| In this context, we note the Secretary-General's oral reports, as transmitted by the Secretariat. | В этом контексте мы принимаем к сведению устные доклады Генерального секретаря, препровожденные Секретариатом. |
| The Committee was informed that by decision 48/430 of 20 December 1993, the General Assembly had taken note of the annual report of the Committee. | Комитет был информирован о том, что в своем решении 48/430 от 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению ежегодный доклад Комитета. |
| As to the use by the police of mechanical means of restraint on detainees in addition to placement in solitary confinement, he had taken due note of the State party's explanation that Poland complied with European norms in that area. | Касаясь использования полицией механических средств ограничения свободы движения в отношении заключенных в дополнение к помещению в одиночную камеру, г-н Гроссман говорит, что он надлежащим образом принял к сведению информацию, согласно которой Польша соблюдает европейские нормы, применимые в этой области. |
| In this connection, they took note with satisfaction of General Assembly resolution 47/181 and stressed the importance of "An agenda for development" and urged States Members of the United Nations to lend their full support to the Secretary-General in the elaboration of that agenda. | В этой связи они с удовлетворением приняли к сведению резолюцию 47/181 Генеральной Ассамблеи и подчеркнули важность "Повестки дня для развития" и настоятельно призвали государства - члены Организации Объединенных Наций оказать Генеральному секретарю полную поддержку в дальнейшей разработке этой повестки дня. |
| The Chairman said that he had taken note of the remarks made by the representative of Pakistan, which he would transmit to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, requesting an explanation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению замечания Пакистана, которые он доведет до сведения Департамента по конференционному обслуживанию, попросив его представить разъяснения. |
| But this is officially the last note I pass between you two. | Заявляю официально, это последняя записка, которую я передаю. |
| This note contains draft questions to review Parties' compliance with reporting obligations under seven Protocols of the Convention relating to strategies and policies for the abatement of air pollution. | Настоящая записка содержит проекты вопросов для обзора соблюдения Сторонами обязательств по предоставлению отчетности согласно семи протоколам к Конвенции в отношении стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха. |
| Note by the Secretariat entitled Main steps to be taken regarding | Записка секретариата, озаглавленная Основные меры, которые надлежит |
| The IPU Guidance Note was designed to provide LDC parliaments with guidelines on possible institutional mechanisms for mainstreaming relevant IPoA commitments into their work. | Методическая записка МПС была подготовлена для ознакомления парламентов НРС с руководящими принципами в области создания возможных институциональных механизмов, позволяющих им всесторонним образом учитывать в своей работе соответствующие обязательства, вытекающие из СПД. |
| Note by the Secretary-General transmitting a report on the convergence of industrial classifications prepared under an agreement between Statistics, Canada, the Office of Management and Budget of the United States of America and the Statistical Office of the European Communities | Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад по вопросу о сближении промышленных классификаций, подготовленный на основании соглашения между статистическим бюро Канады, Административно-бюджетным управлением Соединенных Штатов Америки и статистическим бюро Европейских сообществ |
| My delegation regrets that it is obliged to note once again that the situation in Georgia has deteriorated. | Наша делегация с сожалением вынуждена вновь отмечать, что ситуация в Грузии ухудшается. |
| It is cheering to note the progress being made in Somalia, particularly in constituting the Parliament. | Отрадно отмечать достижение прогресса в Сомали, особенно в деле формирования парламента. |
| It is therefore deplorable to note that, despite so many challenges and obstacles to the cause of disarmament and international security, nothing seems pressing. | Поэтому весьма прискорбно отмечать, что, несмотря на многочисленные проблемы и препятствия на пути разоружения и поддержания международной безопасности, ничто, создается впечатление, к нему не обязывает. |
| The review should note the extent to which the information in the national reports addresses the following areas: | При проведении обзора следует отмечать, в какой степени содержащаяся в национальных докладах информация затрагивает следующие области: |
| Comment: UNHCR has taken note of the request to highlight budgetary changes requiring legislative approval and will include such information in the documentation on the revised 2010-2011 biennium budget. | Комментарий: УВКБ принял к сведению просьбу особо отмечать бюджетные изменения, требующие утверждения вышестоящего органа и представит такую информацию в документации по пересмотренному бюджету на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
| Third, it is important to note that the index bias issues discussed here are not constrained to the CPI. | В-третьих, важно отметить, что обсуждаемые в настоящем документе проблемы систематического отклонения индексов не ограничиваются только ИПЦ. |
| The Committee may wish to note the improvements of the website of the Transport Division (). | Комитет, возможно, пожелает отметить усовершенствования, произведенные на веб-сайте Отдела транспорта (). |
| Today I would simply like to note and regret the fact that, despite our efforts as regards transparency, certain people are continuing to make certain statements which we are not alone in considering to be contrary to the facts. | Сегодня же я просто хотела бы с сожалением отметить тот факт, что, несмотря на наши усилия по обеспечению транспарентности, кое-кто по-прежнему выступает с определенными утверждениями, которые не мы одни считаем противоречащими действительности. |
| In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| We would like to note that the report is largely descriptive in nature and clearly acknowledges the inability of the Panel to reach consensus on developing a universal approach to the issue of missiles. | Мы хотели бы отметить, что доклад носит в основном описательный характер и в нем ясно признается неспособность Группы достигнуть консенсуса в отношении разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о ракетах. |
| Note: Some virus scanners generate scripts when calling this a false alarm. | Примечание: Некоторые антивирусные сканеры создать сценарии при вызове этой ложной тревоги. |
| Note: Italics indicate provisional information. | Примечание: Курсивом выделена предварительная информация. |
| Note: pending approval by the Legislative Assembly | Примечание: В ожидании утверждения Законодательной ассамблеей. |
| Note: This option (question 9 ter) applies to Bulgaria and Hungary, which are Parties, and to and Greece, which is a non-Party. | Примечание: Данный факультативный вопрос (9-тер) касается Болгарии и Венгрии, которые являются Сторонами, и Греции, которая не является Стороной. |
| Note 29): Replace "regulations" with "Model Regulations". | Примечание 29): Заменить "типовых" на "Типовых". |
| She discovers a note she likes, finds the octave. | Ей понравилась одна нота, она нашла октаву. |
| Forgive me, but if the Japanese contralto had sang one more high note, my head would have shattered. | И простите меня, еще одна нота, взятая этим японским контральто и моя голова лопнула бы. |
| But the reason I didn't turn is there was this high note that when you went to the high note I was going to push it, but then it... | Причина, почему я не повернулся... там была высокая нота, и когда ты брала эту ноту, я хотел нажать, но потом... |
| Every single note, every single word, hurt, knowing that we were no longer a band. | Каждая нота, каждое слово причиняло страдание, так как я знал, что мы больше не группа. |
| I need my note. | Мне нужна была нота. |
| Bearing in mind the arguments put forward by the Armenian authorities on this issue, it is important to note that the beneficiaries of this rule are States. | Принимая во внимание спекуляции армянской стороны на эту тему, важно заметить, что бенефициарами этого права являются государства. |
| On a more personal note, I would like to mention that I shall count on their support and counsel. | От себя лично я хотел бы заметить, что буду рассчитывать на их поддержку и рекомендации. |
| I must note that this controversy lies within the framework of the 1966 Geneva agreement signed by both countries in order to reach a practical and lasting solution to this dispute. | Должен заметить, что этот спор не выходит за рамки Женевского соглашения, подписанного нашими двумя странами в 1966 году с целью достижения практического и прочного урегулирования этого спора. |
| While he would await the formal presentation of the proposals in writing, as a preliminary reaction he would note that the reason why the High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System had been appointed was precisely to examine that type of proposal. | Он хотел бы видеть эти предложения представленными официально в письменном виде, но в предварительном порядке он мог бы заметить, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций была создана как раз для того, чтобы рассматривать предложения подобного рода. |
| If we evaluate the molecular revolution within the context of biological history, it is easy to note that it is the culmination of a long process which began with the first observations through a microscope. | Оценивая молекулярную революцию в контексте истории биологии, нетрудно заметить, что рождение молекулярной биологии было кульминацией длительного процесса, который начался с первых наблюдений, сделанных под микроскопом. |
| But I'd like to end the show on a brighter note by pointing out the heroic work being done by a friend of mine. | Но я бы хотел закончить представление на мажорной ноте обратив внимание на героическую работу, проделанную моим другом. |
| Among those points, let me note that it is not only human beings that are threatened by mines. | Среди прочего, позвольте мне обратить внимание на то, что не только людям угрожают мины. |
| Sri Lanka took particular note of the legislative action taken by Ireland to safeguard employment rights, and health and safety standards in the workplace, and to prohibit discrimination based on gender, race, disability and religious belief. | Шри-Ланка обратила особое внимание на принятое Ирландией законодательство по защите права на труд, нормы защиты здоровья и безопасности на рабочих местах и меры в целях запрета на дискриминацию по признаку пола, расы, инвалидности и вероисповедания. |
| Finally, it is essential to note the conclusion of the Secretary-General's report that malaria is treatable, preventable and curable. | В заключении хотел бы особо обратить внимание на содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что малярия является излечимой, поддающейся профилактике и лечению болезнью. |
| Note: Swimming Pool Supply Ltd. is flattered by every contact we get but our target group is the pool professionals and to give best possible price and service we generally only accept high value, min. | Внимание: Swimming Pool Supply Ltd. рады любому отзыву, но цель нашей компании это профессиональные бассейны. Мы готовы предложить лучший товар и сервис по выгодной для вас цене, но только в том случае если заказ полного контейнера будет составлять сумму не меньше 10,000 $ US. |
| The investigators allegedly refused to video tape his retraction and wrote a short note for the record. | Следователи якобы отказались зарегистрировать на видеокассете его отказ от показаний и включили в протоколы лишь краткое замечание. |
| In reply to the Committee's observation that the definition in the National Minorities Cultural Autonomy Act may restrict the scope of the integration programme, we would like to note that the integration programme covers all ethnic minorities living in Estonia. | В ответ на замечание Комитета относительно того, что содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств определение может ограничить охват программы интеграции, мы хотели бы отметить, что в данной программе учтены интересы всех этнических меньшинств, проживающих в Эстонии. |
| Note: For more details about the firewall user's logon see chapter Firewall User Authentication. | Замечание: Для получения подробной информации об аутентификации пользователей, см. раздел Защитная аутентификация пользователя. |
| Note: some of the previously available indices of bug reports aren't available due to internal problems with the program that generated them. | Замечание: некоторые из ранее доступных индексов сейчас недоступны из-за внутренних проблем с программой, которая их создавала. |
| On an unrelated note, she had the hubba-hubbas for me. | И отдельное замечание, она меня хотела. |
| It was therefore disheartening to note that official development assistance levels had declined, despite increasing needs. | В этой связи приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на рост потребностей, объем ОПР уменьшился. |
| It was disconcerting to note that various elements of the change management plan had been included in the Secretary-General's budget proposals without the Assembly's prior approval. | Следует с сожалением констатировать, что различные элементы плана по управлению изменениями были включены в бюджет, предлагаемый Генеральным секретарем, без предварительного утверждения Ассамблеей. |
| I am therefore obliged to note that the whole system of measures proposed in the documents reflects a blatant bias in favour of the interests of the Armenian side, obviously based on its military "successes". | Поэтому вынужден констатировать, что вся система мер, предлагаемых документами, являет собой явное смещение баланса в сторону интересов армянской стороны, обусловленное, очевидно, их военными "успехами". |
| I hope that when we meet here at United Nations Headquarters a year from now, we can proudly note that we have taken concrete steps towards a better world. | Я надеюсь, что, когда мы встретимся здесь, в центральных учреждениях Организация Объединенных Наций, ровно через год, мы сможем с гордостью констатировать, что мы предприняли конкретные шаги для создания более совершенного мира. |
| We must also note that, despite certain favourable trends and the promises made by the leaders of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo, the implementation of standards in Kosovo still cannot be called satisfactory. | Приходится констатировать, что, несмотря на некоторые благоприятные тенденции и декларативные обещания руководства Временных органов самоуправления в Косово, выполнение стандартов в Косово все еще не может быть признано удовлетворительным. |
| If the Aurelius note is a fake, we can assume that the bombing was not carried out for ideological reasons. | Если письмо Авлерия - фальшивка, можно предположить что терракт был выполнен из идеологических соображений. |
| She takes particular note of the Government's letter of 21 November 2000, in which it gives a detailed overview of the Chinese justice system in relation to capital offences. | Она в частности отмечает письмо правительства от 21 ноября 2000 года, в котором подробно описывается система правосудия в Китае, действующая в отношении преступлений, наказуемых смертной казнью. |
| So, I'm supposed to pay a thousand dollars to wait 20 minutes for that thing to spit out a thank-you note when I can write my own in five? | И я должен платить тысячу долларов за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина выплюнет благодарственное письмо, которое я сам могу написать за пять? |
| I'm just leaving you a note. | Всего лишь оставляю вам письмо. |
| They wrote me a note. | Они написали мне письмо. |
| We must take careful note of the mistakes made in the past, and, for those reasons, we are convinced that the international community's engagement in Haiti is a long-term commitment. | Мы должны тщательно учесть допущенные в прошлом ошибки и поэтому мы убеждены, что участие международного сообщества в делах Гаити является предприятием долгосрочным. |
| With respect to forecasting, the Committee should take note that ad hoc translations cannot be accommodated, unless they are made part of the forecast for a particular year. | В отношении прогнозирования Комитету следует учесть, что специальные переводы могут осуществляться только в том случае, если они включены в предполагаемый план на определенный год. |
| In light of these conclusions, we note that the total number of settlers is insignificant given that there are over 400,000 Armenian refugees as a result of the conflict. | В свете этих выводов мы отмечаем, что общее число поселенцев является небольшим, если учесть, что насчитывается более 400000 армянских беженцев, которые вынуждены были покинуть свои дома в результате конфликта. |
| It should take into account the best available science, including the Intergovernmental Panel on Climate Change special report on Carbon Dioxide Capture and Storage, and note the gaps in knowledge within the text of the guidelines, as appropriate. | Группа должна будет учесть наилучшие имеющиеся в распоряжении научные знания, включая специальный доклад Международной группы экспертов по изменению климата «Улавливание и хранение двуокиси углерода», а также отметить в тексте руководства соответствующие пробелы в знаниях. |
| Please note that in the first week, the Committee will deal with item 107 (Measures to eliminate international terrorism) and item 82 (Rule of law at the national and international levels). | Просьба учесть, что в первую неделю Комитет будет рассматривать пункт 107 повестки дня («Меры по ликвидации международного терроризма») и пункт 82 повестки дня («Верховенство права на национальном и международном уровнях»). |
| Especially regarding a single woman, the note prescribed that the existence of a social network and a connection to other parts of the Democratic Republic of the Congo had to be taken into account when assessing whether internal relocation was a possibility. | Что касается особого случая незамужних женщин, в директивах указывается, что при оценке возможности внутреннего перемещения необходимо учитывать наличие социальной опоры и связи с другими районами Демократической Республики Конго. |
| To conclude, I have not and could not respond today to all the points raised this morning, but we have taken careful note of them and will take them into account during the remainder of our tenure on the Security Council. | В завершение хотел бы сказать, что сегодня я не смог ответить на все поставленные на нынешнем заседании вопросы, но мы приняли их к сведению и будем учитывать их на протяжении всего оставшегося срока нашего пребывания в Совете Безопасности. |
| Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of submissions received by 16 September 1994. | Примечание 5: Аннотированная повестка дня будет распространена позднее и будет учитывать предложения, поступившие до 16 сентября 1994 года. |
| Please note, that the statistics have been drawn from the Danish polices' case file processing system (POLSAS) on 1 October 2014. | Просьба учитывать, что статистические данные взяты из системы обработки данных учета дел полиции Дании (ПОЛСАС) 1 октября 2014 года. |
| More specifically, the Secretary-General would like to note that there are vast differences when undertaking a cost comparison of the United Nations work day/month and that of the letter of assist personnel. | Генеральный секретарь хотел бы отметить, в частности, что при проведении ценовых сопоставлений нельзя не учитывать существенных различий между продолжительностью рабочего дня/количеством рабочих дней в месяц в Организации Объединенных Наций и продолжительностью рабочего дня |
| Dr. Travell, author's note to Office Hours: Day and Night, 1968. | Доктор Травел, авторская заметка «Часы работы: день и ночь», 1968. |
| Note: the breakpoint must be set on a line with code that will execute when the function runs. | Заметка: точка остановки должна быть установлена на строке кода, который будет запускать функцию. |
| Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
| A little note about the human body. | Маленькая заметка о человеческом теле: |
| Note: If you choose to extract GroupWise data and create.pst files, the migration will fail if these.pst files exceed 2GBytes in size. | Заметка: Если вы решите извлечь данные GroupWise и создать.pst файлы, миграция не будет успешной, если эти файлы превысят размер 2GB. |
| Speaking now in my national capacity, we regard the note as a modest but meaningful first step by the Council in the direction of improving its working methods. | Выступая сейчас в моем национальном качестве, я хотел бы подчеркнуть, что, по нашему мнению, эта записка является скромным, но важным первым шагом Совета в направлении улучшения его методов работы. |
| My delegation would like to stress that a country strategy note is, and remains, a voluntary initiative, in the context of the United Nations Development Programme, and is not an essential institutional mechanism. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что разработка страновых стратегий была и остается добровольной практикой, используемой в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций, и не относится к числу основополагающих организационных механизмов. |
| In addition to the above-mentioned data, it is essential to note that under the national strategy for universal basic education, future programmes will include an approach expressly designed to encourage school attendance in rural areas, placing particular emphasis on residents of rural areas and their environment. | Наряду с проведением анализа вышеуказанных данных важно подчеркнуть, что в национальной стратегии обеспечения всеобщего базового образования в рамках реализации будущих программ предусмотрен особый подход к развитию школьного образования в сельской местности, при использовании которого серьезное внимание уделяется сельским жителям и условиям их проживания. |
| It is relevant in this connection to note that the National Committee on Justice Reform has recommended that Algeria's domestic law should be brought into line with international conventions that it has ratified. | Необходимо подчеркнуть, что Национальная комиссия по реформе системы правосудия рекомендовала привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром. |
| We should note that there is a 4* de luxe business-hotel "Onegin" with 142 rooms of various degrees of comfort on the 9th-14th floors. It allows to solve many organization proplems of the placing of guests. | В первую очередь необходимо подчеркнуть наличие в том же здании с 9 этажа по 14 этаж бизнес-отеля «Онегин» уровня 4* de luxe на 142 номера различной степени комфортности, что позволит решить многие организационные вопросы приема гостей. |
| The law mandates that all authorities must note the civil number in all files, records and paperwork relating to individuals they deal with. | Закон предписывает всем властям указывать гражданский номер во всех досье и любых документах, касающихся лиц, с которыми они имеют дело. |
| It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. | Интересно отметить, что сирийские власти считают нужным указывать Совету на предполагаемые нарушения прав человека за пределами своей территории. |
| It was noted that the situation was different in RID, since if the old regulations were applied this should be specified in the consignment note. | Было отмечено, что в случае МПОГ ситуация отличается, так как если применяются прежние правила, то это необходимо указывать в накладной. |
| (c) Requested the Secretariat to indicate, under the section of its note to the Working Group on correspondence received, whether incoming letters came from individuals or organizations; | с) просила секретариат в разделе своей записки в адрес Рабочей группы, где сообщается о полученной корреспонденции, указывать, является ли автором входящего письма физическое или юридическое лицо; |
| This note allows receptacles in accordance with ADR/RID whose test period is 10 years or more to be stamped with the year only. | Согласно этому примечанию на предусмотренных в ДОПОГ/МПОГ сосудах, для которых промежуток времени между периодическими проверками составляет 10 или более лет, можно указывать только год проведения проверки. |
| Most importantly, we now have a matching note found by Aberdeen police in Burke's club. | И самое главное - теперь у нас есть идентичная банкнота, найденная полицией Абердина в клубе "Беркес". |
| Bank of Canada: $20 note. | Двадцать долларов Канады - банкнота. |
| The $5 note was issued in 1967, the $50 note was issued in 1973 and the $100 was issued in 1984. | 50-долларовая банкнота была введена в 1973 году, а 100-долларовая - в 1984-м. |
| In 2015, the Central Bank of the Russian Federation issued a 100-rubles note to commemorate the annexation of Crimea by the Russian Federation. | Памятная банкнота 100 рублей образца 2015 года выпущена в ознаменование присоединения Крыма к Российской Федерации. |
| One note in the new series is the 200 escudos banknote, now printed on polymer. | Банкнота номиналом 200 эскудо стала первой в истории Кабо-Верде, отпечатанной на полимерной основе. |
| And that programming note suggests that you know the password. | И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль. |
| The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
| You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. | В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
| In case of any injury, the special note is made in the Protocol that, inter alia, describes any complaints about police officers or the staff of the detention facility. | В случае какого-либо телесного повреждения в протоколе делается специальная пометка, в которой, в частности, отмечаются какие-либо жалобы на служащих полиции или персонал пенитенциарного учреждения. |
| "Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
| A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
| At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. | При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| Note in the freight documents and continuation of journey | Отметка в грузовых документах и продолжение рейса |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| Hear which note was lower or was | Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
| P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
| I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. |
| But you will note it has lights and indicators and a number plate. | Но заметьте, тут есть фары, поворотники и номерной знак. |
| The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. | Получатель векселя не оставил своё имя, но он оставил знак. |
| Note: A minus sign (-) indicates a deficit or decrease; a dash ( - ) indicates that the amount is nil or negligible. | Примечание: знак минус (-) означает дефицит или уменьшение; прочерк ( - ) означает, что объем нулевой или незначительный. |
| (Note that the related standard C37.118-2005 uses the opposite sign convention for time zone offset: offset = timecode - UTC, UTC = timecode - offset.) | (Заметим, что согласно стандарту C37.118-2005 используется противоположный знак смещения часового пояса: смещение = таймкод - UTC, UTC = таймкод - смещение.) |
| P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. | Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| I'm sorry that I read your note and looked in your locker. | Прости, что читал твои записи и заглянул в шкафчик. |
| In my day, an exec never typed a note. | В мое время директор никогда не печатал и записи. |
| To take the password off the note, you must go to the "Password" tab and clear the field with the password. | Чтобы убрать пароль с записи, вы должны открыть закладку ввода пароля и очистить поля с паролем. |
| Please note that in addition to the published and unpublished sources or references, government agencies and non-government organizations sent data and administrative records to the NCRFW. | Обратите внимание, что в дополнение к публикуемым и непубликуемым источникам справочной информации свои данные и административные записи в НКРФЖ подают также правительственные ведомства и неправительственные организации. |
| Please note that with appropriate linking back to the entries here are provided with rel = nofollow (keyword nonofollow) and we even allow deep links (links to pages of your site). | Пожалуйста, обратите внимание, что при надлежащем Образцы вернуться к записи здесь представлены REL = NOFOLLOW (ключевое слово nonofollow), и мы даже разрешить глубокие ссылки (ссылки на страницы вашего сайта). |