Other States that currently support terrorism should take note and be led by the example which Sudan has set. | Другие государства, которые сейчас поддерживают терроризм, должны принять это к сведению и последовать примеру Судана. |
I also note the praise for the selfless work undertaken by the humanitarian workers around the world, under difficult conditions, and especially the appeal for their free and unhindered access to areas struck by disaster and devastation. | Я также принимаю к сведению выражения признательности за самоотверженные усилия, осуществляемые сотрудниками гуманитарных организаций во всем мире в трудных условиях, и в частности, призыв к предоставлению им свободного и беспрепятственного доступа в районы, пострадавшие от стихийных бедствий и разрушений. |
It also took note that two proposals for the computerization were currently on the table, Customs experts being in favour of the one, whereas IRU and associations experts were in favour of the other proposal. | Он также принял к сведению, что в настоящее время на рассмотрении находятся два предложения по компьютеризации: эксперты по таможенным вопросам высказываются в поддержку одного предложения, а МСАТ и эксперты от объединений поддерживают другое предложение. |
Taking note with interest of the 21 February 2014 UNMISS Interim Human Rights report, and 8 May 2014 "Conflict in South Sudan: A Human Rights Report", | с интересом принимая к сведению промежуточный доклад МООНЮС о соблюдении прав человека от 21 февраля 2014 года и доклад «Конфликт в Южном Судане: доклад о соблюдении прав человека» от 8 мая 2014 года, |
The revised framework for accountability, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 61/263 of 4 April 2007, was transmitted by the Department of Safety and Security in April 2007 to all officials with safety and security responsibilities. | Пересмотренная система подотчетности, принятая Генеральной Ассамблеей к сведению в ее резолюции 61/263 от 4 апреля 2007 года, была препровождена Департаментом по вопросам охраны и безопасности всем должностным лицам, ответственным за обеспечение охраны и безопасности, в апреле 2007 года. |
Ms. Pliner-Josephs said that, at the request of UNESCO, the note had been put under item 44 rather than item 91. | Г-жа Плинер-Джозефс говорит, что, по просьбе ЮНЕСКО, эта записка была включена в пункт 44, а не в пункт 91 повестки дня. |
The revision of Version 1 of the Mission Start-up Field Guide was finalized, and a "lessons learned" note and "draft operational concept on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations" were also drafted. | Кроме того, была завершена работа по пересмотру первого издания Полевого руководства по вопросам, касающимся начального этапа развертывания миссий, и были подготовлены записка с информацией о вынесенных уроках и проект рабочей концепции защиты гражданского населения в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Because you feel guilty and you're too scared to do anything about it, because the note's a way to project blame, make yourself feel less culpable for what happened to David Clarke. | Потому что ты чувствуешь вину и ты слишком испуган, чтобы что-нибудь с этим сделать, потому что записка это способ перенести вину, почувствовать себя менее виновным за то, что произошло с Девидом Кларком. |
I've got a note in my hand. | У меня записка в руке! |
n) Possible revisions to the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services-Electronic publication of procurement-related information: study of national, regional and international practices with the publication of procurement-related information not covered by the Model Law: note by the Secretariat; | n) возможные изменения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг - электронное опубликование информации, касающейся закупок: исследование национальной, региональной и международной практики в связи с опубликованием касающейся закупок информации, не охватываемой Типовым законом: записка Секретариата; и |
It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. | Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество. |
It is therefore deplorable to note that, despite so many challenges and obstacles to the cause of disarmament and international security, nothing seems pressing. | Поэтому весьма прискорбно отмечать, что, несмотря на многочисленные проблемы и препятствия на пути разоружения и поддержания международной безопасности, ничто, создается впечатление, к нему не обязывает. |
She had also taken note of the very low numbers of women in the judiciary, academia and in economic decision-making positions and would like to know what was being done to reverse that situation. | Приходится отмечать крайнюю малочисленность женщин в судебном аппарате, в научных кругах и на руководящих хозяйственных должностях; интересно, что делается для выправления этой ситуации. |
It is gratifying to note that the Agency and the PATTEC Coordinating Office within the Commission of the African Union have agreed on modalities for incorporating PATTEC activities in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) agenda. | Отрадно отмечать, что Агентство и Координационный отдел ПАТТЕК при Комиссии Африканского союза договорились о формах включения деятельности в рамках ПАТТЕК в повестку дня Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Yet, it is dismaying to note that in spite of the determination and collective efforts of the international community to eradicate it, HIV/AIDS continues to decimate populations around the world without any encouraging sign of a cure. | Однако приходится с сожалением отмечать, что, несмотря на решимость и коллективные усилия международного сообщества, направленные на ее искоренение, эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает уносить жизни людей во всем мире без каких-либо надежд на нахождение способов лечения этой болезни. |
It is important to note that these are not the only rulings on the subject. | Следует отметить, что перечисленными ниже не исчерпываются по данной теме судебные решения. |
It is unfortunate to note that in many countries, including some developed countries, the rights of migrant workers are being neglected or simply forgotten. | Я должен с сожалением отметить, что во многих странах, в том числе в некоторых развитых странах, права рабочих-мигрантов игнорируются или вообще предаются забвению. |
In this regard, it is relevant to note that the obligation to fulfil can be further subdivided into three main dimensions: | В этой связи следует отметить, что обязательство осуществлять можно подразделить еще на три основные подгруппы: |
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
In this regard, we note that three years ago the former Secretary-General made a series of pragmatic and balanced proposals concerning the use of force. | В этом отношении нужно отметить, что три года назад бывший Генеральный секретарь сделал ряд сбалансированных и практических предложений в отношении применения силы. |
a/ Note: The table lists select questions only. | а Примечание: данные в таблице относятся лишь к отдельным вопросам. |
Note: UPU did not report on these categories. Table 2C | Примечание: ВПС не представил данных по этим категориям. |
NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах . |
Note 19 Contingent financial liabilities | Примечание 19 Потенциальные финансовые обязательства |
2.2.2.1.1 Add a new NOTE to read: | 2.2.2.1.1 Добавить следующее новое примечание: |
Every single bead, every single colored band, represents a weather element that can also be read as a musical note. | Каждая бусинка, каждая цветная полоска, представляет собой элемент погоды, который может быть прочтен и как музыкальная нота. |
I think, with Ryan, one note can really sell an entire performance. | Мне кажется, что с Райаном, одна нота может продать целое выступление. |
The red don (ドン) note requires a hit on the face of the drum, and the blue ka (カッ) note requires a hit on the rim. | Красная нота «дон» (ドン) предполагает удар по поверхности барабана, в то время как синяя нота «кацу» (カッ) - по его ободу. |
For a piano type, this could for one example be 37/96, meaning 37 keys (three octaves plus one note) on the treble side and 96 bass keys. | Для клавишного типа это может быть, например, 37/96, то есть 37 клавиш (три октавы плюс одна нота) со стороны высоких частот и 96 басовых клавиш. |
In music, if you've heard a song before, when you hear it, the next note pops into your head already - you anticipate it. | В музыке, если вы уже слышали какую-то песню, если вы слышали песни, которую недавно исполняла Джилл, когда она их поёт, следующая нота появляется в вашей голове - вы ожидаете её. |
You will note that one trial is scheduled to commence on 1 October 2008, and therefore it is a matter of urgency that the judges are immediately assigned to that case. | Как Вы можете заметить, начало одного суда запланировано на 1 октября 2008 года, и поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы для рассмотрения этого дела были назначены судьи. |
Bearing in mind that the transition from peacekeeping to peace-building is a process and not an event, let us note that peacekeepers are uniquely placed to ensure that this process takes place in a secured environment. | С учетом того, что переход от миротворчества к миростроительству - это процесс, а не мероприятие, позвольте нам заметить, что миротворцам отведено уникальное место с точки зрения обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся в безопасной обстановке. |
With regard to the relationship between the compliance procedure and the settlement of disputes, we note that in key precedents compliance procedures are applied without prejudice to dispute settlement procedures. | В отношении взаимосвязи между процедурой по вопросам соблюдения и урегулированием споров нам хотелось бы заметить, что ранее созданные основные процедуры по вопросам соблюдения применяются без ущерба для процедур урегулирования споров. |
I note that the creation of a zone free of nuclear weapons and their means of delivery in the Middle East is necessary first and foremost for the security of States of the region. | Хочу заметить, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, нужно прежде всего самим государствам региона. |
It is important to note that the choice of admissibility criteria determines the application of the communications procedure, avoiding its abuse and ensuring that the supervising body is not overburdened by excessive numbers of communications. | Важно заметить, что выбор критериев приемлемости будет определять то, как процедура рассмотрения сообщений будет работать на практике, насколько она будет способна гарантировать недопущение злоупотреблений ею и избавить контролирующий орган от рассмотрения неоправданно большого числа сообщений. |
We also note that there should be a particular emphasis on the matter of women and children. | Мы подчеркиваем также, что необходимо уделять особое внимание проблеме женщин и детей. |
This note focuses on good practices in company creation, which is the starting point of business. | В настоящей записке внимание заостряется на эффективной практике создания компаний, что является исходным этапом организации бизнеса. |
In this context, we note the relevance of global mapping, and recognize the efforts in developing global environmental observing systems, including by the Eye on Earth network and through the Global Earth Observation System of Systems. | В этой связи мы принимаем во внимание значимость глобального картирования и отмечаем усилия в области разработки глобальных систем экологических наблюдений, предпринимаемые, в частности, сетью «Земля в центре внимания» и по линии Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
A note that explains how it has taken into account the views referred to in paragraphs 67 and 68 above in improving the design of the prototype of the registry, and to make this note available on the UNFCCC website by 31 August 2012; | а) записку, разъясняющую, каким образом он принял во внимание мнения, упомянутые в пунктах 67 и 68 выше, при совершенствовании проекта прототипа регистра, и разместить эту записку на веб-сайте РКИКООН до 31 августа 2012 года; |
Note deficiencies in terms of collecting statistical data disaggregated by gender and age. | Обращаем ваше внимание на неполный характер приводимых статистических данных в разбивке по полу и возрасту. |
A concluding note: the Security Council has to raise itself up a level from the traditional way of doing things. | И в заключение еще одно замечание: Совету Безопасности необходимо подняться на один уровень выше над традиционным подходом к решению вопросов. |
Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. | Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки. |
Note that for format 2 of the BASE/status file, this is obsolete, as the contacts distributed to the server connections according to the server statement in their Contacts section. | Замечание: для формата 2 файла BASE/status, это устаревшее значение, так как контакты распределены по серверным соединениям соответственно с настройками в их секции Contacts. |
In response to the comment in paragraph 6 of the note of the Secretary-General (A/58/92/Add.), it should be recalled that the methodology of the Unit's report (A/58/92) was conditioned by the General Assembly's instructions in its resolution 55/232. | В ответ на замечание, высказанное в пункте 6 комментариев Генерального секретаря, Председатель ОИГ напоминает, что использовавшийся при подготовке доклада метод соответствует директивным указаниям Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 55/232. |
Note: In rules, username represents IP address of the host fro which the user is currently connected to the firewall (for details, see chapter Firewall User Authentication). | Замечание: Пользователя в системе представляет IP адрес его хоста, через который он соединен с брандмауром в данный момент. (см. |
It was disconcerting to note that various elements of the change management plan had been included in the Secretary-General's budget proposals without the Assembly's prior approval. | Следует с сожалением констатировать, что различные элементы плана по управлению изменениями были включены в бюджет, предлагаемый Генеральным секретарем, без предварительного утверждения Ассамблеей. |
Nevertheless, the military observers have been able to note that during the period covered by this report the Government steadily enlarged the area of the country under its control. | В то же время военные наблюдатели смогли констатировать, что за период, охватываемый настоящим докладом, правительство постепенно расширило зону своего контроля. |
This draft indeed has the advantage of being both straightforward and comprehensive, and I am glad to note the wide support it enjoys. | Достоинство этого проекта поистине состоит в том, что он и четок, и всеобъемлющ, и я рад констатировать, что он пользуется широкой поддержкой. |
Despite the relaxation of the sanctions for well-founded humanitarian reasons, however, the Special Rapporteur is forced to note that the continuation of the embargo is only exacerbating the already very difficult, nutritional and health conditions of the majority of the Burundi population. | Тем не менее, несмотря на облегчение санкций по справедливым гуманитарным мотивам, Специальный докладчик вынужден констатировать, что продолжительность эмбарго лишь ухудшает и так уже тяжкие условия жизни большей части бурундийского населения в продовольственном и санитарном планах. |
We are again forced to note that, without serious and sustainable stabilization in the field of security, it will be essentially impossible to move significantly forward with the tasks of normalizing the situation, State-building and resolving issues in the economic and humanitarian fields. | Вновь приходится констатировать, что без серьезной, устойчивой стабилизации ситуации в сфере безопасности практически невозможно будет существенно продвинуться в решении задач общей нормализации обстановки и государственного строительства, задач в экономической сфере и в гуманитарной области. |
Well, I got a note. | Ну, я получил какое-то письмо. |
During 2007, the Unit issued eight reports, one note and one management letter of a system-wide nature. | В течение 2007 года Группа опубликовала восемь докладов, одну записку и одно служебное письмо общесистемного характера. |
I'll leave a note for Mr Orgon. | Я уеду и оставлю господину Оргону письмо. |
Before leaving, he left Tito a note in which he threatened to raise 5,000 Chetniks to fight the Partisans in eastern Bosnia. | Перед бегством он оставил Тито письмо, в котором предупреждал о грядущей подготовке 5 тысяч четников для борьбы против партизан. |
At first, I figure she'll send another note or two before her young mind moves on to better things | Сначала я думаю, что пришлёт ещё письмо или два,... а потом молодая жизнь уведёт её в другую сторону. |
Please note that only pool television production services will be available from United Nations Television. | Просьба учесть, что от Телевидения ООН услуги по производству телепрограмм можно получить только на коллективной основе. |
Please note that all media pools will be accompanied by media liaison staff. | Просьба учесть, что сотрудники по связи со СМИ будут сопровождать все корреспондентские пулы. |
NB Please note that the table has been amended further to the deliberations of the meeting of the Regional Implementation Annex for Northern Mediterranean and other affected country Parties, held in Rome from 8 to 10 July 2009 | NB Просьба учесть, что таблица была скорректирована в свете дискуссий, состоявшихся на совещании участников Приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне для северного Средиземноморья и других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции, которое было проведено в Риме 8 - 10 июля 2009 года. |
Note that extensions for Funds and Programmes differ from the United Nations Secretariat and are available as follows: | Просьба учесть, что добавочные номера для фондов и программ отличаются от номеров в Секретариате Организации Объединенных Наций: |
Please note that the Financial Intelligence Unit has been officially admitted as a Member of the EGMONT Group of FIUs on 23rd July 2003 and Mauritius is the Regional Representative of African FIUs on the EGMONT Committee. | Просьба учесть, что Группа финансовой разведки была официально принята в Группу «Эгмонт», состоящую из органов финразведки, 23 июля 2003 года и что Маврикий является региональным представителем африканских ГФР в Комитете «Эгмонт». |
In this connection, we note with satisfaction that the Disarmament Commission was able to reach agreement in 1999 on this subject and has provided useful consensus guidelines to be borne in mind while considering further measures to reduce the global threat posed by nuclear weapons. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Комиссия по разоружению смогла достичь в 1999 году согласия по этому вопросу и представила принятые на основе консенсуса руководящие принципы, которые необходимо учитывать при рассмотрении новых мер по снижению глобальной угрозы, возникающей в связи с существованием ядерного оружия. |
In that respect, it is very important to note two main features of that model: the high profile of the indicted and, besides his command responsibility, his individual criminal responsibility. | В этой связи исключительно важно учитывать два основных аспекта этого примера: непримиримую позицию подсудимого и помимо его ответственности как руководителя его личную уголовную ответственность. |
The Working Group might wish to note that the words "of the claim" have been added after the word "merits" in order to clarify that the merits to be considered might relate to the main claim and not to the interim measure requested. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что слово "требование" было добавлено после слова "существа" для разъяснения того, что существенные соображения, которые необходимо учитывать, могут быть связаны с основным требованием, а не с запрашиваемой обеспечительной мерой. |
Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of submissions received by 16 September 1994. | Примечание 5: Аннотированная повестка дня будет распространена позднее и будет учитывать предложения, поступившие до 16 сентября 1994 года. |
Annexed to the present note is a detailed report by the Secretariat on progress in the implementation of the Rotterdam Convention for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting. | учитывать представленную в настоящем докладе информацию при рассмотрении вопросов, связанных с осуществлением Конвенции, в рамках пункта 5 предварительной повестки дня, и вопросов, касающихся технического содействия в соответствии с пунктом 6 с). |
Dr. Travell, author's note to Office Hours: Day and Night, 1968. | Доктор Травел, авторская заметка «Часы работы: день и ночь», 1968. |
Note to self, do not set fire to the neighbor's flag. | Заметка на будущее: не поджигать флаг соседа. |
Note: The ReactOS/Microsoft(R) Windows(R) NT Kernel doesn't work with drive letters. | Заметка: Ядро ReactOS/Microsoft Windows NT не работает с буквами дисков. |
Note: Although I use the Administrator account as the cluster service account in my lab, you should always create a dedicated cluster service account for the cluster when dealing with production environments. | Заметка: Хотя я использую учетную запись администратора в качестве учетной записи службы кластера в моей тестовой среде, вам следует всегда создавать выделенную учетную запись службы кластера при работе с производственными средами. |
To create a note drawing, please use menu item 'Tools | Create Object | Note Drawing'. | Заметки можно создавать инструментом 'Инструменты | Создание объектов | Заметка'. |
It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait. | В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. |
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение. |
Allow me to note, in particular, the situation in Darfur, which remains difficult, and the significant Egyptian participation in the United Nations peacekeeping force there, as well as our participation in all dialogue forums that aim to settle the crisis. | Я хотел бы, в частности, подчеркнуть, что ситуация в Дарфуре по-прежнему остается сложной и что Египет принимает существенное участие в проводимых там миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, а также во всех форумах по налаживанию диалога, цель которых состоит в урегулировании этого конфликта. |
It is relevant in this connection to note that the National Committee on Justice Reform has recommended that Algeria's domestic law should be brought into line with international conventions that it has ratified. | Необходимо подчеркнуть, что Национальная комиссия по реформе системы правосудия рекомендовала привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром. |
Note that the term tolerance, although it clearly cannot be confused with them, shares a distinct similarity with the constitutional precepts governing political pluralism | Следует подчеркнуть, что бразильская правовая система предусматривает наказание за прямое и косвенное проявление дискриминации в следующих случаях". |
The Working Group also decided that the note by the Secretariat should indicate when authors of communications are represented by counsel. | Рабочая группа постановила также, что в записке секретариата следует указывать, когда авторы сообщений представлены адвокатом. |
Show the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements; | Указывать в примечании к финансовым ведомостям стоимость взносов натурой; |
Note: It is possible to specify maximum number of characters returned by any of the above variables. | Замечание: Возможно указывать максимальное сичло символов, возвращаемых любой из описаных выше переменной. |
As mentioned in note (q) to the financial statements, in 2004 UNHCR implemented the Board's recommendation to report actual disbursements and commitments as total expenditures and to disclose the change in a note to the financial statements. | Как упоминается в примечании (q) к финансовым ведомостям, в 2004 году УВКБ выполнило рекомендацию Комиссии указывать фактически выделенные средства и принятые обязательства в качестве общей суммы расходов и сообщить об этом изменении в примечании к финансовым ведомостям. |
5.4.1.1.1 (e) At the end, add the following new note: "NOTE: The number, type and capacity of each inner packaging within the outer packaging of a combination packaging is not required to be indicated.". | 5.4.1.1.1 е) В конце включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Номер, тип и вместимость каждой внутренней тары в наружной таре комбинированной тары указывать не требуется". |
The $1 note was replaced by a coin in 1995. | В 1995 году банкнота в 1 доллар была заменена монетой. |
But one note is equivalent to 50 Chinese notes. | Но одна банкнота равна 50 китайским. |
A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
And for your information, I am holding up a 50-pound note. | И, к твоему сведению, у меня в руке 50-фунтовая банкнота. |
The 1 dollar note was not issued again, with 2 dollar notes introduced in 1980, followed by 50 dollars in 1989. | 1 доллар вскоре был заменен монетой, а банкнота 2 доллара введена в 1980 году, и затем 50 долларов в 1989 году. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
In case of any injury, the special note is made in the Protocol that, inter alia, describes any complaints about police officers or the staff of the detention facility. | В случае какого-либо телесного повреждения в протоколе делается специальная пометка, в которой, в частности, отмечаются какие-либо жалобы на служащих полиции или персонал пенитенциарного учреждения. |
The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
I have a note here. | У меня здесь пометка. |
(b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. | При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; | При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. | О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. | Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
The high-handed tone of the Hull Note of November 26, demanding Japan's withdrawal of all its troops from China, was a final blow to the moderates in Japan's government, who still hoped for diplomatic negotiations. | Высокомерный тон Гулльской ноты 26 ноября, требовавшей вывода всех японских войск из Китая, послужил последним ударом для умеренных представителей японского правительства, всё ещё сохранявших надежду на дипломатические переговоры. |
PAYMENT NOTE WITH METHODS, APPLICATION AND PAYMENT SYSTEM | ЗНАК ОПЛАТЫ СО СПОСОБАМИ, ПРИМЕНЕНИЕМ И СИСТЕМОЙ ПЛАТЕЖЕЙ |
I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. | Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. | Получатель векселя не оставил своё имя, но он оставил знак. |
Note: - = No data received on national youth policies, coordinating mechanisms or programme of action. | Примечание: знак"-" указывает на то, что данных о национальной политике, координационных механизмах или программе действий по проблемам молодежи не поступало. |
Note: The symbol">" is used in the present table to indicate that actual percentages are greater than the percentages quoted. | Примечание: в настоящей таблице знак «»> используется для указания на то, что фактическая процентная доля превышает приведенную в таблице. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
Just the patient gave a name, but there's a note that says that, when they came to check it, it didn't match any NHS number. | Просто пациент назвал имя, но отмечено, что при его проверке в системе здравоохранения не нашлось ни одной записи. |
Note that these records are specific for the scenario discussed in this article. | Заметьте, что эти записи специфичны для сценария, обсуждаемого в этой статье. |
[Note: Archived webcast of the proceeding of the Conference is available on the Web site of the Conference.] | [Примечание: записи заседаний Конференции можно просматривать на веб-сайте Конференции.] |
Note that the name of the printer starts in the first column but all other entries describing the printer should be indented and each line end escaped with a backslash. | Обратите внимание, что имя принтера начинается с самого первого столбца, а все последующие строки смещены, и каждая строка в записи, кроме последней, завершается символом обратной косой черты. |
If he told anyone else about what we were doing, he would have made a note of it. | Но Сильвано вел подробные записи, и, если он кому-то рассказал... |