Her delegation had taken note of the reasons for hiring a consultant to conduct the comprehensive review. | Ее делегация приняла к сведению причины найма консультанта для проведения всеобъемлющего обзора. |
We take due note of the comments of our Dutch friend. | Мы должным образом принимаем к сведению замечания нашего голландского друга. |
The Working Party took note that Ukraine has acceded to the Convention, which will enter into force for Ukraine on December 2003. | Рабочая группа приняла к сведению, что к Конвенции присоединилась Украина; она вступит в силу для Украины 12 декабря 2003 года. |
The Special Rapporteur received from the Government of Kuwait the following comments, of which he has taken note and which he is submitting to the attention of the General Assembly at the request of that Government: | Специальный докладчик получил от правительства Кувейта следующие замечания, которые он принял к сведению и которые он выносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по просьбе этого правительства: |
The Working Party had therefore taken note that the project included new provisions concerning the International Technical Inspection Certificate and the International Vehicle Weight Certificate based on the concept established by the SECI Regional Road Transport Committee. | Таким образом, Рабочая группа приняла к сведению, что данный проект содержит новые положения, касающиеся международного сертификата технического осмотра и международного весового сертификата транспортного средства и основывающиеся на концепции, разработанной Комитетом по региональному автомобильному транспорту в рамках Совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы. |
A note was prepared in response to the request of the Advisory Committee, but was not presented at that time. | В ответ на просьбу Консультативного комитета была подготовлена записка, однако она не была представлена в то время. |
It is hoped that this note can be made available to the Committee in its revised form. | Предполагается, что указанная записка может быть представлена Комитету в пересмотренном виде. |
As the length of the reports was limited, it had not been possible to provide a detailed account of the meeting with the States parties, but an additional information note would be circulated. | Поскольку эти доклады являются краткими, не удалось подробно изложить встречу с государствами-участниками, но членам Комитета будет направлена дополнительная информационная записка. |
The note by the Secretary-General on the nomination of members of the Board of Trustees of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute is provided to the Commission whenever vacancies arise within the Board, in line with the statute of the Institute. | Записка Генерального секретаря о назначении членов Совета попечителей Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в соответствии со статутом Института представляется Комиссии каждый раз, когда в Совете открываются вакансии. |
The... The note, the meeting at 2:00 in the morning? | Записка, встреча в два часа ночи? |
I regret to note that the debate has become repetitious over the past few years. | К сожалению, приходится отмечать, что эта дискуссия в последние годы постоянно повторяется. |
It is gratifying to note that Member States have recognized that the world today is faced with this common problem, which requires a common solution. | Отрадно отмечать, что государства-члены признают, что сегодня мир сталкивается с этой общей проблемой, которая требует общего решения. |
It is indeed regrettable to note that, despite the resolutions that have been adopted on a regular basis on this issue, the use of the six official languages and of the two working languages of the Secretariat is no more than a virtual reality. | Весьма огорчительно отмечать, что, несмотря на постоянно принимаемые по этому вопросу резолюции, использование шести официальных языков и двух рабочих языков Секретариата является не более чем виртуальной реальностью. |
In the future, we'll make a special note of subjects presenting dysfunction. | В будущем мы будем особо отмечать участников с дисфункцией. |
It is sad to note that flows of official development assistance have fallen to an all-time low of 0.2 per cent, far from the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries. | Весьма прискорбно отмечать, что потоки официальной помощи в целях развития снизились до низшего за все время уровня в 0,2 процента валового национального продукта развитых стран, далеко недостающего до согласованных целевых 0,7 процента. |
We should note that we have the same right as any other person to function in society. | Следует отметить, что мы имеем такие же права как и любой другой человек в обществе. |
I wish to note specifically that we cannot but feel concerned over the situation where, with the looming prospect of the expiry treaty limitations on strategic offensive arms, increasing efforts are being made to deploy the global American anti-missile defence system. | Хочу особо отметить, что нас не может не беспокоить ситуация, когда на фоне перспективы прекращения действия договорных ограничений на стратегические наступательные вооружения наращиваются усилия по развертыванию глобальной американской системы противоракетной обороны. |
It is good to note that, despite the challenges identified in the report, there has been significant improvement in the areas of security and governance in Africa. | Отрадно отметить, что, несмотря на выявленные в докладе сложности, налицо значительное улучшение положения в областях обеспечения безопасности и управления в Африке. |
We would like to note that the report is largely descriptive in nature and clearly acknowledges the inability of the Panel to reach consensus on developing a universal approach to the issue of missiles. | Мы хотели бы отметить, что доклад носит в основном описательный характер и в нем ясно признается неспособность Группы достигнуть консенсуса в отношении разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о ракетах. |
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Note: The codes in parenthesis in column (15) apply for ADR only. | Примечание: коды в колонке 15, указанные в круглых скобках, относятся только к ДОПОГ. |
Note 7: The rates for the new categories for armoured personnel carriers and tanks are to be regarded as interim until the next GFMV review. | Примечание 7: Ставки для новых категорий боевых машин пехоты и танков следует рассматривать как временные до следующего обзора РРС. |
[Note: The same provision may need to be included in respect of conversion from reorganization to liquidation.] | [Примечание: Аналогичное положение, возможно, потребуется включить применительно к преобразованию реорганизации в ликвидацию.] |
Note: The age structure of children in kindergartens was not tracked before 1993; children in special kindergartens are without differentiation by age. | Примечание: До 1993 года статистические данные относительной возрастной структуры воспитанников детских садов не собирались; в данных о детях, посещающих специальные детские сады, отсутствует дифференциация по возрасту. |
(Note by the secretariat: Figures 2, 3, 4, 5 and 6 will be updated) | (Примечание секретариата: рисунки 2, 3, 4, 5 и 6 будут обновлены) |
The note coming after and after that. | Приходит следующая нота, за ней другая. |
A single musical note cannot make a melody, nor does a phonetic alphabet make a language. | Одна музыкальная нота не может стать мелодией, а фонетический алфавит не может стать языком. |
and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal was perfect, because he played it for that room on that day. | и каждая нота, каждый удар, каждая лига, каждый акцент, каждая педаль была идеальной, потому что он играл это в том зале в тот день. |
And Blue Note wins it by a nose! | И Голубая Нота выигрывает с мизерным отрывом! |
And so whenever you heard any note at all - if I just play a random note - (Piano notes) - you knew instantly what it was, and you'd got the ability as well to find that note on the piano. | Когда ты слышал любую ноту - если я просто сыграю любую ноту - (Звучит фортепиано) - ты уже знаешь, какая это нота, и ты способен также отыскать эту ноту на фортепиано. |
However, we note carefully his concerns in some areas, including inadequate support for the police force. | Однако мы не могли не заметить его обеспокоенность в отношении положения дел в ряде областей, в частности неадекватной поддержкой, оказываемой полицейским силам. |
We also note that we have sent the members of the Council documentation and statements from the Papua New Guinea Government in the past several weeks. | Мы также хотели бы заметить, что мы направили членам Совета документы и заявления правительства Папуа-Новой Гвинеи за последние несколько недель. |
It is important to note that a radical transfer of power is taking place as nations become subservient to a supra-national World Central Bank, controlled by a handful of the world's richest bankers. | Необходимо заметить, что по мере подчинения стран наднациональному международному центральному банку происходит радикальный передел власти в пользу кучки богатейших центральных банков мира. |
In that regard, I would note that Council members have agreed that Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta will speak before Council members and other Member States take the floor. | В этой связи мне хотелось бы заметить, что члены Совета договорились о том, что г-н Гужман и г-н Рамуж-Орта выступят до того, как слово возьмут члены Совета и другие государства-члены. |
Note, however, that the above does not prevent someone who controls a non-authenticated URL from stealing passwords from authenticated URLs on the same server. | Следует заметить, что все вышесказанное не предотвращает похищения паролей к страницам, требующим авторизацию, кем-либо, кто контролирует страницы без авторизации, расположенные на том же сервере. |
We note with satisfaction the attention paid to the "93 plus 2 Programme", the framework of which includes many recommendations submitted jointly by the delegations of Austria and the former Czechoslovakia at the thirty-sixth General Conference of the IAEA in 1992. | Мы с удовлетворением отмечаем внимание, которое уделяется программе "93+2", рамки которой включают многие рекомендации, представленные совместно делегациями Австрии и бывшей Чехословакии на тридцать шестой Генеральной конференции МАГАТЭ в 1992 году. |
The Working Group may wish to note that the UNCITRAL Secured Transactions Guide recognizes that, for purposes of secured financing law, secured creditors and other creditors of the grantor are not treated as transferees. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что, как признается в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, для целей законодательства о финансировании под обеспечение обеспеченные кредиторы и другие кредиторы лица, предоставляющего право, не рассматриваются как получатели собственности. |
Note that the Generation Server column references the Exchange 2003 server name. | Обратите внимание, что колонка Generation Server ссылается на Exchange 2003 имя сервера. |
Please note that this is an offering of our booking partner hotel.info, to which you will be forwarded by clicking on the link below. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что здесь представлено предложение нашего партнера по бронированию hotel.info, на сайт которого вы перейдете при помощи нижеуказанной ссылки. |
Note that Crestone Peak and Crestone Needle are somewhat more technical climbs than many Colorado fourteeners; caution is advised. | Обратите внимание, что Крестон Пик и Крестон Нидл несколько более технические вершины, чем многие четырёхтысячники Колорадо, при восхождении рекомендуется осторожность. |
On another positive note, South and North Korea began mine-clearing operations in the demilitarized zone last month as part of work to reconnect cross-border rail and road links. | Еще одно позитивное замечание: в прошлом месяце Южная Корея и Северная Корея начали операции по разминированию в демилитаризованной зоне в рамках работы по воссоединению трансграничных железнодорожных и шоссейных связей. |
NOTE: In case you are installing from CD-ROM and/or are connected directly to the network, you can safely skip this section. | ЗАМЕЧАНИЕ: Если вы устанавливаете систему с CD-ROM и/или непосредственно подключены к сети, вы можете безболезненно пропустить этот раздел. |
incoherent, a note, a squawk, bone on metal, metal gone molten, | несвязный, замечание, скрежет, кость по металлу, но металл начал плавиться, |
Note: Connections are not displayed and the volume of transmitted data is not monitored for VPN clients. | Замечание: Для VPN клиентов не показывается количество соединений и не мониторится объем трафика. |
Note on "all systems" as platform: Because games shown at E3 are still in development, the platforms for which the game is published might still be in question. | Небольшое замечание: у некоторых игр в скобках указано «все платформы» - это вызвано тем, что многие игры, демонстрируемые на ЕЗ зачастую только находятся в разработке, и спектр их платформ неизвестен. |
It is regrettable to note that as a direct consequence of the pressures and threats addressed to the Government, the rebels have resumed their violations of the ceasefire agreement. | К сожалению, приходится констатировать, что в результате прямого давления на мое правительство и угроз в его адрес повстанцы вновь стали нарушать соглашение о прекращении огня. |
The seminar could only note that much has to be done to modify the terms of international competition and the rationale for corporate expansion that appear to be among the roots of this global concentration of power. | Участникам семинара оставалось лишь констатировать, что предстоит еще многое сделать для пересмотра правил международной конкуренции и политики корпораций в отношении расширения масштабов своей деятельности, которые, по-видимому, относятся к числу коренных причин подобной концентрации власти в мировом масштабе. |
It was discouraging to note that the developing countries, having implemented structural adjustment at great political and social cost, still faced tremendous problems because the developed countries had failed to honour their commitments. | К сожалению, приходится констатировать, что развивающиеся страны, которые осуществили структурную перестройку ценой громадных политических и социальных издержек, по-прежнему сталкиваются с наисерьезнейшими проблемами из-за того, что развитые страны не выполнили свои обязательства. |
The Russian party could not but note during these inspections that unprecedented violations of both the spirit and the letter of the Vienna Document have been committed both by the parties hosting these inspection missions and by the representatives of the NATO forces. | Российская сторона вынуждена констатировать, что в ходе инспекций принимающими сторонами, а также представителями натовских контингентов были допущены беспрецедентные нарушения буквы и духа Венского документа. |
However, we note with regret that participation by inland navigation companies in this programme is relatively poor. | Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что предприятия внутреннего судоходства участвуют в этой программе без особой активности. |
This note was delivered for you by hand a few moments ago. | Не хочу вас беспокоить, но несколько минут назад, нам принесли вот это письмо. |
Mat wrote me a note telling me that he still loved me. | Мэт написал мне письмо, сказал, что все еще любит меня. |
Remind me to send Eleanor's parents a thank-you note | Напомни мне послать родителям Элеонор благодарственное письмо |
By the same note, the Chairman transmitted a letter dated 2 December 2008 from the Coordinator of the Group of Experts re-established pursuant to resolution 1807, containing information concerning listed individuals and entities. | В этой же записке Председатель препроводил письмо Координатора Группы экспертов, вновь учрежденной в соответствии с резолюцией 1807, от 2 декабря 2008 года, в котором содержалась информация о включенных в перечень физических и юридических лицах. |
Resident coordinators are championing the establishment of joint United Nations teams on AIDS in response to the Secretary General's letter of December 2005 and the guidance note signed by the Administrator and the Executive Director of UNAIDS. | Координаторы-резиденты выступают за создание совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу в ответ на письмо Генерального секретаря от декабря 2005 года и инструктивное письмо, подписанное Администратором и Исполнительным директором ЮНЭЙДС. |
The Secretariat should take specific note of the General Assembly's request to reassess the situation. | Секретариату надлежит особо учесть просьбу Генеральной Ассамблеи пересмотреть ситуацию. |
Senior management should take note, prepare and communicate a strategic plan, as recommended in previous reviews. | Высшее руководство должно это учесть, подготовить и распространить стратегический план, как это было рекомендовано в предыдущих обзорах. |
Please note that any information or material sent to Alcoa through any link provided on this website will be deemed NOT to be confidential. | Просим учесть, что любая информация или материал, переданный компании Alcoa через ссылку, предоставленную на данном веб-сайте, НЕ будут считаться конфиденциальными. |
As a result, the heading of 5.4.1 was amended to take account of the other information relating to the transport document/consignment note prescribed in this section. | В результате этого заголовок раздела 5.4.1 был изменен, с тем чтобы учесть другие предписанные в этом разделе элементы информации, указываемые в транспортном документе/накладной. |
Note that this makes it possible to close bugs by merging; you are responsible for notifying submitters with an appropriate close message if you do this. | Нужно учесть, что это делает возможным закрыть ошибку при слиянии; если вы сделаете это, вы несёте ответственность за уведомление людей, предоставивших ошибки, соответствующим закрытым письмом. |
The Committee again emphasizes these recommendations and encourages States parties to note, adopt and implement them. | Комитет вновь обращает внимание на эти рекомендации и призывает государства-участники учитывать, принимать и осуществлять эти рекомендации. |
In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. | В ответ на запрос о представлении последующей информации просьба учитывать, что УВКПЧ не имеет каких-либо конкретных замечаний на данном этапе. |
In line with its new guidance note on gender mainstreaming, the Office is promoting a gender perspective in its criminal justice reform work, addressing the situation of women as victims, offenders and criminal justice professionals. | В соответствии с новой инструкцией об учете гендерной проблематики Управление старается учитывать гендерную специфику в работе по реформированию системы уголовного правосудия и уделять должное внимание особенностям положения женщин в качестве потерпевших, правонарушителей и работников органов юстиции. |
A note circulated on 15 August 2005, provides further information on technical details that should be addressed in order to facilitate the processing and translation of reports. | Разосланная 15 августа 2005 года нота содержит более подробную информацию о технических аспектах, которые следует учитывать, с тем чтобы облегчить обработку и перевод докладов. |
Please note, that the statistics have been drawn from the Danish polices' case file processing system (POLSAS) on 1 October 2014. | Просьба учитывать, что статистические данные взяты из системы обработки данных учета дел полиции Дании (ПОЛСАС) 1 октября 2014 года. |
Note to self: religion - freaky. | Заметка для себя: религия причудлива. |
Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
Note: The steps provided in this article will make sure the clustered mailbox server (CMS) is 100% available to your Outlook users during the whole process. | Заметка: Шаги, представленные в этой статье, обеспечивают стопроцентный доступ к кластерному почтовому серверу (CMS) для ваших пользователей Outlook во время всего процесса. |
The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). | Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков. |
There she discovers a note apparently left by Stephen King himself (the note even acknowledges itself as a deus ex machina) that helps her puzzle out Joe's true identity. | Там она обнаружила заметку, оставленную Стивеном Кингом (заметка таким образом является своего рода deus ex machina), которая помогает ей разгадать истинную сущность «Джо Коллинза». |
In this regard, allow me to note that the United States does believe that the time has come for the United Nations to consider and authorize the peacekeeping operation. | В связи с этим позвольте мне подчеркнуть, что, по мнению Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций уже пора изучить вопрос о развертывании в этой стране операции по поддержанию мира и принять соответствующее решение. |
It is important to note that a major part of these budget deficits can be attributed to Governments' failure to tax company and business profits fairly. | Важно подчеркнуть, что значительная часть этого бюджетного дефицита обусловлена тем, что правительства не желают облагать в справедливой пропорции налогом доходы, получаемые фирмами и предприятиями. |
As a final note, we also wish to underline that an important element of peacebuilding and peace consolidation in Timor-Leste includes fostering national reconciliation. | Наконец, мы хотели бы также подчеркнуть, что важный элемент миростроительства и укрепления мира в Тиморе-Лешти включает в себя содействие национальному примирению. |
Also worthy of note is the election of a woman for the second time as Vice President of the Republic, in May 2012, for the 2012 - 2016 presidential term of office. | Хотелось бы также подчеркнуть, что в мае 2012 года во второй раз на должность вице-президента Республики была избрана женщина на текущий срок президентских полномочий с 2012 по 2016 год. |
It is necessary here to note that the Council has taken a number of constructive steps to improve its transparency and its communication with non-members. | Здесь необходимо подчеркнуть, что Совет предпринял целый ряд конструктивных шагов в целях повышения транспарентности своей деятельности и активизации своих контактов с государствами, не являющимися членами Совета. |
The travaux préparatoires should include a note to the effect that the words "associated with organized criminal groups" are intended to indicate criminal activity of the type in which organized criminal groups engage. | В подготовительные материалы следует включить примечание о том, что слова "связанные с деятельностью организованных преступных групп" предназначены для того, чтобы указывать на такую преступную деятельность, в какой участвуют организованные преступные группы. |
Furthermore, a company that complied with "abridged IAS" would have to disclose in its accounting policy note that its financial statements were prepared in accordance with "abridged IAS" and not full IAS. | Кроме того, компания, применяющая сокращенный набор МСУ, должна указывать в своей записке об учетной политике, что его финансовые ведомости подготовлены в соответствии с сокращенным, а не полным набором МСУ. |
(c) Requested the Secretariat to indicate, under the section of its note to the Working Group on correspondence received, whether incoming letters came from individuals or organizations; | с) просила секретариат в разделе своей записки в адрес Рабочей группы, где сообщается о полученной корреспонденции, указывать, является ли автором входящего письма физическое или юридическое лицо; |
Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна. |
As mentioned in note (q) to the financial statements, in 2004 UNHCR implemented the Board's recommendation to report actual disbursements and commitments as total expenditures and to disclose the change in a note to the financial statements. | Как упоминается в примечании (q) к финансовым ведомостям, в 2004 году УВКБ выполнило рекомендацию Комиссии указывать фактически выделенные средства и принятые обязательства в качестве общей суммы расходов и сообщить об этом изменении в примечании к финансовым ведомостям. |
No, there's a 100 Euro note kicking around in there somewhere. | Нет, там где-то есть банкнота в сто евро. |
A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
Each note has a portrait of a woman, believed to be Lady Lavery - wife of the artist Sir John Lavery, who was commissioned to design this feature. | Каждая банкнота имела портрет женщины на лицевой стороне, как полагают, это была Леди Лавери - жена художника сэра Джона Лавери, которому было поручено разработать дизайн банкнот. |
The $5 note was issued in 1967, the $50 note was issued in 1973 and the $100 was issued in 1984. | 50-долларовая банкнота была введена в 1973 году, а 100-долларовая - в 1984-м. |
Mr Ewart, ofJanus Cars, had a 20,000 Colombian peso note in his wallet. | в бумажнике была банкнота в 20 тысяч колумбийских песо. |
There's a note here that says a copy of this letter was sent to building security. | Здесь пометка, что копия этого была направлена в отдел безопасности. |
All forces make a note of the discriminatory element of the offence in the information box. | В информационных сводках всех управлений делается пометка о дискриминационном характере правонарушения. |
And that programming note suggests that you know the password. | И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль. |
You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. | В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
(b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; | Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
It's okay if there is a note that says "New file". | Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
The investigator or the court shall explain these rights to the teacher or the psychologist before the proceedings begin, and a note to that effect shall be entered in the record of the investigation or the record of the trial. | Эти права следователь, суд разъясняет педагогу, психологу перед началом процессуального действия, о чем делается отметка в протоколе следственного действия, протоколе судебного заседания. |
Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
In his review for the Village Voice, J. Hoberman wrote, A master of the monotone, Mendes prompts his performers to hit a note and sustain it. | Джим Хоберман в The Village Voice отметил: «Мастер монотонности, Мендес побуждает своих актёров выбить тон и держать его. |
P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. | Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии. |
I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. | Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
Note: The symbol "- "represents 100 per cent incumbency. | Примечание: Знак «-» означает 100-процентное заполнение должностей. |
Note: The reference brake symbols shall have the suffix "e" | Примечание: Обозначения, принятые для эталонного тормоза, имеют знак "ё". |
The exclamation mark was first introduced into English printing in the 15th century to show emphasis, and was called the "sign of admiration or exclamation" or the "note of admiration" until the mid-17th century; admiration referred to its Latin sense of wonderment. | Восклицательный знак был введён в английскую типографику в XV веке и назывался «sign of admiration or exclamation» или «note of admiration», до середины XVII века. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
I saw your note about Gina Matlin. | Я видела ваши записи о Джине Мэтлин. |
Note - none of your account details are stored on your computer, they are stored on the server, so your account won't be lost if you delete these files. | Обратите внимание, что настройки вашего персонажа и учетной записи хранятся на игровом сервере и не могут быть потеряны. |
Note that the name of the printer starts in the first column but all other entries describing the printer should be indented and each line end escaped with a backslash. | Обратите внимание, что имя принтера начинается с самого первого столбца, а все последующие строки смещены, и каждая строка в записи, кроме последней, завершается символом обратной косой черты. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
All the child notes under the parent note will also be unaccessible. | Также будут недоступны все ее дочерние записи. |