We note the negotiations on accession in WTO, and the agreement to review progress. | Мы принимаем к сведению переговоры о вступлении в ВТО и договоренность о рассмотрении достигнутого прогресса. |
The Committee has taken note of the bill on the principle of allowing the establishment of bodies corporate by simple declaration. | (13.) Комитет принял к сведению законопроект о принципе свободного учреждения юридических лиц в упрощенном заявительном порядке. |
The Committee may wish to note that there are various non-governmental organisations operating within the State party that advocate for human rights, including political rights. | Комитет, возможно пожелает принять к сведению тот факт, что в государстве-участнике действуют различные неправительственные организации, пропагандирующие права человека, включая политические права. |
Mr. AMIR reminded the Committee that the High Commissioner for Human Rights had taken note of its interest in participating in conferences on peacekeeping, security and human rights-related issues between sessions. | Г-н АМИР напоминает Комитету о том, что Верховный комиссар по правам человека приняла к сведению его заинтересованность в участии в работе конференций по поддержанию мира, безопасности и связанным с ними вопросам о правах человека в межсессионный период. |
The Committee should note that, as drawings on the contingency fund were subject to its approval item by item, an increase in the level of the fund did not mean that expenditure would reach that level. | Комитету следует принять к сведению, что, поскольку выделение средств из резервного фонда подлежит его утверждению по каждой статье расходов, увеличение объема фонда не означает, что расходы достигнут этого уровня. |
Sure, it's just a long, tedious thank-you note. | Это просто записка с благодарностью, я знаю. |
A preliminary note was prepared on these visits for the Commission. | Для представления Комиссии была подготовлена предварительная записка об этих посещениях. |
In Egypt the implementation report led to requests for technical assistance on international experiences on taxation reform (note completed) and work, now underway, to assist Egypt to ratify its bilateral investment treaties in a more coherent manner. | В Египте по итогам доклада о ходе практической работы были сформулированы просьбы об оказании технической помощи по вопросам международного опыта в реформировании системы налогообложения (подготовлена записка), а также начата работа по оказанию Египту содействия в более последовательной подготовке к ратификации двусторонних инвестиционных договоров. |
Note by the Bureau of the Statistical Commission on follow-up by the Bureau of decisions taken by the Commission at its thirty-sixth session | Записка Бюро Статистической комиссии о последующей деятельности Бюро в связи с решениями, принятыми Комиссией на ее тридцать шестой сессии |
According to Barborka, this note was the first message of the mahatmas, which had come in response to an oral request, and after it Sinnett decided to write his first letter to the "Unknown Brother." | Барборки, эта записка была «самым первым посланием махатм, пришедшим в ответ на устную просьбу», и после этого Синнетт решил написать своё первое письмо «неизвестному Брату». |
It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes. | Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. |
It is regrettable to note that the Working Group on Security Council reform has held meetings since January 1994 without making any significant progress. | С сожалением приходится отмечать, что Рабочая группа по реформе Совета Безопасности, которая проводит заседания с января 1994 года, не достигла какого-либо существенного прогресса. |
It is therefore deplorable to note that, despite so many challenges and obstacles to the cause of disarmament and international security, nothing seems pressing. | Поэтому весьма прискорбно отмечать, что, несмотря на многочисленные проблемы и препятствия на пути разоружения и поддержания международной безопасности, ничто, создается впечатление, к нему не обязывает. |
It is indeed gratifying to note that the results, certainly in my own country, have been encouraging. | Поистине приятно отмечать, что, по крайней мере в моей стране, эти усилия приносят отрадные результаты. |
Although the situation can still be considered fragile, it is reassuring to note that it is the result of both a courageous policy and the resolute commitment of the country's officials to ensuring full respect for the Constitution and the rule of law. | Хотя эту ситуацию по-прежнему можно считать хрупкой, отрадно отмечать, что она сложилась в результате смелой политики официальных лиц этой страны и их решительной приверженности обеспечению полного соблюдения Конституции и верховенства права. |
Furthermore, I note with satisfaction that my country has made progress in building its civil society and in establishing democratic institutions. | Кроме того, я хотел бы с удовлетворением отметить, что моя страна добилась прогресса в строительстве своего гражданского общества и в учреждении демократических институтов. |
It is relevant to note that the State party itself has not provided a copy of the Committee of Inquiry's findings. | Уместно отметить, что и само государство-участник также не предоставило копию заключения Комитета по дознаниям. |
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
However, we should also note some progress when it comes to multilateral disarmament, including the successes we have seen within the framework of the universalization of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. | В то же время мы должны также отметить определенный прогресс, когда речь идет о многостороннем разоружении, в том числе успехе, достигнутом в рамках процесса обеспечения универсального характера Конвенции о запрещении химического оружия. |
It is encouraging to note that our partners have continued to support our national malaria strategy plan in order to accelerate the achievement of the Abuja targets, and indeed the Millennium Development Goals. | Мы рады отметить, что наши партнеры продолжают поддерживать наш стратегический план борьбы с малярией с целью ускорить достижение абуджийских целей и, фактически, целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There was even a note beside Timothy's name: | Рядом с именем Тимоти даже было примечание: |
a Editor's note: This figure represents the sum of hydrocarbons and nitrogen oxides and was reflected in the final approved text by a single figure in a merged cell in the table. | а Примечание редактора: Эти количественные данные, представляющие собой сумму углеводородов и оксидов азота, были отражены в окончательном утвержденном тексте одной цифрой, указанной в общей ячейке таблицы. |
Note: These levels of programme expenditure assume that the funding target of $1.5 billion per annum by 2005 is reached. | Примечание: Указанные суммы расходов по программам исчислены исходя из посылки о достижении к 2005 году годового целевого показателя в размере 1,5 млрд. долл. США. |
Note: For consistency. | Примечание: Для последовательности изложения. |
Note 5 Credits to Member States | Примечание 5 Суммы, зачтенные государствам-членам |
At 52 hertz, it is just higher than the lowest note on a tuba. | Частота в 52 герца чуть выше, чем самая низкая нота на тубе. |
To the tune of a "hero", talking to himself, a sad note of the author is added and rises to the level of the most complicated level of psychologism. | К мелодии героя, говорящего с самим собой добавляется печальная нота автора, и поднимается на самую сложную ступень психологизма. |
For the Government of the Republic of Equatorial Guinea, the information note in question reveals the intention of the Spanish Government to interfere in the internal affairs of Equatorial Guinea and its desire to change the Government in power by unconstitutional means. | Что касается правительства Республики Экваториальная Гвинея, то упомянутая информационная нота свидетельствует о намерении правительства Испании вмешиваться во внутренние дела Экваториальной Гвинеи и о его стремлении сменить находящееся у власти правительство с помощью антиконституционных механизмов. |
The results of the latest review of members activities were presented at the OGBS Plenary meeting held in September in Madrid. (A separate note detailing these activities will be provided to the CTC Secretariat). | Результаты последнего обзора деятельности членов были представлены на пленарном заседании ОГБК, состоявшемся в сентябре в Мадриде. (Отдельная нота с подробным изложением информации об этой деятельности будет представлена секретариату КТК.) |
Blue Note is 7 to 1. | Голубая Нота - 7 к одному. |
Side note, that guy would have killed me. | Следует заметить, что парень убил бы меня. |
Again, note that YUI Get will request the scripts in sequence, one after the other. | Однако, стоит заметить, что YUI Get отправляет запросы строго последовательно, один за другим. |
I have a minor fear of speaking in public, but I wanted to note that each executive office is issued a wastebasket with a liner, and that liner is missing. | Я немного боюсь говорить публично, но хотел бы заметить, что в каждом офисе есть мусорная корзина с пакетом и этот пакет исчез. |
If we evaluate the molecular revolution within the context of biological history, it is easy to note that it is the culmination of a long process which began with the first observations through a microscope. | Оценивая молекулярную революцию в контексте истории биологии, нетрудно заметить, что рождение молекулярной биологии было кульминацией длительного процесса, который начался с первых наблюдений, сделанных под микроскопом. |
Note that your operating system or window manager can be set up to handle single clicks instead of double clicks. In this case it is enough to single click on the object name to open its window. | Стоит заметить, что операционная система или диспетчер окон могут быть настроены на использование одинарного щелчка мыши, а не двойного. В этом случае, чтобы открыть окно объекта, достаточно один раз нажать на название объекта. |
Please note that the hotel provides a complimentary shuttle service from and to the airport. | Пожалуйста, обратите внимание, что отель предоставляет бесплатный транспорт из и в аэропорт. |
To be as useful to the AGBM as possible, the note focuses on issues currently under discussion in the AGBM. | З. С тем чтобы настоящая записка была в максимально возможной степени полезной для СГБМ, основное внимание в ней уделяется вопросам, обсуждаемым в настоящее время в СГБМ. |
In view of the small variation between posts authorized in 1996-1997 and 2000-2001 and taking into account vacancy levels, the current contingency calculation shown in note 15 does not require revision. | В связи с незначительной разницей в количестве должностей, предусмотренных в бюджете 1996-1997 годов и бюджете 2000-2001 годов, и принимая во внимание существующий уровень вакансий, объем исчисленных текущих условных обязательств, указанный в примечании 15, не требует пересмотра. |
Note that, on systems with multiple administrative groups, you should see one folder for each administrative group. | Обратите внимание, что в системах с несколькими административными группами на каждую группу создана такая папка. |
Set the default sound options. Note that a default sound file may be specified even if the sound type is not set to Sound file. | Задать звуковые параметры по умолчанию. Обратите внимание, что звуковой файл по умолчанию можно указать даже если переключатель Звук выключен, или если включен Гудок или Зачитать. |
A note expressing the Committee's concern in that regard would be included in its report to the General Assembly. | В его доклад Генеральной Ассамблее будет включено замечание, содержащее ссылку на озабоченность Комитета в этом вопросе. |
0.3-1: this [explanatory note] is related to article 5, so should be renumbered as 0.5-1. | 0.31: это [пояснительное замечание] касается статьи 5, и его номер следует изменить на 0.51. |
NOTE: is NOT to be used for support requests. | ЗАМЕЧАНИЕ: Адрес не предназначен для обслуживания запросов поддержки. |
Note: For proper functionality of port mapping, the locally hosted server must point to the WinRoute firewall as the default gateway. | Замечание: Для правильного функционирования port mapping (отображения порта) локальный сервер должен использовать в качестве шлюза брандмаур WinRoute. |
Note: we can design and install minigolf course, offer a variety of equipment, change dimensions and configuration of fairways according to individual request of the client. | Замечание: По желанию клиента можем оборудовать площадку для мини-гольфа по индивидуальным запросам, предложить разнообразное оборудование, менять величину и конфигурацию площадок. |
It is therefore disheartening to note that, four months after those incidents, little progress has been made in efforts to bridge the ethnic divide. | Поэтому мы с сожалением вынуждены констатировать, что за четыре месяца, прошедшие после этих событий, достигнут незначительный прогресс в усилиях, направленных на преодоление этнических разногласий. |
Regrettably, we have to note that it has become common practice for the authorities of Azerbaijan to engage in unsubstantiated criticism of mediating countries and international organizations. | Мы с сожалением должны констатировать, что в последнее время обычной практикой для властей Азербайджана стала также голословная критика стран-посредников и международных организаций. |
It is regrettable to note that as a direct consequence of the pressures and threats addressed to the Government, the rebels have resumed their violations of the ceasefire agreement. | К сожалению, приходится констатировать, что в результате прямого давления на мое правительство и угроз в его адрес повстанцы вновь стали нарушать соглашение о прекращении огня. |
We are obliged to note with regret that such phenomena as anti-Semitism, racism and xenophobia have by no means disappeared from our life today. | С сожалением вынуждены констатировать, что такие явления как антисемитизм, расизм и ксенофобия отнюдь не исчезли из нашей жизни. |
However, we are obliged to note that, despite this favourable environment for peace and economic expansion, poverty continues to grow unchecked and remains a striking phenomenon in our world. | Однако мы вынуждены констатировать, что, несмотря на обстановку, способствующую укреплению мира и экономическому развитию, рост нищеты продолжается прежними темпами, и она остается ужасающим явлением нашего мира. |
According to the legal code of the Tang Dynasty (618-907), a marriage may be dissolved due to personal incompatibility, provided that the husband writes a divorce note. | Согласно своду законов династии Тан (618-907), брак может быть расторгнут при условии личной несовместимости супругов, при этом муж должен написать бракоразводное письмо. |
It had issued 10 reports, a note and a confidential letter in the preparation of which it had used its unique position to provide not only evaluation and oversight but also management advice across the system. | Она представила 10 докладов, записку и конфиденциальное письмо, в ходе подготовки которого она воспользовалась своим особым положением, позволяющим не только провести оценку и обеспечить надзор, но и оказать в рамках всей системы консультативные услуги по вопросам управления. |
First, they note that the authorities (in particular the Ministry of Human and Minority Rights) communicate with them only through the Committee, and the authors' letter to the Ministry dated November 2010 remains unanswered. | Во-первых, они отметили, что власти (в частности, Министерство по правам человека и национальных меньшинств) общаются с ними исключительно через Комитет, и письмо, направленное авторами в Министерство в ноябре 2010 года, остается без ответа. |
She fabricated a note from Mrs. Duncan summoning me, alls the while knowing that the wardens were coming to make an arrest! | Она послала письмо от имени миссис Дункан, зная, что стража придет ее арестовывать! |
See again Zurletti's critique on this point (note no. 6). | НРАВСТВЕННЫЕ ПИСЬМА К ЛУЦИЛИЮ ПИСЬМО VI (неопр.). |
The Secretariat should take specific note of the General Assembly's request to reassess the situation. | Секретариату надлежит особо учесть просьбу Генеральной Ассамблеи пересмотреть ситуацию. |
I also note that preparatory work is under way for the construction of the second and third hubs, and I urge that the lessons from the Gbarnga experience be used to inform these forthcoming projects. | Я принимаю также к сведению проводимую сейчас работу по подготовке к открытию второго и третьего узловых центров и настоятельно призываю учесть уроки, извлеченные из опыта деятельности центра в Гбарнге, в ходе реализации этих проектов. |
It was gratifying to note that UNIDO had been sensitive to the profound changes which had taken place at the global level and had adapted its structure and management accordingly. | Отрадно отметить, что ЮНИДО смогла учесть те глубокие перемены, которые произошли на гло-бальном уровне, и приспособить к ним свою струк-туру и управление. |
Note the importance of this in terms of resources: a UNECE country, intergovernmental organization or NGO can be asked on an ad hoc basis to provide a single bit of content relevant to its specific situation or interest. | Следует учесть важность этого аспекта с точки зрения ресурсов: в каждом конкретном случае любой стране - члену ЕЭК ООН, международной организации или НПО может быть направлена просьба о представлении информации, относящейся к ее конкретной ситуации или интересам. |
Please note that the meeting dates in 2009 are tentative. | Просьба учесть, что указанные сроки проведения совещаний, намеченных на 2009 год, являются предварительными. |
Please note that a "release certificate" allegedly issued by the hospital states that the complainant was hospitalized from 25 September 2001 to 26 December 2001. | Просьба учитывать, что в "справке о выписке из госпиталя", которая предположительно была выдана госпиталем, указывается, что автор был госпитализирован с 25 сентября 2001 года по 26 декабря 2001 года. |
It was stated by some ACC members that it was important to note that NGOs were not the only organizations in civil society that should be drawn upon in the work of the United Nations system. | Как отмечали некоторые члены АКК, важно учитывать, что НПО не являются единственными организациями в гражданском обществе, которые должны привлекаться к работе системы Организации Объединенных Наций. |
a Parties should note that the list of ECVs given for each network is indicative of the expected observations from that network. | а Сторонам следует учитывать, что приведенный перечень ОКП для каждой сети указывает на ожидаемые от этой сети данные наблюдения. |
Note should be taken of any institutional and regulatory strengthening measures required (drawing on the findings of the background work and action plan development). | Учитывать требуемые укрепляющие институционные и регламентирующие меры (привлекая результаты всей подготовительной работы и разработки плана действий). |
In considering the quality and quantity of the sedimentary velocity information used in the submission, the Commission may wish to note that velocities can be obtained by the following methods: | При рассмотрении вопроса о количестве и качестве информации о скорости прохождения сигнала через осадки, которая приводится в представлении, Комиссия, возможно, пожелает учитывать то обстоятельство, что значения скорости можно выводить следующими методами: |
My note says I'm supposed to tell you... the Division has Kira. | Моя заметка сказала, что я должна рассказать тебе. |
Note to self - fake tan and white slacks don't mix... | Заметка - искусственный загар и белые брюки не сочетаются... |
Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
Note: Although I use the Administrator account as the cluster service account in my lab, you should always create a dedicated cluster service account for the cluster when dealing with production environments. | Заметка: Хотя я использую учетную запись администратора в качестве учетной записи службы кластера в моей тестовой среде, вам следует всегда создавать выделенную учетную запись службы кластера при работе с производственными средами. |
Note: If you choose to extract GroupWise data and create.pst files, the migration will fail if these.pst files exceed 2GBytes in size. | Заметка: Если вы решите извлечь данные GroupWise и создать.pst файлы, миграция не будет успешной, если эти файлы превысят размер 2GB. |
It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait. | В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. |
It is important to note that the Congolese Government was never opposed to the principle of an objective investigation into the allegations of massacres and other violations of human rights and international humanitarian law. | Важно подчеркнуть, что правительство Конго никогда не было в принципе против объективного расследования утверждений о массовых убийствах и других нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
The note would emphasize a particular part of his edict, urging or ordering it to be followed without fault. | Целью вступления было подчеркнуть конкретную часть его указа, убеждая или приказывая следовать ей в точности, без каких-либо ошибок. |
It is important to note that the size of the company is unimportant and that small and medium-sized enterprises are just as active as large corporations. | Следует подчеркнуть, что размер предприятия не имеет значения, так как малые и средние предприятия так же активны, как и крупные. |
In that context, we wish to note that the General Assembly category was created to ensure a more balanced representation of the regional groups in order to ensure equitable representation in and a sense of belonging to the Committee. | В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть, что категория Генеральной Ассамблеи была создана для обеспечения более сбалансированной представленности региональных групп в целях обеспечения гарантий справедливой представленности в Комитете. |
The Working Party was informed by the delegation of the Russian Federation that, as a new measure, it had been recommended to indicate in the consignment note the registration number of the consignee as assigned by the Customs authorities. | Делегация Российской Федерации сообщила Рабочей группе, что в качестве новой меры было рекомендовано указывать в транспортной накладной номер учетной карточки получателя товаров, выданной ему таможенным органом. |
Furthermore, a company that complied with "abridged IAS" would have to disclose in its accounting policy note that its financial statements were prepared in accordance with "abridged IAS" and not full IAS. | Кроме того, компания, применяющая сокращенный набор МСУ, должна указывать в своей записке об учетной политике, что его финансовые ведомости подготовлены в соответствии с сокращенным, а не полным набором МСУ. |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items | Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
PLEASE NOTE THAT, WHEN COMPLETING THE PROFILE AND MATRIX, ALL INFORMATION INCLUDED NEEDS TO BE BACKED UP WITH DOCUMENTED SOURCES. | ПРОСЬБА ПРИНЯТЬ К СВЕДЕНИЮ, ЧТО ПРИ ЗАПОЛНЕНИИ ПРОФИЛЯ И МАТРИЦЫ СЛЕДУЕТ УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИКИ ВСЕЙ СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ИНФОРМАЦИИ. |
Under section 1.4 of the note on guidance, States may identify areas in which they require additional guidance or technical assistance on implementing resolution 1373 (2001). | Согласно положениям пункта 1.4 руководящих принципов, государства могут указывать те области, в которых им необходимы дополнительные консультации или техническая помощь в связи с осуществлением резолюции 1373 (2001). |
The $1 note was replaced by a coin in 1995. | В 1995 году банкнота в 1 доллар была заменена монетой. |
Richie... have a £15 note. | Ричи... вот тебе 15-фунтовая банкнота. |
A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
I had a ten-bob note in my pocket. | У меня в кармане была 10-фунтовая банкнота. |
Mr Ewart, ofJanus Cars, had a 20,000 Colombian peso note in his wallet. | в бумажнике была банкнота в 20 тысяч колумбийских песо. |
There's a note here that says a copy of this letter was sent to building security. | Здесь пометка, что копия этого была направлена в отдел безопасности. |
Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
"Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
I have a note here. | У меня здесь пометка. |
In either case, a note shall be made within the communication document. | В любом случае в карточке сообщения должна быть сделана соответствующая пометка . |
At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. | При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; | Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark, a specimen of which is given in Annex 1. | Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка, образец которой приводится в приложении 1. |
The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
A payment note with a transducer is irradiated in an n-shaped frame of a terminal. | Знак оплаты с преобразователем облучают в П-рамке терминала. |
Well, I did find a faint watermark on the corner of the suicide note. | Ну, я нашла неотчетливый водяной знак в углу предсмертной записки. |
Note: For value-added share of agriculture, a negative sign indicates that the value-added share has decreased. | Примечание: знак минуса для данных о доле добавленной стоимости сельского хозяйства означает, что доля добавленной стоимости сократилась. |
P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. | Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
The omission described above can be rectified by inserting the existing Note without alteration after the new text of 6.2.1.7.6 as follows. | и регистрационный знак проверяющего органа, уполномоченного компетентным органом страны использования. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
This is most likely a personal note that somehow got mailed, but it was never intended for the system. | Это больше похоже на личные записи чем на письма, они не были зарегестрированы. |
No text messages, no suicide note. | Я проверила записи в её мобильном. нет ни смс-ок, ни прощальной записки. |
We need to find some record of the promissory note. | Нужно найти записи об этом векселе. |
It accepted the proposal by the Strasbourg working group to keep the present text of RID/ADR with reference to the particulars in the consignment note (marginal 226/2226 (1)). | Оно приняло предложение страсбуржской рабочей группы сохранить в МПОГ/ДОПОГ существующий текст, касающийся записи в накладной [маргинальный номер 226/2226(1)]. |
Please note that with appropriate linking back to the entries here are provided with rel = nofollow (keyword nonofollow) and we even allow deep links (links to pages of your site). | Пожалуйста, обратите внимание, что при надлежащем Образцы вернуться к записи здесь представлены REL = NOFOLLOW (ключевое слово nonofollow), и мы даже разрешить глубокие ссылки (ссылки на страницы вашего сайта). |