| They have taken note of your decision and the information contained in the letter. | Они приняли к сведению Ваше решение и представленную в письме информацию. |
| We have taken note of the progress achieved, while acknowledging that very much work lies ahead of us. | Мы приняли к сведению достигнутый прогресс, хотя и признаем, что очень многое еще предстоит сделать. |
| The Finance Committee is invited to note the status of the fees paid by applicants for contracts in 2011 and the actions taken by the Secretary-General to account for the use of the fees. | Финансовому комитету предлагается принять к сведению положение дел со сборами, уплаченными заявителями по контрактам в 2011 году, и меры, принятые Генеральным секретарем для учета расходования этих сборов. |
| Page Taking note further of the unilateral declarations made by all nuclear-weapon States on their policies of non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, | принимая далее к сведению односторонние заявления, сделанные всеми государствами, обладающими ядерным оружием, относительно их политики отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, |
| (o) Note the efforts of the Secretary-General to reduce the backlog of the Supplements to the Repertory and to the Repertoire. | о) принять к сведению усилия Генерального секретаря по уменьшению отставания по подготовке дополнений к Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочнику по практике Совета Безопасности. |
| This note is divided into three parts. | Настоящая записка состоит из трех частей. |
| A note on UNCTADs capacity-building programme will be circulated to the Working Party with the information on the rationale for, and the objectives and content of, an UNCTAD capacity-building programme. | Среди членов Рабочей группы будет распространена записка о программе по наращиванию потенциала ЮНКТАД, содержащая информацию о рациональной основе, целях и содержании упомянутой программы. |
| The note draws in part on the analysis in the World Investment Report 2003: FDI Policies for Development: National and International Perspectives and on two Expert Meetings: on the Effectiveness of FDI Policy and on FDI and Development. | Записка частично основывается на анализе, приведенном в Докладе о мировых инвестициях, 2003 год: Политика в области ПИИ в целях развития: национальные и международные аспекты, а также на итогах двух совещаний экспертов: по эффективности политики в области ПИИ и по ПИИ и развитию. |
| Note by the Secretary-General on the high-level ministerial segment and policy dialogue with heads of international organizations | Записка Генерального секретаря об этапе заседаний высокого уровня (на уровне министров) и политическом диалоге с руководителями международных организаций |
| Briefing note on quality assurance initiative | Краткая информационная записка об инициативе по обеспечению гарантии качества |
| It is heartening to note that today companies are exploring innovative models that are better adapted to meeting the needs of the poor. | Отрадно отмечать, что сегодня компании апробируют новаторские модели, которые позволяют более полноценно учитывать потребности бедных слоев населения. |
| It is gratifying to note, however, that significant progress has been made on this goal. | Однако отрадно отмечать, что применительно к этой цели достигнут существенный прогресс. |
| It is encouraging to note that States now use the information contained on the web page as a source of guidance in their continuous efforts to implement the provisions of resolution 1373. | Отрадно отмечать, что теперь государства используют приводимую на веб-странице информацию как подспорье в своих продолжающихся усилиях по осуществлению положений резолюции 1373. |
| It is disheartening to note that women in Afghanistan continue to face serious restrictions in the exercise of their rights, including those that affect their freedom of movement and access to education, as well as widespread discrimination and pervasive violence, which also affect young girls. | Нам прискорбно отмечать, что женщины в Афганистане по-прежнему сталкиваются в осуществлении своих прав с серьезными препятствиями, в том числе теми, которые ограничивают свободу их передвижения и доступ к просвещению, а также с широко распространенной дискриминацией и вездесущим насилием, которому подвергаются даже девочки. |
| It is heartening to note Romania's remarkable presidency of the Council so far, and we wish you the best for the remainder of the month. | Нам приятно отмечать замечательное руководство Румынии работой Совета в текущем месяце, и мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении функций Председателя в оставшийся до конца месяца период. |
| In conclusion, we should like to note that peace in the Congo depends to a great extent on the regional environment. | В заключение хотелось бы отметить, что мир в Конго во многом зависит от регионального климата. |
| While the opinions on this question remain divided, it is important to note that innovative approaches have been suggested and are mentioned in paragraph 27 of the report before us. | Хотя по этому вопросу высказываются противоположные мнения, важно отметить, что новаторские подходы уже были предложены в этой связи, и они упоминаются в пункте 27 рассматриваемого нами доклада. |
| I take this opportunity to note with appreciation the decision of the General Assembly to meet the concerns expressed by the Court during the year under review with regard to resolution 61/262. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы с признательностью отметить решение Генеральной Ассамблеи об удовлетворении выраженной Судом просьбы в ходе отчетного периода в отношении резолюции 61/262. |
| It is important to note in particular that nuclear-tipped missiles, although never used, continue to play an important role in the doctrine of some States. | Важно отметить, в частности, что, хотя ракеты с ядерными боеголовками никогда не использовались, они по-прежнему играют важную роль в доктрине некоторых государств. |
| Notwithstanding the above, we must note that one of the main obstacles facing the country in achieving equality between men and women is the fact that Guatemalan society has historically been characterized as a patriarchal society. | Несмотря на все вышесказанное, следует отметить, что к числу основных проблем в стране, препятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, относится тот факт, что исторически гватемальское общество сложилось как патриархальное. |
| 2.2.42.1.5 Add a NOTE 3 to read: "NOTE 3: Since organometallic substances can be classified in Class 4.2 or 4.3 with additional subsidiary risks, depending on their properties, a specific classification flow chart for these substances is given in 2.3.6.". | 2.2.42.1.5 Добавить примечание 3 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 3: Поскольку металлоорганические вещества могут быть отнесены к классам 4.2 или 4.3 с видами дополнительной опасности в зависимости от их свойств, в разделе 2.3.6 приведена специальная схема классификации этих веществ". |
| NOTE: The numbers indicated in the Model Certificate must appear to identify the standard data fields. | ПРИМЕЧАНИЕ: Цифры, указанные в Типовом свидетельстве, должны быть проставлены для идентификации стандартных полей данных. |
| Add a NOTE at the end of this indent: | После этого подпункта включить ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: |
| Note: The text reproduced below has been submitted by the representative of Japan in order to suggest a counter-proposal to the footnote 8/ of the text of the proposal for the 04 series of amendments to Regulation No. 48. | Примечание: Приведенный ниже текст был передан представителем Японии с целью внесения встречного предложения по сноске 8/ к тексту предложения по поправкам серии 04 к Правилам Nº 48. |
| Note 11 Other special funds | Примечание 11 Другие специальные фонды |
| A protest note has been delivered to the Ugandan Embassy at Kinshasa. | Нота протеста была направлена посольству Уганды в Киншасе. |
| My Government demands that the present note be acknowledged by the Council and that it become an official document of the United Nations. | Мое правительство требует, чтобы настоящая нота была признана Советом и чтобы она стала официальным документом Организации Объединенных Наций. |
| The note attached by the Minister for Foreign Affairs of Honduras does not constitute the only communication on the matter which has been under discussion by the Foreign Ministries of the two States, as there are other notes on the matter from both El Salvador and Honduras. | Прилагаемая нота Министра иностранных дел Гондураса не исчерпывает данной темы, которая обсуждается на уровне министерств иностранных дел обоих государств, поскольку в этой связи существуют и другие ноты Сальвадора и Гондураса. |
| Final authorization was not given by the emperor until December 1, after a majority of Japanese leaders advised him the "Hull Note" would "destroy the fruits of the China incident, endanger Manchukuo and undermine Japanese control of Korea." | Окончательное разрешение не было дано императором до 1 декабря, после того как большинство японских лидеров сообщили ему, что «Нота Халла» «уничтожит плоды китайского инцидента, угрожает Маньчжоу-Го, подрывает японский контроль Кореи». |
| And then will come what they call the heart, the lush heart note. | Затем идет так называемая сердцевина, нота сердца. |
| Side note, that guy would have killed me. | Следует заметить, что парень убил бы меня. |
| If we go into the budget's development since 2001-2002 we note the following. | Если посмотреть на развитие бюджета начиная с периода 2001-2002 годов, можно заметить следующее. |
| Bearing in mind that the transition from peacekeeping to peace-building is a process and not an event, let us note that peacekeepers are uniquely placed to ensure that this process takes place in a secured environment. | С учетом того, что переход от миротворчества к миростроительству - это процесс, а не мероприятие, позвольте нам заметить, что миротворцам отведено уникальное место с точки зрения обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся в безопасной обстановке. |
| All of us here at the United Nations know what words mean, and I would like to note that to me his words seemed excessive, out of place and, in a word, unacceptable. | Все мы в Организации Объединенных Наций знаем цену словам, и я хотел бы заметить, что я воспринял его слова как излишние и неуместные и, одним словом, неприемлемые. |
| With regard to the relationship between the compliance procedure and the settlement of disputes, we note that in key precedents compliance procedures are applied without prejudice to dispute settlement procedures. | В отношении взаимосвязи между процедурой по вопросам соблюдения и урегулированием споров нам хотелось бы заметить, что ранее созданные основные процедуры по вопросам соблюдения применяются без ущерба для процедур урегулирования споров. |
| Please note that the hotel does not accept Visa Electron to guarantee reservations. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что отель не принимает для гарантии бронирования карты Visa Electron. |
| Ms. de Laurentis drew attention to a note by the Secretariat containing proposed amendments to the General Regulations of the World Food Programme, which would be before the Committee for approval under agenda item 59. | Г-жа де Лаурентис обращает внимание на записку Секретариата, содержащую предлагаемые поправки к Общим правилам Всемирной продовольственной программы, которые будут представлены Комитету для их утверждения в рамках пункта 59 повестки дня. |
| Taking note also of the initial analysis on further enhancing cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster by the United Nations Environment Programme and of the need and opportunities for strengthening the continued sound management of chemicals and wastes, | принимая во внимание также первоначальный анализ дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, проведенный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также необходимость и возможности укрепления режима непрерывного рационального регулирования химических веществ и отходов, |
| Please note that if you use the Free or Powerpack editions to do an upgrade install from a previous Mandriva Linux release, KDE 3 - if installed - will be replaced by KDE 4, and your personal KDE settings and customizations will be lost. | ВНИМАНИЕ! Если вы используете редакции Free или Powerpack для обновления с предыдущего релиза Mandriva Linux, KDE3, если он установлен, будет заменён на KDE4 и ваши персональные настройки KDE будут утеряны. |
| Note that only the original statutes -written in French- are legally binding. | Обратите внимание, что только официальный устав -на французском языке- имеет юридическую силу. |
| I'll make a note of that in the register. | Я сделаю замечание, в журнале. |
| This paper is published for comment and criticism and does not represent the final views of the Committee. - Cover note. | Этот документ публикуется для замечаний и критики и не представляет собой окончательные мнения Комитета. - Вступительное замечание. |
| In reply to the Committee's observation that the definition in the National Minorities Cultural Autonomy Act may restrict the scope of the integration programme, we would like to note that the integration programme covers all ethnic minorities living in Estonia. | В ответ на замечание Комитета относительно того, что содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств определение может ограничить охват программы интеграции, мы хотели бы отметить, что в данной программе учтены интересы всех этнических меньшинств, проживающих в Эстонии. |
| Note: A Unix manual page was added in PHP 4.3.2. | Замечание: Соответствующая страница руководства Unix была добавлена в PHP 4.3.2. |
| NOTE: ScanMessenger is not related in any way to MSN Messenger. | Замечание: ScanMessenger никак не связан с программой MSN Messenger. |
| In particular, it is difficult not to note that the environment in which the Conference takes place has changed. | В частности, трудно не констатировать, что изменилось среда, в которой эволюционирует Конференция. |
| It is indeed sad to note that much of the dream has gone astray. | Увы, можно с грустью констатировать, что мечта во многом не сбылась. |
| Despite the fact that 17 years have elapsed since the Chernobyl accident, we note the lack of unified methodologies for assessing the consequences of massive radiation releases and developing full-scale, comprehensive packages of measures to address them. | Несмотря на прошедшие с момента аварии в Чернобыле 17 лет, можно констатировать отсутствие единых методических подходов к оценке последствий крупных радиационных аварий и разработке полномасштабных комплексных систем мер по их преодолению. |
| We are happy to note that both India and Pakistan, countries with whom we share abiding friendship and understanding, have stated that they remain committed to a process of nuclear disarmament. | Мы рады констатировать, что и Индия, и Пакистан - страны, с которыми нас связывает прочная дружба и взаимопонимание, - заявили, что они по-прежнему привержены процессу ядерного разоружения. |
| "We have taken note, here at Gatuna and also at Kaniga, of the efforts made by the military authorities to ensure the protection and security of the national borders and the Rwandese people, who are the victims of an attack launched from abroad." | "Мы можем констатировать, что в Гатуне и Каниге военными властями принимаются меры для обеспечения безопасности и защиты национальных границ и руандийского населения, подвергшегося нападению извне". |
| "I hope this note is the dove which will return with the wished-for olive branch." | Пусть это письмо станет голубем, который вернется с оливковой ветвью мира. |
| In the letter, reference is made to an earlier letter from the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs to the Secretary-General dated 13 March 1993 and a note from the Secretary-General on Yugoslavia's outstanding contributions as at 14 May 1993. | В этом письме содержится ссылка на предшествующее письмо заместителя премьер-министра и министра иностранных дел от 13 марта 1993 года на имя Генерального секретаря и записку Генерального секретаря по вопросу о невыплаченных взносах Югославии по состоянию на 14 мая 1993 года. |
| She left me a note. | Она оставила мне письмо. |
| The note is from Dr. O'Connor? | Письмо от доктора О'Коннора? |
| A surly note to me? | Что ты нашёл внутри, грубое письмо в мой адрес? |
| Senior management should take note, prepare and communicate a strategic plan, as recommended in previous reviews. | Высшее руководство должно это учесть, подготовить и распространить стратегический план, как это было рекомендовано в предыдущих обзорах. |
| In the face of this very complex situation, we take favourable note of the Under-Secretary-General's intention to continue consulting with Member States in order to include their views in these principles. | Ввиду этой очень сложной ситуации мы с удовлетворением отмечаем намерение заместителя Генерального секретаря продолжить консультации с государствами-членами, с тем чтобы учесть их мнения при разработке этих принципов. |
| Given the close relationship between the two instruments, his delegation urged the General Assembly not to take a decision with regard to the draft Code during the current session and the Preparatory Committee to take due note of the Code in its future deliberations. | Учитывая тесную взаимосвязь между двумя документами, его делегация настоятельно призывает Генеральную Ассамблею не принимать решение по проекту кодекса в ходе нынешней сессии, а Подготовительный комитет - в ходе своей будущей работы надлежащим образом учесть положения кодекса. |
| On a more practical note, several essential criteria should be taken into account for reshaping the structures and revisiting the procedures of this Organization: representation and inclusiveness for the structures; impartiality, efficiency and efficacy for the procedures; and accountability and responsiveness for the outcomes. | В более практическом плане следует учесть ряд важных для перестройки структур и пересмотра процедур этой Организации критериев: представленность и участие - для структур; беспристрастность, эффективность и действенность - для процедур; и отчетность и способность к реагированию - для результатов. |
| The Chairman requested the Secretariat officials to note that meetings began at 10 o'clock exactly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит сотрудников Секретариата учесть, что заседания начинаются ровно в 10 часов, и требует, чтобы его замечание было занесено в краткий отчет о заседании. |
| In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. | В ответ на запрос о представлении последующей информации просьба учитывать, что УВКПЧ не имеет каких-либо конкретных замечаний на данном этапе. |
| I would also underline - as did the Special Representative of the Secretary-General - that it is important to note the various kinds of monitoring and reporting that take place. | Хотел бы также подчеркнуть, как это сделал и Специальный представитель Генерального секретаря, что важно учитывать различные имеющиеся виды наблюдения и отчетности. |
| We should all note the importance of spirituality in establishing noble values and in affirming that freedom of belief and of worship should not be a matter of dispute or of conflict among civilizations. | Мы все должны учитывать важность духовного фактора при определении благородных ценностей и подтверждении того факта, что свобода убеждений и отправления религиозных культов не должны быть предметом спора или конфликта между цивилизациями. |
| a Parties should note that the list of ECVs given for each network is indicative of the expected observations from that network. | а Сторонам следует учитывать, что приведенный перечень ОКП для каждой сети указывает на ожидаемые от этой сети данные наблюдения. |
| 3 Note that the term "ecosystem" does not necessarily correspond to the terms "biome" or "ecological zone" but can refer to any functioning unit at any scale. | З Следует учитывать, что термин «экосистема» не обязательно соотносится с понятиями «биом» или «экологическая зона», но может быть отнесен к любой функционирующей единице любого масштаба. |
| Historic note: Rick Jellife proposed to use the SPREAD entities from ERCS. | Заметка: Рик Джеллифе (Rick Jellife) предложил использовать записи SPREAD из ERCS. |
| Note: In this tutorial all recorded voice prompts are under C:\RecordedVoicePrompts. | Заметка: В этом руководстве все записанные голосовые подсказки расположены в C:\RecordedVoicePrompts. |
| Guys, it's a note. | Ребята, Это заметка. |
| NOTE: The Track user name instead of IP when known to ISA option doesn't apply to the scenarios discussed in this article series, where we are tracking SecureNAT clients on a Guest wireless network. | Заметка: Опция Отслеживать имя пользователя вместо IP, когда известно ISA не применима в ситуациях, обсужденных в этой серии статей, где мы отслеживаем SecureNAT клиентов в гостевых сетях. |
| To hide a note, click the X in the upper right corner of the titlebar of the note or select Esc Hide in the context menu. The note will no longer be displayed on the screen. The note itself will not be deleted. | Для скрытия заметки, щёлкните на Х, расположенной с правой стороны заголовка заметки. Заметка больше не будет отображаться на экране. Но она не будет удалена. |
| It is important to note that a major part of these budget deficits can be attributed to Governments' failure to tax company and business profits fairly. | Важно подчеркнуть, что значительная часть этого бюджетного дефицита обусловлена тем, что правительства не желают облагать в справедливой пропорции налогом доходы, получаемые фирмами и предприятиями. |
| With that in mind, I would like to emphasize the very important role of the IAEA in providing technical assistance to member States and to note considerable progress in increasing the efficiency of technical cooperation programmes. | С учетом этого я хотел бы подчеркнуть весьма важную роль МАГАТЭ в предоставлении технической помощи государствам-членам и отметить значительный прогресс, достигнутый в повышении эффективности программ технического сотрудничества. |
| My delegation would like to stress that a country strategy note is, and remains, a voluntary initiative, in the context of the United Nations Development Programme, and is not an essential institutional mechanism. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что разработка страновых стратегий была и остается добровольной практикой, используемой в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций, и не относится к числу основополагающих организационных механизмов. |
| However, we cannot fail to note that, for that to be fruitful, requires that we work on the many things that unite us rather than on what legitimately divides us. | Однако нельзя не подчеркнуть, что для успеха этих усилий мы должны работать на тех многих направлениях, которые нас объединяют, а не на тех, которые нас не без оснований разделяют. |
| Note that it is not only separation or divorce which appear to be the basic cause of this phenomenon, but also the creation of new households and recognition by the family of the woman as the person to be running the home. | Следует подчеркнуть, что главной причиной этого стали не только разводы или раздельное жительство супругов, но и создание новых семей и утверждение в брачно-семейной области роли женщин как глав семьи. |
| Show the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements; | Указывать в примечании к финансовым ведомостям стоимость взносов натурой; |
| Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items | Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
| Note: It is possible to specify maximum number of characters returned by any of the above variables. | Замечание: Возможно указывать максимальное сичло символов, возвращаемых любой из описаных выше переменной. |
| The EU notes with appreciation the recent progress made by the EGTT as reported in the Note by the Chair of the EGTT on Technology Transfer to the SBSTA 24 (FCCC/SBSTA/2006/INF.). | с) В связи с возможным двойным учетом или неучетом выбросов следует - в той части НДК, которая касается соответствующих секторов, - указывать: |
| Note that the stamps were printed with just "St. Vincent" until 1992 when it became "St. Vincent and the Grenadines". | До 1992 года на почтовых марках была надпись «St. Vincent» («Сент-Винсент»), после чего стали указывать «St. Vincent and the Grenadines» («Сент-Винсент и Гренадины»). |
| The five pound note was first issued in April 1994 and last issued in 2000. | Банкнота пять фунтов была впервые выпущена в апреле 1994 года, и последний раз в 2000 году. |
| Richie... have a £15 note. | Ричи... вот тебе 15-фунтовая банкнота. |
| The $5 note was issued in 1967, the $50 note was issued in 1973 and the $100 was issued in 1984. | 50-долларовая банкнота была введена в 1973 году, а 100-долларовая - в 1984-м. |
| The green one pound note had a portrait of Medb, the legendary Queen of Connacht in Irish mythology. | Зеленая банкнота в один фунт имела портрет Медб, легендарной королевы Коннахта в ирландской мифологии. |
| One note in the new series is the 200 escudos banknote, now printed on polymer. | Банкнота номиналом 200 эскудо стала первой в истории Кабо-Верде, отпечатанной на полимерной основе. |
| There's a note here that says a copy of this letter was sent to building security. | Здесь пометка, что копия этого была направлена в отдел безопасности. |
| You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. | В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
| "Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
| Executing the payment to this account the note "Irinas Petrovas aarstesanai" is obligatory! | При перечислении на указанный счет пометка "Irinas Salovas aarstesanai" ОБЯЗАТЕЛЬНА! |
| (b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| It's okay if there is a note that says "New file". | Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; | При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
| This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. | Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
| Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
| P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
| The high-handed tone of the Hull Note of November 26, demanding Japan's withdrawal of all its troops from China, was a final blow to the moderates in Japan's government, who still hoped for diplomatic negotiations. | Высокомерный тон Гулльской ноты 26 ноября, требовавшей вывода всех японских войск из Китая, послужил последним ударом для умеренных представителей японского правительства, всё ещё сохранявших надежду на дипломатические переговоры. |
| PAYMENT NOTE WITH METHODS, APPLICATION AND PAYMENT SYSTEM | ЗНАК ОПЛАТЫ СО СПОСОБАМИ, ПРИМЕНЕНИЕМ И СИСТЕМОЙ ПЛАТЕЖЕЙ |
| There's a faint watermark on the suicide note. | На предсмертной записке есть нечеткий водяной знак. |
| In recognition of the importance of strengthening the link between MCH/FP and IEC activities, UNFPA prepared a technical note on the relationship between IEC and family planning service delivery. | В знак признания важного значения укрепления связи между деятельностью в области ОЗМР/ПС и ИПК ЮНФПА подготовил техническую записку по вопросам взаимосвязи между предоставлением услуг в рамках ИПК и в рамках планирования семьи. |
| Note: When referring to martyrs, the word 'shaheed' is often put before each individual's name as a mark of respect. | Примечание: при обращении к мученикам, слово «шахид» часто ставится перед каждым именем в знак уважения. |
| Each note also contains a watermark of the Head of Erin. | Также банкноты содержали водяной знак Head of Erin. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| How to rename the note sheets and where can I find out their size? | Как переименовать страницы записи и где можно узнать их размер? |
| You haven't taken one note. | Ты не сделал ни единой записи? |
| Note that some entries require spaces for the correct structure. | Обратите внимание, что для сохранения правильной структуры некоторые записи требуют наличия пробелов. |
| Note: Changes in configuration of content filtering in a user account will take effect upon a next login of the user. | Примечание: изменения настроек фильтра контента в учетной записи пользователя будут действовать при следующей регистрации пользователя. |
| I am supposed to go through our medical records to see if anyone of historical note has ever actually been treated here. | Мне нужно просмотреть старые медицинские записи вдруг найдется кто-то кого действительно вылечили здесь |