, его предсмертная записка... |
| Information note on the Independent World | Информационная записка о Независимой всемирной комиссии |
| It is therefore astonishing to note that the Council has taken such an unprecedented step in this case. | Поэтому с удивлением приходится отмечать, что Совет предпринял такой беспрецедентный шаг в данном случае. |
| It is perhaps even more heartening to note that the substance of the Agreement is now being adopted and implemented in the context of various regional fisheries organizations. | Еще более отрадно, наверное, отмечать то, что существенные положения Соглашения в настоящее время признаются и осуществляются в контексте различных региональных рыбохозяйственных организаций. |
| It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. | Весьма приятно отмечать, что со времени его принятия в 1995 году это Соглашение оказало существенное позитивное воздействие на сохранение и рациональное использование рыбных запасов. |
| The Board continued to note several shortcomings in the control of leave administration at country offices and at headquarters, and could not determine if the leave balances were accurate. | Комиссия продолжала отмечать ряд недостатков в контроле за управлением отпусками на страновом уровне и в штаб-квартире и не могла определить точность информации о неиспользованных отпусках. |
| It is sad to note that flows of official development assistance have fallen to an all-time low of 0.2 per cent, far from the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries. | Весьма прискорбно отмечать, что потоки официальной помощи в целях развития снизились до низшего за все время уровня в 0,2 процента валового национального продукта развитых стран, далеко недостающего до согласованных целевых 0,7 процента. |
| In this connection, it is relevant to note that steps have already been taken to include ethics components in all of the Organization's training programmes. | В этой связи уместно отметить, что уже принимаются меры для включения этических компонентов во все учебные программы Организации. |
| It is important to note that while Convention 169 has received only a limited number of ratifications up to now, it is rapidly becoming a vibrant instrument for use by both States and indigenous organizations. | Важно отметить, что хотя Конвенцию 169 к настоящему времени ратифицировало лишь небольшое число государств, она быстро становится инструментом, активно используемым как государствами, так и организациями коренных народов. |
| Notwithstanding the above, we must note that one of the main obstacles facing the country in achieving equality between men and women is the fact that Guatemalan society has historically been characterized as a patriarchal society. | Несмотря на все вышесказанное, следует отметить, что к числу основных проблем в стране, препятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, относится тот факт, что исторически гватемальское общество сложилось как патриархальное. |
| I would just note that a Japanese national was recently appointed to the CERF Advisory Group, and Japan intends to contribute to the improvement of the Fund through that increased engagement. | Я хотел бы отметить, что недавно одним из членов Консультативной группы СЕРФ стал гражданин Японии, и, поскольку мы теперь более тесно вовлечены в ее работу, Япония намерена способствовать повышению эффективности деятельности Фонда. |
| I wish to note specifically that we cannot but feel concerned over the situation where, with the looming prospect of the expiry treaty limitations on strategic offensive arms, increasing efforts are being made to deploy the global American anti-missile defence system. | Хочу особо отметить, что нас не может не беспокоить ситуация, когда на фоне перспективы прекращения действия договорных ограничений на стратегические наступательные вооружения наращиваются усилия по развертыванию глобальной американской системы противоракетной обороны. |
| Note: Regional averages are unweighted. | Примечание: Средние показатели по регионам являются невзвешенными. |
| NOTE: Population aged 16-64 years. | ПРИМЕЧАНИЕ: Население в возрасте 16 - 64 лет. |
| Note: Deletions are in brackets [] and insertions are underlined | Примечание: снимаемый текст находится в квадратных скобках [], а добавляемый - подчеркивается |
| Note by the secretariat: The Rapporteur (Spain) has prepared a revised proposal for the Standard for Almond Kernels based on comments received from.-30723 | Примечание секретариата: На основе замечаний, полученных от делегаций, Докладчик (Испания) подготовил пересмотренный вариант предложения по стандарту на ядра миндаля. |
| (3.0) Conventional dwellings with residents not included in census (see the chapter on population bases [NOTE: Cross-reference to be updated]) | (3.0) Традиционные жилища с жильцами, не включенными в охват переписи (см. главу, посвященную категориям переписного населения [ПРИМЕЧАНИЕ: перекрестная ссылка будет обновлена]). |
| Every note is a dagger in my heart. | Каждая нота - как нож в сердце. |
| I think your first note threw off the rest of the performance because you were so... | Та первая нота, смазала впечатление от всего выступления Потому что, она была... |
| Since Sister Bernadette departed, when we sing, there is silence at the heart of every note. | С тех пор как сестра Бернадетт покинула нас, Когда мы поём, каждая нота отвечает тишиной |
| Know anything about a horse named Blue Note? | Знаете что-нибудь о лошади Голубая Нота? |
| The easiest note is G. | Соль - самая лёгкая нота. |
| At the same time, it is important to note that, in the midst of technological transformation, not all forms of abuse and exploitation facilitated by those technologies are necessarily different from previous forms of abuse and exploitation. | Вместе с тем нужно заметить, что, несмотря на все технические преобразования, не все формы насилия и эксплуатации, совершаемые с помощью новых технологий, принципиально отличаются от ранее известных форм. |
| The mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s has made it possible to note that the Agenda has not had the desired impact on development, despite its harmonized priorities and objectives. | Среднесрочный обзор Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы позволил заметить, что Программа не оказала желаемого воздействия на развитие, даже несмотря на ее сбалансированные приоритеты и цели. |
| It was easy to note at each occasion not only the interdependence of the problems and areas considered, but also and above all the role and place of women throughout these issues. | На каждой из этих конференций не трудно заметить не только наличие взаимозависимости рассматриваемых проблем и сфер, но прежде всего роль и место женщин в контексте всех этих проблем. |
| In that regard, I would note that Council members have agreed that Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta will speak before Council members and other Member States take the floor. | В этой связи мне хотелось бы заметить, что члены Совета договорились о том, что г-н Гужман и г-н Рамуж-Орта выступят до того, как слово возьмут члены Совета и другие государства-члены. |
| If you will note. | Как вы можете заметить. |
| Please note prices are per 1000 and per side. | Пожалуйста, обратите внимание, что цены указываются за 1000 экземпляров и за одну сторону. |
| We also wish to note the remarks, assessments and discussion papers available to us. | Мы также хотели бы обратить внимание на имеющиеся в нашем распоряжении замечания, оценки и отчеты о прениях. |
| In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
| From the perspective of a producer of official statistics it is satisfying to note that a Plan of Action, putting emphasis on the role of statistics in the monitoring process is also being drafted in support of the goals set in the declaration. | С точки зрения разработчика официальной статистики с удовлетворением можно отметить, что в поддержку целей, установленных в декларации, также ведется разработка плана действий, в котором повышенное внимание уделяется роли статистики в процессе мониторинга. |
| Note that this is not just the needs of government! | Обратите внимание на то, что речь идет о потребностях не только правительства! |
| At the risk of losing the Council's attention here, I must add one final note. | Рискуя отвлечь внимание Совета, я должен сделать еще одно заключительное замечание. |
| 2(c) (French proposal): This recommendation (comment or explanatory note) was not regarded as an item for this working group. | 2 с) (Предложение Франции): Эта рекомендация (комментарий или пояснительное замечание) не была сочтена в качестве вопроса, предназначенного для рассмотрения этой рабочей группой. |
| A note about metrics. | Замечание о контрольных показателях. |
| NOTE: If the domain is not one of, or, then it is NOT owned by the Fedora Project and as such we are NOT to be contacted with questions about that domain. | ЗАМЕЧАНИЕ: Если интересующий вас домен не является одним из, или, то он не принадлежит проекту Fedora и не следует с нами связываться по данному вопросу. |
| As European military leaders engaged in the operation discuss publicly the limitations of their budgets, it is easy to see why he raised the issue. (Note to European military leaders: please don't signal to Qaddafi that you are running out of bombs.) | Поскольку военное руководство стран Европы, которые непосредственно заняты в операции, публично обсуждают ограничения своих бюджетов, вполне понятно, почему он поднял этот вопрос (замечание военному руководству европейских стран: пожалуйста, не подавайте сигнала Каддафи о том, что у вас заканчиваются бомбы.) |
| Unfortunately, we note that it is precisely those methods that are being used with regard to the Republic of Belarus. | К сожалению, приходится констатировать, что именно такие методы применяются по отношению к Республике Беларусь. |
| The two sides feel obliged to note the recent growth of unfavourable trends in the sphere of international security. | Стороны вынуждены констатировать, что в последнее время в сфере международной безопасности получили развитие неблагоприятные тенденции. |
| At the same time we must note that the Code is insufficiently effective in its current form. | Вместе с тем вынуждены констатировать, что в нынешнем своем состоянии Кодекс является недостаточно эффективным. |
| We regret to note the ongoing spread of extremist ideas and the influence of the Taliban, both inside of Afghanistan and out. | С сожалением приходится констатировать продолжающееся распространение экстремистских идей и влияния талибов как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
| In conclusion, we note with satisfaction that the decisions taken at the fifth session of the Intergovernmental Negotiating Committee on urgent action for Africa and interim action in general have enabled activities under the Convention to get under way even before the first Conference of the Parties. | В заключение можно с удовлетворением констатировать, что принятые на пятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров решения по вопросу о неотложных мерах для Африки и о временных мерах в целом позволили приступить к осуществлению Конвенции еще до первой сессии Конференции Сторон. |
| You wrote your first note so I wrote mine. | Джон, ты написал мне первое письмо, я тоже. |
| Lassie, you can send me a thank you note later. | Ласси, ты можешь послать мне благодарственное письмо позже. |
| Send a condolence note to the family. | Отправь письмо с соболезнованиями его семье. |
| Can't I write her a note? | А можно письмо ей написать? |
| Note: Delegations are requested to send their corrections to the following list in writing to the Secretary of the Forum, room S-2950E, Secretariat Building. | Письмо Постоянного представителя Индонезии при Организации Объединенных Наций от 23 февраля 2007 года на имя Генерального секретаря |
| The delegation of Germany made some technical comments and provided a note to the secretariat to be taken into account when revising the framework code. | Делегация Германии сделала несколько замечаний технического характера и представила в секретариат записку, которую следует учесть при пересмотре рамочного кодекса. |
| We hope we can give full effect to the criterion set out in paragraph 29 of the note by the President to which I just referred. | Мы надеемся, что нам удастся в полной мере учесть критерий, обозначенный в пункте 29 записки Председателя, на которую я только что ссылался. |
| The signatories of the Lusaka Peace Agreement, the United Nations and the Organization of African Unity must take note and act urgently to contain escalation of the war in the Democratic Republic of the Congo. | Странам, подписавшим Лусакское мирное соглашение, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства следует все это учесть и принять безотлагательные меры, с тем чтобы сдержать эскалацию военных действий в Демократической Республике Конго. |
| The question was raised as to whether the court should be empowered to elaborate/legislate further the general principles of criminal law which are not written in the statute. (Please note that the draft ILC statute contains a provision on this question in article 19.): | Был поднят вопрос о том, должен ли суд иметь право развивать/устанавливать общие принципы уголовного права, которые не зафиксированы в уставе (просьба учесть, что в проекте устава КМП содержится предложение по этому вопросу в статье 19): |
| Note: We do not provide the technical support via Live Chat yet. | Просим учесть: Мы не обеспечиваем техническую поддержку в режиме Live Chat. |
| Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. | При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
| In that regard, we have taken note of the comments made by the Government to the effect that it intends to serve the interests of all Kosovars. | В этом плане мы приняли к сведению высказанные правительством замечания относительно его намерения учитывать интересы всех косовцев. |
| This note outlines the key components to be considered in the formulation of entrepreneurship and innovation policy frameworks in developing countries, and presents some suggestions for the effective monitoring and assessment of entrepreneurial and innovative activity. | В настоящей записке описываются ключевые компоненты, которые необходимо учитывать при разработке основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности в развивающихся странах, и излагаются некоторые предложения по эффективному мониторингу и оценке предпринимательской и инновационной деятельности. |
| The first is the note dated 2 April 1979 from the International Law Directorate of the Federal Political Department, in which it confirmed "the binding nature of the statement made by Mr. Petitpierre on 5 August 1946 to Mr. Trygve Lie. | Для анализа правовых последствий вышеупомянутых заявлений необходимо учитывать различные документы, в которых содержатся положения относительно порядка действий Швейцарской Конфедерации в этом вопросе. |
| Therefore, it is important to note that even though it is essential to define and delimit airspace and outer space, the continuation of technological improvement should be taken into consideration. | Поэтому важно отметить, что при всей важности определения и делимитации воздушного и космического пространства следует учитывать фактор дальнейшего совершенствования технологий. |
| This note contains information about what the bearer should know when encountering various situations in a foreign country. | Эта заметка содержит информацию о том, что стоит знать владельцу паспорта при попадании в разные неожиданные ситуации в чужой стране. |
| Note: The main menu prompts will be available for the callers only after configuring the key mapping tab, this process will be shown further on in this article. | Заметка: Подсказки главного меню будут доступны для звонящих только после настройки вкладки сопоставления клавиш, этот процесс будет рассмотрен далее в этой статье. |
| Note: (K) is for the northern dialect of Kastanitsa and Sitaina, (Λ) and (L) for the southern which is spoken around Leonidio and Tyros. | Заметка: (К) для северного диалекта (Кастаница и Ситена), (Λ) и (L) для южного, на котором говорят вокруг городов Леонидио и Тирос. |
| A little note about the human body. | Маленькая заметка о человеческом теле: |
| A short note expressing Hackett's good wishes for the reunion tour was placed on his website. | Небольшая заметка о его добрых пожеланиях затее с воссоединением опубликована на его веб-сайте. |
| It is also important to note that there is a need to sustain the attention of the international community on the agenda countries. | Важно также подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество подтвердило внимание, которое оно оказывает проблемам стран, включенных в его повестку дня. |
| It is important to note that a major part of these budget deficits can be attributed to Governments' failure to tax company and business profits fairly. | Важно подчеркнуть, что значительная часть этого бюджетного дефицита обусловлена тем, что правительства не желают облагать в справедливой пропорции налогом доходы, получаемые фирмами и предприятиями. |
| In that context, I should like to note that Presidents Bozizé and Déby Itno support the deployment of United Nations troops along their borders with the Sudan. | В этой связи следует подчеркнуть, что президенты Бозизе и Деби Итно не возражают против развертывания войск Организации Объединенных Наций на границах их стран с Суданом. |
| It is relevant in this connection to note that the National Committee on Justice Reform has recommended that Algeria's domestic law should be brought into line with international conventions that it has ratified. | Необходимо подчеркнуть, что Национальная комиссия по реформе системы правосудия рекомендовала привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром. |
| Taking note that the PNSSP has so far ensured health coverage for 30.69% of the prison population, the SPT wishes to underscore the necessity that all detainees have access to health-care. | Принимая во внимание, что на сегодняшний день этот План обеспечивает охват 30,69% от общего числа заключенных, ППП хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию для всех заключенных. |
| The delegation asked UNFPA to identify the major donors in each country in the population field; to note whether in-country coordination had been effective; and to describe the Fund's role in donor coordination in the country. | Делегация просила ЮНФПА определять основных доноров в каждой стране в области народонаселения; указывать, является ли координация на страновом уровне эффективной, и давать описание роли Фонда в координации деятельности доноров в стране. |
| This note indicates that a value calculated in accordance with 1.1.3.1 (old ADR marginal 10011) shall be added to the transport document. | В этом примечании говорится о том, что в транспортном документе необходимо указывать величину, рассчитанную в соответствии с пунктом 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10011 ДОПОГ). |
| Furthermore, a company that complied with "abridged IAS" would have to disclose in its accounting policy note that its financial statements were prepared in accordance with "abridged IAS" and not full IAS. | Кроме того, компания, применяющая сокращенный набор МСУ, должна указывать в своей записке об учетной политике, что его финансовые ведомости подготовлены в соответствии с сокращенным, а не полным набором МСУ. |
| 1.3 An enterprise whose financial statements are drawn up in compliance with the Guidelines should specify in its accounting policy note that the Guidelines are the requirement followed. | 1.3 Предприятию, чьи финансовые отчеты составляются в соответствии с настоящими Руководящими принципами, следует указывать в примечании об учетной политике, что отчеты составлены в соответствии с требованиями именно этих Принципов. |
| For the purposes of RID, it is possible to use the dangerous goods declaration containing the name of the dangerous goods as a supplementary leaflet to each leaflet of the consignment note instead of indicating the dangerous goods in the consignment note itself. | Для целей МПОГ можно использовать декларацию на опасные грузы, в которой указаны их наименования, в качестве дополнительного листа к каждой накладной, вместо того чтобы указывать опасные грузы в самой накладной. |
| The five pound note was first issued in April 1994 and last issued in 2000. | Банкнота пять фунтов была впервые выпущена в апреле 1994 года, и последний раз в 2000 году. |
| On 29 May 2009 the Bank of England announced that Boulton and Watt would appear on a new £50 note. | 29 мая 2009 года Банк Англии объявил, что будет выпущена банкнота в 50 £ с изображением Уатта и Болтона. |
| A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
| A hundred crown bank note in the bag. | Банкнота в сто крон. |
| Mr Ewart, ofJanus Cars, had a 20,000 Colombian peso note in his wallet. | в бумажнике была банкнота в 20 тысяч колумбийских песо. |
| You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. | В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
| In case of any injury, the special note is made in the Protocol that, inter alia, describes any complaints about police officers or the staff of the detention facility. | В случае какого-либо телесного повреждения в протоколе делается специальная пометка, в которой, в частности, отмечаются какие-либо жалобы на служащих полиции или персонал пенитенциарного учреждения. |
| "Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
| I have a note here. | У меня здесь пометка. |
| Executing the payment to this account the note "Irinas Petrovas aarstesanai" is obligatory! | При перечислении на указанный счет пометка "Irinas Salovas aarstesanai" ОБЯЗАТЕЛЬНА! |
| And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
| If the court rules that the man claimed to be the father is indeed the child's father, the child acquires the right to inherit from the father and a note to this effect is entered in the Register of Births, Deaths and Marriages. | Если суд постановляет, что мужчина, претендующий на отцовство, действительно является отцом ребенка, ребенок получает право наследования собственности отца, и отметка об этом вносится в книгу регистрации рождений, смертей и браков. |
| The date on which the cargo is loaded shall be recorded in the consignment note. | О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка. |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| In his review for the Village Voice, J. Hoberman wrote, A master of the monotone, Mendes prompts his performers to hit a note and sustain it. | Джим Хоберман в The Village Voice отметил: «Мастер монотонности, Мендес побуждает своих актёров выбить тон и держать его. |
| The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
| I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
| P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
| You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
| You didn't leave a note, did you? | Ты ведь не оставил знак, верно? |
| Note: The four examples above correspond to a lighting device bearing an approval mark comprising: | Примечание: Вышеприведенные четыре образца соответствуют осветительному устройству, несущему знак официального утверждения, который включает следующее: |
| (Note that the related standard C37.118-2005 uses the opposite sign convention for time zone offset: offset = timecode - UTC, UTC = timecode - offset.) | (Заметим, что согласно стандарту C37.118-2005 используется противоположный знак смещения часового пояса: смещение = таймкод - UTC, UTC = таймкод - смещение.) |
| Please note that the no-smoking sign is on. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что подсвечен знак "курить воспрещается". |
| The omission described above can be rectified by inserting the existing Note without alteration after the new text of 6.2.1.7.6 as follows. | и регистрационный знак проверяющего органа, уполномоченного компетентным органом страны использования. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| Nothing's better than a beautiful day at the beach, filled with sun, surf, and... diligent note taking. | Нет ничего лучше прекрасного дня на пляже. Загорать, купаться, и... делать записи. |
| "Sprint Account" - accounting and reaccounting (creation and changing of account note) , - 'on fly', - in compact form without pages reloading. | "Спринт Аккаунт" - регистрация и перерегистрация (создание и изменение учётной записи) , - 'на лету', - в компактной форме без перезагрузки страниц. |
| As the new rotating lab assistant, your job will be to do very boring, very repetitive experiments, be a glorified note taker, and not ask me "why" every five minutes. | Как у нового помощника-лаборанта, у тебя будет скучная работа, однообразные опыты, тебе нужно будет вести записи, а не задавать вопросы каждые пять минут. |
| Friendly program interface allows to make quick note to remember phone call contents. | Необязательное оповещение собеседника о записи разговора. Это требуется в некоторых странах. |
| In 5.4.1.1.2, with reference to the carriage of wastes it was decided to use only the term "waste" in the particulars to appear in the transport document/consignment note. | В отношении пункта 5.4.1.1.2, касающегося перевозки отходов, было решено использовать в записи в транспортном документе/накладной единственный термин - "отходы". |