| The CHAIRMAN said that due note had been taken of that proposal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что данное предложение было должным образом принято к сведению. |
| The Executive Board may wish to take note, review and, as appropriate, endorse the measures set out in the management response as new commitments to further promote effective gender mainstreaming in UNDP. | Исполнительный совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, рассмотреть и, в случае необходимости, одобрить меры администрации, изложенные в этом документе, в качестве новых обязательств по дальнейшему поощрению эффективного всестороннего учета гендерной проблематики в ПРООН. |
| The group took note and appreciated the work done so far by the consultant and the secretariat on the final report/publication. | Группа приняла к сведению и с признательностью отметила работу консультанта и секретариата по подготовке ее окончательного доклада/публикации. |
| We have taken due note of the concerns voiced by the High Commissioner for Human Rights with regard to the verdicts delivered in August by the Indonesian ad hoc tribunal, and we urge Indonesia to address those issues carefully. | Мы должным образом приняли к сведению озабоченности, высказанные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в том, что касается обвинительных приговоров, вынесенных в августе специальным трибуналом Индонезии, и мы настоятельно призываем Индонезию тщательно расследовать эти вопросы. |
| The report also provides details of the projected costs of the project for 2016 and 2017 in the amounts of $30,395,800 and $23,895,700 respectively, of which the General Assembly is requested to take note. | В докладе также приводится подробная информация о прогнозируемых расходах по проекту на 2016 и 2017 годы в размере 30395800 долл. США и 23895700 долл. США, соответственно, которую Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению. |
| A note was distributed and will be made available on the Internet at: . | В этой связи была распространена записка, с которой можно ознакомиться в сети Интернет по адресу: . |
| The present note is issued in line with the provisions of resolution 58/269 regarding the role of the Committee for Programme and Coordination in the planning and budgetary process. | Настоящая записка издана в соответствии с положениями резолюции 58/269, касающимися роли Комитета по программе и координации в процессе планирования и бюджетном процессе. |
| UNCTAD secretariat note to the President of the United Nations General Assembly on The Impact of the Financial and Economic Crisis on Debt Sustainability (2009). | Записка секретариата ЮНКТАД Председателю Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях финансово-экономического кризиса в плане приемлемости уровней долга (2009 год). |
| At its resumed fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat containing a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL or by the General Assembly regarding the work of the Commission. | На возобновленной сороковой сессии Комиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая подборку правил процедуры и практики в отношении работы Комиссии, принятых самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей. |
| She needs answers, and all she has to go on is a three-line goodbye note. | Её сын пропал, ей нужны ответы и всё, что у неё есть - это трёх-строчная прощальная записка. |
| It is encouraging to note his ongoing interest in the fate of the many refugees in Africa. | Отрадно отмечать его непрестанную заинтересованность в судьбе многочисленных беженцев в Африке. |
| We must note the negative impact and influence of global "war on terror" led by leading Western states into current security situations in the world. | Нам приходится отмечать, что глобальная «война с терроризмом», которую осуществляют ведущие западные страны, оказывает негативное влияние и приводит к пагубным последствиям с точки зрения безопасности в мире. |
| With the cold war behind us, it is often frustrating to note that progress in this field has not kept pace with expectations. | Теперь, когда "холодная война" уже позади, часто с большим разочарованием приходится отмечать, что темпы прогресса в этой области не соответствуют ожиданиям. |
| It is encouraging to note that the next round of negotiations between Timor-Leste and Australia on the sharing of petroleum and natural gas resources in the region will be held next month, in September. | Отрадно отмечать, что следующий раунд переговоров между Тимором-Лешти и Австралией о совместной разработке нефтяных и газовых месторождений в регионе состоится в следующем месяце - сентябре. |
| It is unfortunate to note that certain States parties, in total disregard of their commitments undertaken during the 1995 Conference, continue to level politically motivated allegations against other States parties. | Весьма прискорбно отмечать тот факт, что некоторые государства-участники, полностью игнорируя свои обязательства, взятые ими во время Конференции 1995 года, продолжают выдвигать политически мотивированные голословные обвинения против других государств-участников. |
| It is, however, also encouraging to note that some of the best outcomes of United Nations involvement in conflict situations have taken place in that subregion. | Вместе с тем отрадно отметить также, что именно в этом субрегионе вмешательство Организации Объединенных Наций в ход конфликта принесло оптимальные результаты. |
| I would like to note that the nuclear-weapons States and two non-NPT member States have already placed some of their nuclear materials and facilities for peaceful purposes under IAEA safeguards. | Мне хотелось бы отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, и двое государств-неучастников ДНЯО, уже поставили некоторые из своих ядерных материалов и объектов мирного назначения под гарантии МАГАТЭ. |
| Today I would simply like to note and regret the fact that, despite our efforts as regards transparency, certain people are continuing to make certain statements which we are not alone in considering to be contrary to the facts. | Сегодня же я просто хотела бы с сожалением отметить тот факт, что, несмотря на наши усилия по обеспечению транспарентности, кое-кто по-прежнему выступает с определенными утверждениями, которые не мы одни считаем противоречащими действительности. |
| The Committee agreed to note with appreciation Papua New Guinea's progress in implementing its plan of action to phase out CFCs and its continued efforts to comply with the Protocol's control measures for CFCs. | Комитет постановил с удовлетворением отметить достигнутый Папуа-Новой Гвинеей прогресс в осуществлении своего плана действий по поэтапной ликвидации ХФУ и ее непрестанные усилия по соблюдению предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ. |
| We should all note with satisfaction the steady increase in the number of individuals who perceive the need for respect for diversity and therefore wish to launch new initiatives or to contribute to existing efforts and endeavours. | Мы все должны с удовлетворением отметить устойчивый рост числа лиц, которые воспринимают потребность в уважении разнообразия и поэтому хотят предпринять новые инициативы или внести вклад в уже прилагаемые усилия и начинания. |
| Note: "Village doctors" refers to personnel who have been tested and certified by the county health administration. | Примечание: "Сельские врачи" означают персонал, который был проверен и сертифицирован уездной медицинской администрацией. |
| Note: For dried egg products, the weight ratio of fat and albumen matter is calculated as solid matter. | Примечание: Для сухих видов яичных продуктов массовая доля жира и белковых веществ рассчитывается на сухое вещество. |
| Note: Under-Secretary-General; principal level; other level; national programme officer; local level. | Примечание: Заместитель Генерального секретаря; высший разряд; прочие разряды; национальный сотрудник по программе; местный разряд. |
| Note 4: When answering questions 29 to 33, please take into account article 3, paragraph 4, and article 4 (Exemptions). | Примечание 4: При ответе на вопросы 29-33 просьба также учитывать положения пункта 4 статьи 3 и статьи 4 (Исключения). |
| Note: Please note that minor differences are due to roundings. | Примечание: из-за округления чисел возникают небольшие расхождения в данных. |
| Well, Colonel, a most optimistic note. | Ну, полковник... самая оптимистичная нота. |
| The note coming after and after that. | Приходит следующая нота, за ней другая. |
| Her range is apparent on her album My Winter Storm, where the lowest note sung is F3 in the song "The Seer", while in another song, she aimed for D6. | Это очевидно из её альбома Му Winter Storm, где самая низкая нота - F3, в то время как в другой песне она пела до D6. |
| I must point out that the note to which my Government objects was not transmitted spontaneously. | Не могу не указать, что данная нота не является следствием спонтанных действий. |
| APPENDIX Note dated 12 July 1996 from the Vice-President of the Institute | Нота Вице-президента Института гражданской авиации Кубы от 12 июля |
| I should note also that Gamma never actually sold their software to the Egyptian government. | Я должен заметить, что «Гамма» так и не продала программное обеспечение правительству Египта. |
| We note that the attack was only one among several episodes that have threatened the lives of those who are on a noble mission in the region. | Должны заметить, что это лишь один из ряда эпизодов, когда под угрозу ставятся жизни тех, кто находится в регионе с благородной миссией. |
| In this connection, we must also note to what extent the Principality provides jobs in the region. | В этой связи следует также заметить, что Княжество является важным источником создания рабочих мест в регионе. |
| Allow me to note that President Obama's Ambassador-at-Large for Global Women's Issues, Melanne Verveer, completed a trip to Afghanistan just yesterday. | Позвольте мне заметить, что посол по особым поручениям и глобальной женской проблематике Мелан Вервейер, назначенная президентом Обамой, только вчера завершила свою поездку в Афганистан. |
| Please note that the internet is not a fully-secure medium and is subject to possible interception, loss, corruption, or alteration of communication. | Просим заметить, что Интернет не является полностью защищённым средством коммуникации и может являться потенциальных средством перехватывания, потери, искажения или изменения коммуникаций. |
| We also note that there should be a particular emphasis on the matter of women and children. | Мы подчеркиваем также, что необходимо уделять особое внимание проблеме женщин и детей. |
| In determining the amount of damages for moral harm, the court shall take into account the degree of fault on the part of the wrongdoer and other circumstances worthy of note. | При определении размера компенсации морального вреда суд принимает во внимание степень вины нарушителя и иные заслуживающие внимание обстоятельства. |
| In March, the Secretary-General endorsed a guidance note on racial discrimination and protection of minorities, in which he called on the United Nations to focus on the most marginalized minorities, whose rights are particularly at risk. | В марте Генеральный секретарь одобрил директивную записку о борьбе с расовой дискриминацией и защите меньшинств, в которой он призвал Организацию Объединенных Наций уделять повышенное внимание наиболее маргинализированным группам меньшинств, права которых находятся в особой опасности. |
| Special attention has been paid to improving coordination between humanitarian action and peace operations, in accordance with my note guiding the relationship between Representatives of the Secretary-General, resident coordinators and humanitarian coordinators. | Особое внимание уделялось улучшению координации гуманитарной деятельности и операций в пользу мира в соответствии с моей запиской, в которой были изложены принципы взаимоотношений между представителями Генерального секретаря, координаторами-резидентами и координаторами гуманитарной помощи. |
| Note sun and mountains etched in the amphora, proof of its authenticity. | Обратите внимание на солнце и горы, выгравированные на амфоре, это доказательство его подлинности. |
| A note expressing the Committee's concern in that regard would be included in its report to the General Assembly. | В его доклад Генеральной Ассамблее будет включено замечание, содержащее ссылку на озабоченность Комитета в этом вопросе. |
| Polite note - they are teacher biscuits. | Вежливое замечание - это печенье для учителей. |
| We note your statement, Sir, on the "unfinished agenda of eliminating biological and chemical weapons" and we support the call for compliance with the requirements with respect to the verified destruction of weapon stockpiles to ensure the elimination of those weapons. | Мы отмечаем ваше замечание, господин Председатель, относительно «незавершенной повестки дня по уничтожению биологического и химического оружия» и поддерживаем призыв выполнять требования относительно поддающегося проверке процесса уничтожения запасов оружия в целях обеспечения уничтожения этих видов оружия. |
| One note on his record... | Одно замечание о его данных... |
| Turning to the questions raised in the very useful explanatory note for this meeting, it must be stressed at the outset that it will not be possible to address them in the detail or as thoroughly as they deserve in a short intervention. | Однако, прежде чем высказать конкретные замечания по некоторым из этих шести вопросов, мне хотелось бы сделать одно замечание общего характера. |
| They foresaw its tragic consequences which, unfortunately, we note today. | Они предвидели трагические последствия такого развития, которые мы, к сожалению, вынуждены констатировать сегодня. |
| We note that crimes and offences committed abroad by foreign nationals resident in the Congo are punishable under the laws of the State. | Как мы можем констатировать, преступления и деликты, совершенные за границей иностранцами, проживающими в Конго, наказуемы в соответствии с законами государства. |
| But we must note that the solutions proposed to date have been fragmentary or limited. | Вместе с тем мы вынуждены констатировать, что предложенные решения носят фрагментарный или ограниченный характер. |
| Unfortunately, we are compelled to note that to date France continues illegally to occupy the Comorian island of Mayotte and has never demonstrated a positive attitude conducive to a frank and constructive dialogue concerning the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. | К сожалению, приходится констатировать, что Франция продолжает незаконно оккупировать коморский остров Майотту, так и не выработав конкретную позицию, которая способствовала бы открытому и конструктивному диалогу и обеспечила бы возвращение Майотты в целостную систему, естественной частью которой она является. |
| As international cooperation was indispensable in the field of population and development, it was gratifying to note that the international community, including international financial institutions and the private sector, attached great importance to the objectives of the Conference. | Принимая во внимание настоятельную необходимость международного сотрудничества в области народонаселения и развития, приятно констатировать, что международное сообщество, включая международные финансовые учреждения и частный сектор, придает большое значение целям Конференции. |
| I sent a note telling him where to drop the money. | Я послал ему письмо, где оставить деньги. |
| Following the minor battles of Cumberland Church and High Bridge, on April 7, General Grant sent a note to Lee suggesting that it was time to surrender the Army of Northern Virginia. | Вечером 7 апреля, после небольших сражений при Камберленд-Черч и при Хай-Бридж, Грант отправил Ли письмо с предположением, что настало время капитуляции Северовирджинской армии. |
| Lest our decision of 12 January should cause any possible misunderstanding in the upcoming months, I shall on this occasion note that my President's letter should be interpreted as a withdrawal of consent of the host country for the presence of the peace-keeping operation on its soil. | Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить, что письмо президента моей страны следует рассматривать как отказ от согласия принимающей страны на осуществление на ее территории операции по поддержанию мира. |
| It had before it a note by the Secretariat on the follow-up to Economic and Social Council resolutions and decisions and a letter dated 4 October 2000 from the President of the Economic and Social Council addressed to the Chairperson of the Commission on the Status of Women. | Она имела в своем распоряжении записку Секретариата о последующих мерах по выполнению резолюций и решений Экономического и Социального Совета и письмо Председателя Экономического и Социального Совета от 4 октября 2000 года на имя Председателя Комиссии по положению женщин. |
| According to Barborka, this note was the first message of the mahatmas, which had come in response to an oral request, and after it Sinnett decided to write his first letter to the "Unknown Brother." | Барборки, эта записка была «самым первым посланием махатм, пришедшим в ответ на устную просьбу», и после этого Синнетт решил написать своё первое письмо «неизвестному Брату». |
| The Secretariat should take specific note of the General Assembly's request to reassess the situation. | Секретариату надлежит особо учесть просьбу Генеральной Ассамблеи пересмотреть ситуацию. |
| The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. | Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании. |
| Note should be taken of other proposals submitted on article 33, which are: | Следует учесть следующие иные предложения в отношении статьи ЗЗ: |
| pLEASE NOTE THAT Upon registration of this cancellation notice, information contained in the initial and any subsequent amendment notices shall be rEMOVED from the public registry record. | ПРОСЬБА УЧЕСТЬ, ЧТО ПОСЛЕ РЕГИСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ АННУЛИРОВАНИИ ИНФОРМАЦИЯ, СОДЕРЖАЩАЯСЯ В ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ И ЛЮБЫХ ПОСЛЕДУЮЩИХ УВЕДОМЛЕНИЯХ ОБ ИЗМЕНЕНИИ, БУДЕТ УДАЛЕНА ИЗ ОБЩЕДОСТУПНЫХ РЕГИСТРАЦИОННЫХ ЗАПИСЕЙ. |
| Please note that annex I to the EC Regulations identifies the individuals and legal entities whose funds and economic resources are frozen and to whom no funds or, as the case may be, economic resources are to be made available. | Просьба учесть, что приложение I к постановлениям ЕС определяет физических и юридических лиц, чьи денежные средства и экономические ресурсы замораживаются и которым не предоставляются никакие денежные средства или, в зависимости от случая, экономические ресурсы. |
| In this regard please note that the Ministry of Higher Education and Science has been forthcoming in approving such requests from the Danish universities. | В этой связи просьба учитывать, что министерство высшего образования и науки благосклонно относится к таким просьбам датских университетов. |
| Please note that in defining the active and passive bribery of all the different categories of officials the COE Criminal Law Convention makes reference to the definition provided in articles 2 and 3 in relation to domestic public officials. | Следует учитывать, что в Конвенции Совета Европы об уголовной ответственности при определении активного и пассивного подкупа различных категорий должностных лиц делается ссылка на определение, содержащееся в статьях 2 и 3, применительно к национальным публичным должностным лицам. |
| We should all note the importance of spirituality in establishing noble values and in affirming that freedom of belief and of worship should not be a matter of dispute or of conflict among civilizations. | Мы все должны учитывать важность духовного фактора при определении благородных ценностей и подтверждении того факта, что свобода убеждений и отправления религиозных культов не должны быть предметом спора или конфликта между цивилизациями. |
| Parties should further note that in accordance with Article 21, paragraph 7, of the Protocol any amendment to Annex B to the Protocol shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. | Сторонам следует также учитывать, что в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Протокола любая поправка к приложению В к Протоколу принимается лишь при письменном согласии затрагиваемой Стороны. |
| The members of the Working Party on Rail Transport, 32 of whom are also members of OTIF, are requested to take note. | Членам Основной рабочей группы по железнодорожному транспорту, в число которых входят также 32 государства - члена МОМЖП, предлагается учитывать сложившееся положение. |
| A negative note about a Canadian, Dr. Filmore? | Негативная заметка про Канадцев, доктор Филмор? |
| Note to self, do not set fire to the neighbor's flag. | Заметка на будущее: не поджигать флаг соседа. |
| Note: The ReactOS/Microsoft(R) Windows(R) NT Kernel doesn't work with drive letters. | Заметка: Ядро ReactOS/Microsoft Windows NT не работает с буквами дисков. |
| Note:Installation of Exchange 2007 is outside the scope of these articles, and is well covered elsewhere on this site. | Заметка:Установка Exchange 2007 не будет описана в этой статье, так как подробно описана в других статьях на этом сайте. |
| Guys, it's a note. | Ребята, Это заметка. |
| It is important to note that a major part of these budget deficits can be attributed to Governments' failure to tax company and business profits fairly. | Важно подчеркнуть, что значительная часть этого бюджетного дефицита обусловлена тем, что правительства не желают облагать в справедливой пропорции налогом доходы, получаемые фирмами и предприятиями. |
| Also worthy of note are the efforts of the Ministry of Health to involve the infrastructure of its second level of care in this system. | Следует особо подчеркнуть также усилия министерства здравоохранения по созданию инфраструктуры второго уровня для оказания медицинской помощи в рамках этой системы. |
| In this respect, it is important to note that peace is multidimensional and therefore calls for efforts to be made to achieve not only disarmament but true human development and to consolidate respect for human rights, resolve conflict and put an end to environmental degradation. | В этой связи важно подчеркнуть, что мир носит многоаспектный характер и поэтому требует принятия усилий, направленных не только на обеспечение разоружения, но и на подлинное развитие человека, поощрение его прав, мирное урегулирование конфликтов и прекращение разрушения окружающей среды. |
| As a more general note, let me underscore the importance and necessity of the selected thematic issues having co-sponsors in the Council in order to ensure their follow-up. | В более широком контексте я хотел бы подчеркнуть важное значение и необходимость обеспечения того, чтобы отобранные для обсуждения тематические вопросы имели коспонсоров в Совете, с тем чтобы обеспечить последующую деятельность по итогам их рассмотрения. |
| In essence, two points were worthy of particular note: firstly, emphasis should be placed on the prevention procedure which was specific to and had been created by the Committee, the usefulness of which was unanimously acknowledged, including by the General Assembly. | ЗЗ. По существу ему представляется необходимым подчеркнуть два момента: прежде всего следует деействительно акцентировать процедуру предупреждения, которая является специфической и оригинальной чертой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, целесообразность которой общепризнана, в том числе Генеральной Ассамблеей. |
| It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. | Интересно отметить, что сирийские власти считают нужным указывать Совету на предполагаемые нарушения прав человека за пределами своей территории. |
| This note indicates that a value calculated in accordance with 1.1.3.1 (old ADR marginal 10011) shall be added to the transport document. | В этом примечании говорится о том, что в транспортном документе необходимо указывать величину, рассчитанную в соответствии с пунктом 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10011 ДОПОГ). |
| They stated that priority should be given to the preparation of a technical note on the appointment of project auditors; requested an indication of the timeframe for this activity; and asked how compliance would be monitored and measured. | Они заявили, что необходимо уделять первоочередное внимание подготовке технических записок о назначении аудиторов по проектам; попросили указывать сроки для осуществления этой деятельности; а также представлять информацию о том, как осуществляются контроль и оценка соблюдения требований. |
| The Working Party was informed by the delegation of the Russian Federation that, as a new measure, it had been recommended to indicate in the consignment note the registration number of the consignee as assigned by the Customs authorities. | Делегация Российской Федерации сообщила Рабочей группе, что в качестве новой меры было рекомендовано указывать в транспортной накладной номер учетной карточки получателя товаров, выданной ему таможенным органом. |
| NOTE 2: When classifying substances as Acute 1 and/or Chronic 1 it is necessary at the same time to indicate an appropriate M factor to apply the summation method. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: При классификации веществ в качестве веществ, относящихся к классу острой токсичности 1 и/или хронической токсичности 1 необходимо также указывать соответствующее значение множителя М, чтобы применять метод суммирования. |
| The $1 note was replaced by a coin in 1995. | В 1995 году банкнота в 1 доллар была заменена монетой. |
| But one note is equivalent to 50 Chinese notes. | Но одна банкнота равна 50 китайским. |
| On 29 May 2009 the Bank of England announced that Boulton and Watt would appear on a new £50 note. | 29 мая 2009 года Банк Англии объявил, что будет выпущена банкнота в 50 £ с изображением Уатта и Болтона. |
| A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
| And I'll tell you what, you're going to get down on your knees and you're going to wait for that note to come out. | "И вот что я скажу: нужно опуститься на колени и ждать, пока банкнота не выйдет наружу". |
| And that programming note suggests that you know the password. | И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль. |
| The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
| It could be a name, or he sometimes used the letter C to note a collection had been made. | Может это имя, или пометка, связанная с делами. |
| (b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
| Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
| And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; | Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
| The date on which the cargo is loaded shall be recorded in the consignment note. | О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка. |
| Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. | О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
| Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
| P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
| I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. |
| President Ford sent Sipple a note of thanks for saving his life. | Президент Форд в знак признательности за спасение своей жизни послал Сипплу благодарственное письмо. |
| The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. | Получатель векселя не оставил своё имя, но он оставил знак. |
| Note: A minus sign (-) indicates a deficit or decrease; a dash ( - ) indicates that the amount is nil or negligible. | Примечание: знак минус (-) означает дефицит или уменьшение; прочерк ( - ) означает, что объем нулевой или незначительный. |
| P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. | Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
| The Ministers took note with appreciation of the Bolivian initiative to promote the declaration of UN's International Year of Quinoa in recognition of its high nutritional value and its potential contribution to eradication of hunger. | Министры с удовлетворением отметили инициативу Боливии относительно объявления Организацией Объединенных Наций Международного года кинвы в знак признания ее высокой питательной ценности и потенциального вклада в искоренение голода. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| A support to note the alert message and the instructions given if any | Блокнот для записи экстренного сообщения и любых полученных инструкций |
| Offer up the note as proof. | Принёс записи в качестве доказательства. |
| As you can see, the rest of the note is in code, and I can't - I can't crack it, so... | Как видите, оставшаяся часть записи зашифрована, и я никак не могу взломать её. |
| [Note: Archived webcast of the proceeding of the Conference is available on the Web site of the Conference.] | [Примечание: записи заседаний Конференции можно просматривать на веб-сайте Конференции.] |
| I am supposed to go through our medical records to see if anyone of historical note has ever actually been treated here. | Мне нужно просмотреть старые медицинские записи вдруг найдется кто-то кого действительно вылечили здесь |