| The Committee took note that all IT tools provided by the TIR secretariat were functioning well. | Комитет принял к сведению, что все инструменты ИТ, обслуживаемые секретариатом МДП, функционируют нормально. |
| The Special Rapporteur thanks the State of Bahrain for this communication and has taken note of its contents. | Специальный докладчик благодарит Государство Бахрейн за представленное им сообщение и принимает к сведению его содержание. |
| Taking note also of African Commission on Human and Peoples' Rights resolution 263 of 5 November 2013 on the prevention of attacks and discrimination against persons with albinism, | принимая к сведению также резолюцию 263 Африканской комиссии по правам человека и народов от 5 ноября 2013 года о предотвращении нападений и дискриминации в отношении лиц, страдающих альбинизмом, |
| The TIRExB took note that the practical problems in this field were due to differences in national Customs legislation in various Contracting Parties and diverse interpretations of the TIR Convention rather than due to lack of relevant provisions in the Convention. | ИСМДП принял к сведению, что практические проблемы в этой области возникают по причине расхождений в национальном таможенном законодательстве в различных договаривающихся сторонах и разного толкования Конвенции МДП, а не по причине отсутствия необходимых положений в Конвенции. |
| I'll make a note of it. | Я приму это к сведению. |
| This secretariat note is organized accordingly. | Настоящая записка секретариата построена соответствующим образом. |
| I hope that this scenario note will assist stakeholders in preparing for and achieving significant progress in a number of areas at the session. | Надеюсь, что настоящая записка поможет заинтересованным субъектам в деле подготовки к сессии и достижению значительного прогресса в ряде областей. |
| UNHCR has introduced the requirement that a note or schedule be attached to the implementing partner's financial statements detailing by sub-project the UNHCR funds received and spent as well as any unspent balances or balances due to or from UNHCR. | УВКБ ввело требование, в соответствии с которым к финансовым ведомостям партнера-исполнителя должна прилагаться пояснительная записка или таблица, содержащая в разбивке по подпроектам данные о полученных и израсходованных средствах УВКБ, а также о неизрасходованных остатках средств или остатках средств, подлежащих возврату УВКБ/получению от УВКБ. |
| Okay, let's say for a moment that the note was meant for you. | Хорошо, представим, что записка адресовалась тебе. |
| Many delegations expressed satisfaction with the country note and its alignment with the PRSP, UNDAF and the organizational priorities of UNICEF. | Многие делегации заявили, что удовлетворены тем, как подготовлена данная страновая записка, а также тем, что в ней надлежащим образом были отражены процессы, связанные с документами о стратегии смягчения проблемы нищеты и РПООНПР, а также приоритетные направления деятельности ЮНИСЕФ. |
| It is encouraging to note that informal meetings are already being held at higher levels between Indonesia and East Timor. | Отрадно отмечать, что уже проводятся неофициальные встречи на высоком уровне между Индонезией и Восточным Тимором. |
| It is poignant to note that, of the more than 2 million people who were forced to flee their homes, only 250,000 have returned. | Горько отмечать, что из более чем 2 миллионов человек, которые были вынуждены покинуть свои дома, возвратилось лишь 250000. |
| The Guidance Note attempts to address this gap by emphasizing that whatever the fund management mechanisms adopted, the joint programme should note the collective effort of the programme while giving due credit to all participating organizations. | В Инструкции предпринята попытка решить эту проблему следующим образом: в ней говорится, что независимо от используемого механизма управления средствами в рамках совместной программы следует отмечать коллективный характер усилий по ее реализации, воздавая при этом должное вкладу всех участвующих организаций. |
| However, it is dismal to note that many developing countries, particularly the least developed countries, do not have the means to confront the burgeoning menace of poverty. | В то же время приходится с сожалением отмечать, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, не имеют средств для того, чтобы противостоять растущей угрозе нищеты. |
| It is gratifying to note that the Agency and the PATTEC Coordinating Office within the Commission of the African Union have agreed on modalities for incorporating PATTEC activities in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) agenda. | Отрадно отмечать, что Агентство и Координационный отдел ПАТТЕК при Комиссии Африканского союза договорились о формах включения деятельности в рамках ПАТТЕК в повестку дня Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| It is encouraging to note from the report that the TNG has begun to set up national institutions. | На основании доклада отрадно отметить, что ПНП приступило к учреждению национальных институтов. |
| It is also appropriate to note the role of the United Nations in elaborating and adopting universal documents in the sphere of human rights, as well as in establishing the supremacy of international law. | Уместно также отметить роль Организации Объединенных Наций в разработке и принятии универсальных документов в области прав человека и утверждении на практике примата международного права. |
| It is important to note that many Parties to the Protocol have not yet reached the 30% emissions reduction called for due, in part, to emissions from mobile sources. | Важно отметить, что многие Стороны Протокола еще не обеспечили требуемого 30-процентного сокращения выбросов, в частности, из мобильных источников. |
| I wish to note specifically that we cannot but feel concerned over the situation where, with the looming prospect of the expiry treaty limitations on strategic offensive arms, increasing efforts are being made to deploy the global American anti-missile defence system. | Хочу особо отметить, что нас не может не беспокоить ситуация, когда на фоне перспективы прекращения действия договорных ограничений на стратегические наступательные вооружения наращиваются усилия по развертыванию глобальной американской системы противоракетной обороны. |
| The General Assembly may wish to note that the adoption of its resolution 63/3 will entail additional requirements amounting to some $435,000 in respect of the International Court of Justice. | Генеральная Ассамблея может пожелать отметить, что принятие ею резолюции 63/3 приведет к дополнительным потребностям в размере порядка 435000 долл. США по разделу «Международный суд». |
| Note: Use the data that has already configured to access the file wp-config.php and copy this file to your computer. | Примечание: Использование данных, который уже настроен на доступ к файлу РГ-config.php и скопировать этот файл на свой компьютер. |
| (Note: n.d.y. = no date yet) | (Примечание: д.н.у. = дата не установлена) |
| Note 14: Fund balances | Примечание 14: Сальдо фондов |
| 2.1.1.4 Add a Note to read: | 2.1.1.4 Добавить примечание следующего содержания: |
| Note 15 Host Government contributions | Примечание 15 Взносы принимающих правительств |
| So what you're smelling now is the top note. | То, что вы сейчас нюхаете - это верхняя нота. |
| If the Prince remains at your embassy, you'll be presented a note. | ЕСЛИ ВЫ ОСТЗВИТЭ КНЯЗЯ В ПОСОЛЬСТВЭ, вам будет вручена нота. |
| On the whole, his delegation considered it fair to regard the earlier date as governing, provided that the confirming note arrived within a reasonable time. | В целом, по мнению его делегации, справедливо отталкиваться от более ранней даты при условии, что подтверждающая нота прибудет в течение разумного срока. |
| Right note, wrong instrument. | Правильная нота, но неправильный инструмент. |
| Remember, the third note is sharp. | Помни, третья нота резко. |
| It is important to note that international cooperation and a favourable trade and macroeconomic environment are essential to success. | Важно заметить, что для достижения успеха необходимы международное сотрудничество, благоприятные условия торговли и благоприятная макроэкономическая обстановка. |
| You may note that you are not included in the? | Мог бы заметить, что не включен в приглашение, Джоан? |
| I note that Australia's broad interpretation of peacebuilding is based on sound precedent that we would commend to all States. | Я хотел бы заметить, что широкое толкование Австралией миростроительства основано на разумном прецеденте, опыт которого мы хотели бы рекомендовать всем государствам. |
| It was important to note that the proposal to reduce local posts by 52 was linked to an increase in international staff; therefore, the Advisory Committee's recommendation to reject the increase of 52 international staff would not be workable. | Важно заметить, что предложение о сокращении 52 должностей местных сотрудников увязано с увеличением числа международных сотрудников; поэтому рекомендацию Консультативного комитета не увеличивать число международных сотрудников на 52 человека выполнить невозможно. |
| Allow me to note that President Obama's Ambassador-at-Large for Global Women's Issues, Melanne Verveer, completed a trip to Afghanistan just yesterday. | Позвольте мне заметить, что посол по особым поручениям и глобальной женской проблематике Мелан Вервейер, назначенная президентом Обамой, только вчера завершила свою поездку в Афганистан. |
| Please note that we will charge your account with 50% of the total amount if your booking value is more than EUR 500. | Внимание! Если стоимость заказа превышает 500 евро, с Вашего счёта будет снята сумма в размере 50% от общей стоимости бронирования. |
| Here, let me note that, in our view, very careful consideration must be given to combating impunity for serious crimes committed in 1999. | Позвольте мне здесь отметить, что, на наш взгляд, очень большое внимание необходимо уделить борьбе с безнаказанностью в связи с серьезными преступлениями, совершенными в 1999 году. |
| It was important to note that risk analyses took into account not only reprisals from those in positions of authority in places of detention but also from fellow detainees, and that reprisals could take place at any moment, even during the Subcommittee's visits. | При этом важно отметить, что анализ рисков принимает во внимание возможность совершения актов репрессий не только со стороны тюремной администрации, но и со стороны сокамерников, и что такие акты преследования могут совершаться в любое время, даже в ходе визитов представителей Подкомитета. |
| Please note, how a motif of "The Liberator", ever present in the Communist propaganda, shows up here. | Обратите внимание на то, как здесь проявляется мотив "Освободителя", неотступно доминирующий в коммунистической пропаганде. |
| Note how the momentarily co-moving inertial frame changes when the observer accelerates. | Обратите внимание на то, как мгновенно сопутствующая инерциальная система отсчета изменяется при ускорениях наблюдателя. |
| I'll make a note of that in the register. | Я сделаю замечание, в журнале. |
| In this context, I was very interested to note Mr. Passy's comment that OSCE and the United Nations can work more closely with States in the region bordering Afghanistan to promote regional security, stability and cooperation. | В этом контексте я с большим интересом отметил замечание г-на Пасси о том, что ОБСЕ и Организация Объединенных Наций могут теснее сотрудничать с государствами региона, граничащими с Афганистаном, в целях содействия региональной безопасности, стабильности и сотрудничеству. |
| In this respect, Mr. Chairman, I note your remark yesterday that this discussion can take place under agenda item 9, "Other matters", when it can include the possibility of setting up a working group on the topic. | В этой связи я принимаю к сведению Ваше вчерашнее замечание, г-н Председатель, в отношении того, что это обсуждение может пройти в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", в который можно включить обсуждение возможности создания рабочей группы по данной проблеме. |
| Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? | Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
| Note: This source verifies the existence of the categories Best Concept Music Video and Best Performance Music Video in 1988. | Замечание: Этот источник подтверждает существование категорий «Лучшее концептуальное видео (англ.)русск.» и «Лучшее исполняемое видео (англ.)русск.» в 1988 году. |
| In that regard, the Sudan had had occasion to note that some non-governmental organizations did not respect the laws of the countries in which they operated. | Судану уже приходилось констатировать, что некоторые НПО не соблюдают действующие законы стран, где они функционируют. |
| We regret to note the ongoing spread of extremist ideas and the influence of the Taliban, both inside of Afghanistan and out. | С сожалением приходится констатировать продолжающееся распространение экстремистских идей и влияния талибов как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
| Globalization had led to the spread of organized crime at both the national and international levels and it was alarming to note that the situation had deteriorated to the point where local authorities often disregarded basic human rights and freedoms. | Глобализация привела к росту организованной преступности как на национальном, так и на международном уровне, и приходится с тревогой констатировать: ситуация ухудшилась настолько, что местные власти зачастую пренебрегают основополагающими правами и свободами человека. |
| It is troubling to have to note that the entire humanitarian assistance effort of non-governmental organizations still present and active in these areas has favoured the operation to modify the ethnic balance, to the detriment of the genuinely Congolese population. | Приходится с беспокойством констатировать, что все усилия по оказанию гуманитарной помощи со стороны неправительственных организаций, еще присутствующих и действующих в этих районах, были отвлечены на эту операцию по изменению этнического равновесия в ущерб подлинным конголезцам. |
| and it is interesting to note that, even the Human Rights Committee, which rejects the validity of the solutions adopted in 1969 with regard to instruments relating to human rights, See para. 139 above. | и в этой связи любопытно констатировать, что даже Комитет по правам человека, оспаривающий обоснованность решений, принятых в 1969 году в отношении договоров о правах человека См. выше пункт 139. |
| Upbraided me for sending a note. | Отругал, что я письмо отправила. |
| President Ford sent Sipple a note of thanks for saving his life. | Президент Форд в знак признательности за спасение своей жизни послал Сипплу благодарственное письмо. |
| In accordance with this request, the letter from the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the attachment are reproduced in the annex to the present note. | В соответствии с этой просьбой в приложении к настоящей записке приводятся письмо Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и добавление к нему. |
| See again Zurletti's critique on this point (note no. 6). | НРАВСТВЕННЫЕ ПИСЬМА К ЛУЦИЛИЮ ПИСЬМО VI (неопр.). |
| Every phone call, email, meeting, motion, delay, every note jotted down on every Post-it, the meter's running. | Каждый звонок, письмо, встреча, ходатайство, отсрочка, хоть записка на стикере - счётчик всё тикает да тикает. |
| It felt that few practical benefits would be gained from making that declaration but would take careful note of the Committee's observations in that regard. | Его страна исходит из того, что принятие подобного заявления вряд ли принесло бы какие-то практические результаты, однако она намерена должным образом учесть замечания Комитета по этому вопросу. |
| The GoG asks the Committee to note that although there are cases of child labour the numbers have declined significantly as a result of the almost universal enrolment of children in nursery and primary school. | Правительство Гайаны просит Комитет учесть, что, хотя имеют место случаи использования детского труда, их число значительно сократилось вследствие почти всеобщего охвата детей системой детских учреждений и начальной школы. |
| With respect to forecasting, the Committee should take note that ad hoc translations cannot be accommodated, unless they are made part of the forecast for a particular year. | В отношении прогнозирования Комитету следует учесть, что специальные переводы могут осуществляться только в том случае, если они включены в предполагаемый план на определенный год. |
| In light of these new developments, it is suggested that this note should serve as an interim update for the Assembly at this time, but that more detailed reporting on the implementation of resolution 50/105 should take explicitly into account the key new factors identified above. | В свете этих новых изменений предлагается, чтобы эта записка в настоящее время служила в качестве промежуточного обновленного доклада Ассамблее, однако в более детальном докладе об осуществлении резолюции 50/105 следует непосредственно учесть ключевые новые факторы, указанные выше. |
| The signatories of the Lusaka Peace Agreement, the United Nations and the Organization of African Unity must take note and act urgently to contain escalation of the war in the Democratic Republic of the Congo. | Странам, подписавшим Лусакское мирное соглашение, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства следует все это учесть и принять безотлагательные меры, с тем чтобы сдержать эскалацию военных действий в Демократической Республике Конго. |
| Countries should note that information collected via the matrix method may be only practicable for those adopting a traditional, questionnaire-based census. | Странам следует учитывать, что сбор информации с помощью матричного метода возможен только в рамках традиционной переписи с использованием вопросника. |
| The present note aims to highlight some of the issues that may need to be taken into account in assessing policy options and in seeking to increase the contribution of distribution services to trade and development of developing countries and the attainment of the Millennium Development Goals. | В настоящей записке освещены некоторые вопросы, которые, возможно, необходимо учитывать при оценке возможных направлений политики и при принятии мер для повышения вклада распределительных услуг в торговлю и развитие развивающихся стран и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| In viewing this snapshot, it is important to note that the examination for promotion from General Service to the Professional category is but one of many factors that have an impact on the level of representation of Member States. | При рассмотрении этой выборки важно учитывать, что конкурсные экзамены, необходимые для продвижения сотрудников из категории общего обслуживания на должности категории специалистов, являются лишь одним из многочисленных факторов, влияющих на степень представленности государств-членов. |
| Note that the legal definition of collective agreement is as follows: "Article 54. | Важно учитывать, что официально коллективные соглашения определены следующим образом: "Статья 54. |
| Note should be taken of the useful experiences of environmentally sound technology projects funded through both the Global Environment Facility and the Multilateral Fund of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | Следует также учитывать полезный опыт осуществления проектов внедрения экологически безопасных технологий, которые финансируются как за счет Глобального экологического фонда, так и за счет Многостороннего фонда, созданного в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
| NOTE: If you have not solved your issue with having users removed from the local Administrators group due to local applications requiring this setting, refer to. | ЗАМЕТКА: Если вы не смогли решить проблему удаления пользователей из группы локальных администраторов в силу того, что локальные приложения требуют эти права, прочтите. |
| Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
| NOTE: In this instance, DCTI staff includes coders, porters, proxy/network operators and general administrative staff. | Заметка: В данном случае под персоналом DCTI имеет в виду: кодировщиков, обслуживающих работников, операторов сети/прокси, администрации компании. |
| Note: If you choose to extract GroupWise data and create.pst files, the migration will fail if these.pst files exceed 2GBytes in size. | Заметка: Если вы решите извлечь данные GroupWise и создать.pst файлы, миграция не будет успешной, если эти файлы превысят размер 2GB. |
| The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). | Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков. |
| However, I should note my concern regarding the slow or non-provision of the necessary authentication documents. | Вместе с тем мне хотелось бы подчеркнуть мою озабоченность по поводу медленного оформления, а порой и невыдачи необходимых удостоверяющих документов. |
| Lastly, we should note the major role in conflict prevention, and long-term peace-building that is increasingly being played by regional organizations in parallel with the United Nations. | Наконец, необходимо подчеркнуть, что, наряду с Организацией Объединенных Наций, все более важную роль в предотвращении конфликтов и долгосрочном миростроительстве играют региональные организации. |
| The Kingdom of Morocco wishes to note that it is difficult to make any pronouncement concerning the contents of a list of which it has received no official notification from the UNHCR. | Королевство Марокко хотело бы подчеркнуть, что ему трудно высказать что бы то ни было по поводу содержания списка, относительно которого оно не получило никакого официального уведомления от УВКБ. |
| It is encouraging to note that the Electoral Assistance Division of the United Nations is providing more and more assistance to electoral processes worldwide. | Моя делегация хочет подчеркнуть важное значение сформирования демократически избранного правительства после того, как достигается мирное соглашение. |
| We wish to note that clean development mechanisms have the potential to play an important role for the sustainable development and poverty alleviation of sub-Saharan Africa. | Мы хотим подчеркнуть, что механизмы чистого развития могли бы сыграть важную роль в обеспечении устойчивого развития и в борьбе с бедностью в африканских странах к югу от Сахары. |
| Show the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements; | Указывать в примечании к финансовым ведомостям стоимость взносов натурой; |
| His delegation had taken note of the proposal made by the Working Group, given the existing diversity of State practice, to abstain from defining any criteria for determining whether or not a transaction was commercial. | Нидерланды приняли к сведению предложение Рабочей группы, заключающееся в том, чтобы, ввиду различий в практике государств, не указывать никаких критериев определения коммерческого характера сделки. |
| The driver felt that the furniture was personal, rather than commercial cargo, and that, therefore, there was no need to indicate the furniture in the goods manifest which should correspond to the CMR consignment note and to the export goods declaration lodged by the consignor. | По мнению водителя, мебель является личной собственностью, а не коммерческим грузом и поэтому нет необходимости указывать данную мебель в грузовом манифесте, который должен соответствовать накладной КДПГ и экспортной грузовой декларации, поданной грузоотправителем. |
| Otherwise, it should be indicated on the basis of measures to be taken by the Customs office of departure in order to verify the accuracy of the goods manifest of the TIR Carnet, according to Article 19 of the TIR Convention and Explanatory Note 0.19. | В противном случае его следует указывать с учетом мер, принимаемых таможней места отправления, с тем чтобы проверить точность заполнения грузового манифеста книжки МДП в соответствии со статьей 19 Конвенции МДП и пояснительной запиской 0.19; |
| 5.4.1.1.1 (e) At the end, add the following new note: "NOTE: The number, type and capacity of each inner packaging within the outer packaging of a combination packaging is not required to be indicated.". | 5.4.1.1.1 е) В конце включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Номер, тип и вместимость каждой внутренней тары в наружной таре комбинированной тары указывать не требуется". |
| A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
| Also, instead of the proposed currency being an obligation of the private banks, the new Federal Reserve note was to be an obligation of the U.S. Treasury. | Также, вместо предлагаемой валюты, являющейся облигацией (долговым обязательством) частных банкиров, новая банкнота (билет) Федеральной резервной системы, будет долговым обязательством казначейства США. |
| Bank of Canada: $20 note. | Двадцать долларов Канады - банкнота. |
| The green one pound note had a portrait of Medb, the legendary Queen of Connacht in Irish mythology. | Зеленая банкнота в один фунт имела портрет Медб, легендарной королевы Коннахта в ирландской мифологии. |
| One note in the new series is the 200 escudos banknote, now printed on polymer. | Банкнота номиналом 200 эскудо стала первой в истории Кабо-Верде, отпечатанной на полимерной основе. |
| There's a note here that says a copy of this letter was sent to building security. | Здесь пометка, что копия этого была направлена в отдел безопасности. |
| All forces make a note of the discriminatory element of the offence in the information box. | В информационных сводках всех управлений делается пометка о дискриминационном характере правонарушения. |
| Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
| Executing the payment to this account the note "Irinas Petrovas aarstesanai" is obligatory! | При перечислении на указанный счет пометка "Irinas Salovas aarstesanai" ОБЯЗАТЕЛЬНА! |
| (b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
| And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
| It's okay if there is a note that says "New file". | Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. | Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
| The investigator or the court shall explain these rights to the teacher or the psychologist before the proceedings begin, and a note to that effect shall be entered in the record of the investigation or the record of the trial. | Эти права следователь, суд разъясняет педагогу, психологу перед началом процессуального действия, о чем делается отметка в протоколе следственного действия, протоколе судебного заседания. |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| In his review for the Village Voice, J. Hoberman wrote, A master of the monotone, Mendes prompts his performers to hit a note and sustain it. | Джим Хоберман в The Village Voice отметил: «Мастер монотонности, Мендес побуждает своих актёров выбить тон и держать его. |
| The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
| You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
| The high-handed tone of the Hull Note of November 26, demanding Japan's withdrawal of all its troops from China, was a final blow to the moderates in Japan's government, who still hoped for diplomatic negotiations. | Высокомерный тон Гулльской ноты 26 ноября, требовавшей вывода всех японских войск из Китая, послужил последним ударом для умеренных представителей японского правительства, всё ещё сохранявших надежду на дипломатические переговоры. |
| PAYMENT NOTE WITH METHODS, APPLICATION AND PAYMENT SYSTEM | ЗНАК ОПЛАТЫ СО СПОСОБАМИ, ПРИМЕНЕНИЕМ И СИСТЕМОЙ ПЛАТЕЖЕЙ |
| A payment note with a transducer is irradiated in an n-shaped frame of a terminal. | Знак оплаты с преобразователем облучают в П-рамке терминала. |
| I wish to note that in recognition of the status of indigenous peoples as natives, the Republic of Suriname has recently declared 9 August, International Day of the World's Indigenous People, as a national holiday. | Я хотел бы отметить, что в знак признания статуса коренных народов в качестве граждан нашей страны Республика Суринам недавно объявила 9 августа, Международный день коренных народов мира, своим национальным праздником. |
| Note: "n/a" indicates "not applicable". | Примечание: знак «-» означает «не относится». |
| Note: When referring to martyrs, the word 'shaheed' is often put before each individual's name as a mark of respect. | Примечание: при обращении к мученикам, слово «шахид» часто ставится перед каждым именем в знак уважения. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| Got nothing of note from Josh Avery's cell phone. | Записи с мобильного Джоша Эвери ничего не дали. |
| I'll adjust and give the note to Graham. | Я исправлю и отдам записи Грэхему. |
| If you didn't enter password to access this note, you will not be able to clear the password. | Если вы еще не вводили пароль на доступ к этой записи, то вы не сможете очистить пароль. |
| There is a URL in my note text. How can I open this URL in the web browser? | В тексте записи есть URL, как мне открыть этот URL в броузере? |
| The entry for the note says it was purchased in gold by the German Count Daniel Mellendorf. | В записи о векселе говорится, что он выдан за золото немецкого графа Даниэля Меллендорфа. |