The Board had taken note of the preliminary report of the High-Level Panel on progress in the implementation of the Programme of Action for Least Developed Countries for the 1990s, which it hoped would be rapidly finalized. | Совет принял к сведению предварительный доклад Группы высокого уровня по оценке прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы, которая, как он надеется, будет выполнена в кратчайшие сроки. |
As to the use by the police of mechanical means of restraint on detainees in addition to placement in solitary confinement, he had taken due note of the State party's explanation that Poland complied with European norms in that area. | Касаясь использования полицией механических средств ограничения свободы движения в отношении заключенных в дополнение к помещению в одиночную камеру, г-н Гроссман говорит, что он надлежащим образом принял к сведению информацию, согласно которой Польша соблюдает европейские нормы, применимые в этой области. |
Mr. Jose (India): We have listened attentively to the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) presented by the Director General, Mr. Hans Blix, and we have taken note of the contents. | Г-н Джоус (Индия) (говорит по-английски): Мы внимательно выслушали доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), представленный его Генеральным директором, г-ном Хансом Бликсом, и мы приняли к сведению его содержание. |
(a) Welcomed the draft strategy for updating and developing the State system of pollution monitoring in Georgia and took note with appreciation of the reports on Belarus and Central Asia; | а) приветствовала концепцию модернизации и развития общегосударственной системы мониторинга загрязнения окружающей среды в Грузии и с удовлетворением приняла к сведению доклады по Беларуси и Центральной Азии; |
Taking note with interest of Commission on Human Rights resolution 2004/30 of 19 April 2004 on enhancing the role of regional, subregional and other organizations and arrangements in promoting and consolidating democracy and Commission resolution 2005/32 of 19 April 2005 on democracy and the rule of law, | с интересом принимая к сведению резолюцию 2004/30 Комиссии по правам человека от 19 апреля 2004 года о повышении роли региональных, субрегиональных и других организаций и механизмов в деле развития и упрочения демократии и резолюцию 2005/32 Комиссии от 19 апреля 2005 года о демократии и законности, |
The present note contains a proposal on a supplementary item by Brazil as well as an explanatory note. | В настоящей записке содержатся предложение Бразилии в отношении дополнительного пункта повестки дня, а также пояснительная записка. |
Cameras, batteries, solar charger, solar radio, penknife, note. | Камеры, аккумуляторы, зарядные устройства, радио, перочинный нож, записка. |
Information note on the current status and future revision of the manual | Информационная записка о текущем статусе и будущем пересмотре Руководства |
Note by the secretariat on the financing of the preparatory process and the Conference | Записка секретариата по финансированию процесса подготовки и проведения Конференции |
Note by the Secretariat on mobilizing financial resources to support the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and to promote sustainable forest management. | Записка Секретариата о мобилизации финансовых ресурсов для поддержки осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и содействия устойчивому лесопользованию |
The Guidance Note attempts to address this gap by emphasizing that whatever the fund management mechanisms adopted, the joint programme should note the collective effort of the programme while giving due credit to all participating organizations. | В Инструкции предпринята попытка решить эту проблему следующим образом: в ней говорится, что независимо от используемого механизма управления средствами в рамках совместной программы следует отмечать коллективный характер усилий по ее реализации, воздавая при этом должное вкладу всех участвующих организаций. |
We note that the current proposal is heavily weighted towards a regional approach. | В нынешнем предложении приходится отмечать сильный уклон в сторону регионального подхода. |
It is regrettable to note that every year, for a very long period of time, the United Nations has consistently discussed the agenda item on the situation in the Middle East. | С сожалением приходится отмечать, что каждый год на протяжении очень длительного периода Организация Объединенных Наций постоянно обсуждает пункт повестки дня о положении на Ближнем Востоке. |
Although the situation can still be considered fragile, it is reassuring to note that it is the result of both a courageous policy and the resolute commitment of the country's officials to ensuring full respect for the Constitution and the rule of law. | Хотя эту ситуацию по-прежнему можно считать хрупкой, отрадно отмечать, что она сложилась в результате смелой политики официальных лиц этой страны и их решительной приверженности обеспечению полного соблюдения Конституции и верховенства права. |
It is gratifying to note that there is a new horizon - that a new dawn is illuminating the darker parts of our continent in conflict. | Отрадно отмечать, что сегодня перед нами открываются новые горизонты, вспыхнула новая заря надежды, освещающая мрачные уголки нашего раздираемого конфликтами континента. |
It is important to note that the types of information shared through the system, as mentioned, will be strictly identity data (e.g. name, duty station, access level and so on) and not records relating to the movement of the named person. | Необходимо отметить, что информация, распространяемая в рамках этой системы, как уже говорилось, будет содержать лишь идентифицирующие данные (например, имя, фамилию, место службы, степень доступа и т.д.), а не сведения, касающиеся перемещения указанных лиц. |
It is important to note that assistance and cooperation could cover, in principle, every element of the Programme of Action, from national legislation or stockpile security to marking or disarmament, demobilization and reintegration. | Важно отметить, что такое содействие и такое сотрудничество могли бы, в принципе, охватывать все элементы Программы действий - от разработки национального законодательства и обеспечения сохранности запасов до маркировки и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
In this regard, we note that three years ago the former Secretary-General made a series of pragmatic and balanced proposals concerning the use of force. | В этом отношении нужно отметить, что три года назад бывший Генеральный секретарь сделал ряд сбалансированных и практических предложений в отношении применения силы. |
It is striking to note that the cantons in which the number of investigations of human trafficking is on the rise are those that have introduced round tables. | Следует отметить тот факт, что увеличение числа новых расследований по делам о торговле людьми отмечается в тех кантонах, в которых были проведены "круглые столы". |
These were previously disclosed in the notes and are now reflected in the financial statements as liabilities; see note 5. | Эти суммы ранее указывались в примечаниях, а теперь включаются в качестве обязательств в финансовые ведомости; см. примечание 5. |
NOTE: Packagings bearing this symbol are approved for rail and road transport operations which are subject to the provisions of RID and ADR respectively. | ПРИМЕЧАНИЕ: Тара, маркированная этим символом, утверждена для железнодорожных и автомобильных перевозок, на которые распространяются положения соответственно МПОГ и ДОПОГ. |
In addition, Note 16 of the 2008 accounts would have been: | Помимо этого, примечание 16 к счетам за 2008 год выглядело бы следующим образом: |
Add the following NOTE 3 at the end of section 1.3.1: "NOTE 3: With regard to security training, see 1.x.." | В конце раздела 1.3.1 включить примечание 3 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 3: В отношении подготовки в области безопасности см. раздел 1.х.". |
Note 11 Other special funds | Примечание 11 Другие специальные фонды |
My Government demands that the present note be acknowledged by the Council and that it become an official document of the United Nations. | Мое правительство требует, чтобы настоящая нота была признана Советом и чтобы она стала официальным документом Организации Объединенных Наций. |
The horse is Blue Note to win. | Победит лошадь "Голубая Нота". |
Even before a single note has been played in the "awareness-raising" concerts, much of the developed world believes that global warming is the planet's biggest problem. | Еще даже до того, как на этих «просветительных» концертах прозвучала первая нота, большая часть развитого мира уже верит в то, что глобальное потепление является самой большой проблемой на планете. |
Good alternate picking involves a continuous down-up or up-down motion of the picking hand, even when not picking a note (except when the gap lasts longer than one full up-down motion). | Хороший переменный штрих включает в себя непрерывные движения вниз-вверх штрихующей руки, даже когда не берётся нота (кроме случаев, когда пауза длится дольше, чем одно полное верхнее-нижнее движение). |
Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry Blue Note trails the field. | Далее Голос Народа, Шанс, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота. |
Please note that the installation system of woody (and previous releases) did not install the kernel as a package in your system. | Следует заметить, что система установки woody и более старых выпусков не устанавливала ядро в качестве пакета в вашу систему. |
But we should note that the process of automatic integration also requires constant adjustment in correspondence with the changes introduced into the projects being built. | Однако стоит заметить, что и сам процесс автоматизированной интеграции также требует постоянной наладки и подстройки в соответствии с изменениями в собираемых им проектах. |
But it's important to note that all of this retrofitting is not occurring - just bulldozers are coming and just plowing down the whole city. | Но важно заметить, что все эти реконструкции происходят не так, что приезжают бульдозеры и срывают весь город. |
I must note now that I have been unable to get that into written form yet, but hope to be able to do so soon. | Сейчас я должна заметить, что до сих пор у меня не было возможности изложить все это в письменном виде, но надеюсь, что я скоро смогу это сделать. |
You will note that one trial is scheduled to commence on 1 October 2008, and therefore it is a matter of urgency that the judges are immediately assigned to that case. | Как Вы можете заметить, начало одного суда запланировано на 1 октября 2008 года, и поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы для рассмотрения этого дела были назначены судьи. |
Please note that if you need an invoice you must specify this on reservation. | Пожалуйста, обратите внимание, если Вам нужен счет, необходимо указать это в Вашей форме бронирования. |
Also of note is the first Women's Summit, which focused on women and decision-making. | Следует также отметить первую встречу на высшем уровне по положению женщин, на которой основное внимание уделялось проблемам женщин и принятию решений. |
Note that the function does not know the number of arguments or their types. | Обратите внимание, что функция не знает число аргументов и их типы. |
Climate evangelism is an apt description of what the IPCC has been up to, for it has exaggerated some of the ramifications of climate change in order to make politicians take note. | «Евангелизм о климате» - удачное описание того, чем занимается МГИК, поскольку она преувеличивала некоторые незначительные показатели изменения климата, чтобы на них обратили внимание политики. |
Now press the anim button and your image is saved as jpg (note however that when you search for it e.g. in the Gimp it is not shown there with the extension.jpg but with a number at the end). | И, наконец, нажмите кнопку ANIM, в результате чего изображение после рендеринга будет сохранено в файле на жестком диске (обратите внимание: в имени файла будет отсутствовать расширение.jpg). |
His delegation had taken note of the observation in paragraph 2 of the Commission's commentary on article 2 that the draft articles did not cover criminal proceedings. | Нидерланды приняли к сведению замечание, содержащееся в пункте 2 комментария КМП к статье 2, а именно замечание о том, что проект статей не охватывает уголовное разбирательство. |
8.1 The Committee has taken note of the State party's observations, which reject the author's allegations in summary terms and invite the Committee to ascertain in situ that there have been no violations of the Covenant. | 8.1 Комитет принял к сведению замечание государства-участника, которое в общих выражениях отклоняет утверждения автора и предлагает Комитету убедиться на месте в том, что в данном случае не было никаких нарушений Пакта. |
The CHAIRMAN assured the representative of Cuba that due note would be taken to his remark and said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee wished to make the recommendation to the General Assembly which he had proposed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Кубы, что его замечание будет должным образом учтено, и говорит, что, если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет согласен вынести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложенную им рекомендацию. |
My only note is more teeth. | Единственное замечание: побольше зубов. |
Note: Information about expiration will not be displayed unless the WinRoute Engine Monitor is running, however, the WinRoute administrator can specify to send notification of this event by email or SMS. | Замечание: Предупреждений не будет, пока не запущена программа WinRoute Engine Monitor, как бы там ни было, администратор WinRoute может настроить автоматическое информирование через email или SMS. |
In particular, it is difficult not to note that the environment in which the Conference takes place has changed. | В частности, трудно не констатировать, что изменилось среда, в которой эволюционирует Конференция. |
Belarus is unfortunately compelled to note that for various reasons of an economic and organizational nature, over the course of the 10 years since the Chernobyl disaster the world has not yet been able to create an effective system for studying all of its consequences. | Республика Беларусь вынуждена с сожалением констатировать, что в силу различных обстоятельств экономического и организационного характера на протяжении десяти лет после чернобыльской катастрофы в мире так и не удалось создать эффективную систему изучения всех ее последствий. |
We must note with regret that, notwithstanding such an inadmissible attitude and violation of the basic OSCE and United Nations documents provisions, never to this date has Albania been held responsible by the international community. | Мы должны с сожалением констатировать, что эти недопустимые действия и нарушения положений основополагающих документов ОБСЕ и Организации Объединенных Наций пока еще не встретили должного отпора со стороны международного сообщества. |
We are obliged to note that, regrettably, the conflict in Abkhazia has become a kind of touchstone exposing the inadequacy of United Nations efforts. | С сожалением приходится констатировать, что конфликт в Абхазии стал своеобразной "лакмусовой бумагой", высветившей недостаточность и неадекватность усилий Организации Объединенных Наций. |
It is important to note, however, that the amount of debris in outer space is also rising. | А между тем приходится констатировать, что возрастает и количество мусора в космическом пространстве. |
If the Aurelius note is a fake, we can assume that the bombing was not carried out for ideological reasons. | Если письмо Авлерия - фальшивка, можно предположить что терракт был выполнен из идеологических соображений. |
What type of person would send such a note? | Что за человек мог послать подобное письмо? |
I have the honour to transmit to you a letter from the Minister for Foreign Affairs of Cameroon, together with a note of protest addressed to the Nigerian Government. | Имею честь препроводить письмо государственного министра иностранных дел Камеруна, а также ноту протеста в адрес правительства Нигерии. |
He mails a ransom note in the pouring rain. | Отправил бы письмо в жуткий ливень. |
If it's a suicide note, maybe we could go find out who she is! | Если этот прощальное письмо - там сказано, кто она такая! |
Please note that the IGO ceased undertaking reviews of UNHCR's role in regional and sub-regional refugee situations in December 2004. | Просьба учесть, что в декабре 2004 года УГИ прекратило осуществлять проверку роли УВКБ в решении вопросов, касающихся положения беженцев в регионах и субрегионах. |
The international community should take note that a whole new set of security issues have now arisen in the Caribbean as a result of those developments. | Международное сообщество должно учесть, что в результате всех этих событий в Карибском бассейне возникли новые проблемы в области безопасности. |
3.9 The authors note that the PRRA officer, in ruling upon an H&C application, was required to take into account the best interests of the minor children affected by the decision. | 3.9 Авторы отмечают, что сотрудник, проводивший ОРДВ, при вынесении решения относительно применения принципов гуманности и сострадания должен был учесть наилучшие интересы несовершеннолетних детей, затрагиваемых этим решением. |
Note should be taken of the link to the choice of sources of law in connection with possible further elaboration of general principles of criminal law by the court. | Следует учесть связь с выбором источников права в отношении возможного развития судом общих принципов уголовного права. |
Those delegations also considered that in considering the proposals, the Committee should note that no discussion on a venue had taken place, and that the idea of an event that had a duration of no longer than one week was supported by the majority of delegations. | Эти же делегации отметили также, что при рассмотрении этих предложений Комитет должен учесть, что вопрос о месте проведения не обсуждался и что предложение о проведении такого мероприятия в течение не более одной недели поддержало большинство делегаций. |
In that regard, it was heartening to note that the recent draft ministerial declaration issued by the World Trade Organization had drawn attention to the need to take account, in the trade negotiations, of the link between Trade-related Intellectual Property Rights and the traditional knowledge. | В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в недавнем проекте декларации министров, опубликованном Всемирной торговой организацией, обращается внимание на необходимость учитывать в ходе переговоров по вопросам торговли связь между торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности и традиционными знаниями. |
In view of the longer-term trends described above, it is not surprising to note that the path out of the recession, though still fragile, owes largely to the dynamism of manufacturing in developing countries. | Если учитывать вышеописанные долгосрочные тенденции, то не приходится удивляться выводу о том, что выход из рецессии, хотя все еще не уверенный, во многом обусловлен динамикой производства в развивающихся странах. |
Participants should note that any new information on chemicals under review that they may wish to bring to the attention of the Committee may only be considered during the meeting if the full document, including its reference, is provided to all Committee members. | Участникам следует учитывать, что любая новая информация о рассматриваемых химических веществах, которую они могут пожелать представить вниманию Комитета, может быть рассмотрена во время совещания лишь в том случае, если всем членам Комитета будет предоставлен полный текст документа, включающий справочные материалы для него. |
On a final note, we must observe that the limitations, problems and challenges of democracy are present in one form or another in both the North and in the South. | В заключение я хотел бы сказать, что мы должны учитывать, что ограничения, проблемы и вызовы демократии представлены в той или иной форме как на Севере, так и на Юге. |
Gender 96. UNODC continues to consider gender as a cross-cutting issue in its work, based on a guidance note on gender mainstreaming in the work of UNODC, and monitors the participation of women in training initiatives. | УНП ООН продолжает учитывать половую специфику в качестве межсекторального вопроса в своей работе, придерживаясь положений руководящей записки по учету такой проблематики в работе УНП ООН, и следит за участием женщин в инициативах по подготовке кадров. |
Note: You might want to change the Main Menu prompts in the DTMF Auto Attendant and configure customized greetings and main menu prompts. | Заметка: Возможно, вам понадобится изменить подсказки главного меню в DTMF Auto Attendant и настроить свои приветствия и подсказки главного меню. |
Note: (K) is for the northern dialect of Kastanitsa and Sitaina, (Λ) and (L) for the southern which is spoken around Leonidio and Tyros. | Заметка: (К) для северного диалекта (Кастаница и Ситена), (Λ) и (L) для южного, на котором говорят вокруг городов Леонидио и Тирос. |
Guys, it's a note. | Ребята, Это заметка. |
And in this first post you will see the announcement of the next issues and the first introductory note. | А в этом первом посте будет анонс и первая "вводная" заметка. |
MEET LAB PARNTER ANTI-DATE NOTE: | ВСТРЕЧА С ПАРТНЕРОМ АНТИ-СВИДАНИЕ ЗАМЕТКА: |
With respect to equality in education, let me note that we have doubled our investment in education and have made it universal. | В отношении равенства в области образования позвольте мне подчеркнуть, что мы удвоили свои расходы на образование и сделали его всеобщим. |
It was important to note, however, that the diversity of views on that issue derived from the cultural, historical, philosophical and religious values of societies. | Вместе с тем важно подчеркнуть, что разнообразие точек зрения на этот вопрос объясняется разными культурными, историческими, философскими и религиозными ценностями в странах. |
The Joint Task Force at its eighth session requested to update the analytical paper for the Ninth Session to note progress made between May 2014 and October 2014 in implementing the recommendations. | Совместная целевая группа на восьмой сессии предложила обновить аналитический документ для девятой сессии чтобы подчеркнуть прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций в период с мая 2014 года по октябрь 2014. |
In addition to the lessons learned described in the country note, the following need to be highlighted. | Помимо излагаемых в страновой записке извлеченных уроков необходимо подчеркнуть следующие моменты. |
Many delegations expressed the view that the note should also stress that Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions. | Многие делегации выразили мнение, что в записке следует также подчеркнуть, что государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства. |
They stated that priority should be given to the preparation of a technical note on the appointment of project auditors; requested an indication of the timeframe for this activity; and asked how compliance would be monitored and measured. | Они заявили, что необходимо уделять первоочередное внимание подготовке технических записок о назначении аудиторов по проектам; попросили указывать сроки для осуществления этой деятельности; а также представлять информацию о том, как осуществляются контроль и оценка соблюдения требований. |
The Board recommends that UNFPA establish procedures for accurately recording non-expendable project equipment held by Governments and NGOs and disclose the value of the inventory in a note to the financial statements. | Комиссия рекомендует ЮНФПА установить процедуры точного учета проектного оборудования длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО, и указывать стоимость материальных запасов в примечании к финансовым ведомостям. |
His delegation had taken note of the proposal made by the Working Group, given the existing diversity of State practice, to abstain from defining any criteria for determining whether or not a transaction was commercial. | Нидерланды приняли к сведению предложение Рабочей группы, заключающееся в том, чтобы, ввиду различий в практике государств, не указывать никаких критериев определения коммерческого характера сделки. |
The driver felt that the furniture was personal, rather than commercial cargo, and that, therefore, there was no need to indicate the furniture in the goods manifest which should correspond to the CMR consignment note and to the export goods declaration lodged by the consignor. | По мнению водителя, мебель является личной собственностью, а не коммерческим грузом и поэтому нет необходимости указывать данную мебель в грузовом манифесте, который должен соответствовать накладной КДПГ и экспортной грузовой декларации, поданной грузоотправителем. |
The Joint Meeting considered that the corresponding transitional measure drafted by the Working Group on Tanks should not be placed in a NOTE under the table of 6.8.2.6, and that it should be redrafted. | Совместное совещание сочло, что соответствующую переходную меру, разработанную Рабочей группой по цистернам, не следует указывать в таблице, приведенной после ПРИМЕЧАНИЯ к пункту 6.8.2.6, и что следует изменить ее формулировку. |
But one note is equivalent to 50 Chinese notes. | Но одна банкнота равна 50 китайским. |
In 2015, the Central Bank of the Russian Federation issued a 100-rubles note to commemorate the annexation of Crimea by the Russian Federation. | Памятная банкнота 100 рублей образца 2015 года выпущена в ознаменование присоединения Крыма к Российской Федерации. |
The one pound note was removed from circulation from June 1990 as it became replaced by the Irish pound coin, this note was the final one pound note to be circulated and it was the first note of Series B to be removed from circulation. | Банкнота в один фунт была изъята из обращения в июне 1990 года, её заменили монетой один фунт, она стала первой банкнотой серии В, изъятой из обращения. |
To keep up with the inflationary pressures typically experienced by Japanese-controlled areas towards the end of World War II, a 1,000 yuan note was issued in 1944. | Из-за инфляции в Японии и контролируемых ей районах к концу войны, в 1944 году была выпущена банкнота в 1000 юаней. |
Mr Ewart, ofJanus Cars, had a 20,000 Colombian peso note in his wallet. | в бумажнике была банкнота в 20 тысяч колумбийских песо. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
"Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
Executing the payment to this account the note "Irinas Petrovas aarstesanai" is obligatory! | При перечислении на указанный счет пометка "Irinas Salovas aarstesanai" ОБЯЗАТЕЛЬНА! |
(b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
The Hawaiian overprint note, issued in 1942. | Гавайская наложенная отметка, выпущенная в 1942 году. |
At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. | При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; | Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
It's okay if there is a note that says "New file". | Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
In his review for the Village Voice, J. Hoberman wrote, A master of the monotone, Mendes prompts his performers to hit a note and sustain it. | Джим Хоберман в The Village Voice отметил: «Мастер монотонности, Мендес побуждает своих актёров выбить тон и держать его. |
The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
Mr. Banton's credibility had been called into question; the tone of the note from the Permanent Mission warranted a response by the Committee as a whole. | Правдивость слов г-на Бентона была поставлена под сомнение; тон записки от Постоянного представительства заслуживает ответа от всего Комитета в целом. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
I'll deliver your thank you note to her. | Я передам ей Ваш знак благодарности. |
The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. | Получатель векселя не оставил своё имя, но он оставил знак. |
Note that the sign of the coupling coefficient k {\displaystyle k} itself is of no importance. | Следует заметить, что сам по себе знак коэффициента связи к {\displaystyle k} значения не имеет. |
P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. | Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
Note. A plus sign (+) indicates participation, a minus | Примечание: Знак"+" свидетельствует об участии, знак"-" - об неучастии. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
As the new rotating lab assistant, your job will be to do very boring, very repetitive experiments, be a glorified note taker, and not ask me "why" every five minutes. | Как у нового помощника-лаборанта, у тебя будет скучная работа, однообразные опыты, тебе нужно будет вести записи, а не задавать вопросы каждые пять минут. |
2ter Express the idea to read: "The procedure used for the registration and treatment of the consignment note established in a different | 2-тер Сформулировать следующим образом: "Метод, использованный для записи и обработки накладной, переданной иным образом, должен быть эквивалентным с функциональной точки зрения, в частности в том, что касается доказательственной силы накладной...". |
Note - none of your account details are stored on your computer, they are stored on the server, so your account won't be lost if you delete these files. | Обратите внимание, что настройки вашего персонажа и учетной записи хранятся на игровом сервере и не могут быть потеряны. |
Note that while your character is resting at an Inn, you can play other characters on your account. | Пока ваш персонаж отдыхает в трактире, вы можете играть со своей учетной записи за других своих персонажей. |
In 5.4.1.1.2, with reference to the carriage of wastes it was decided to use only the term "waste" in the particulars to appear in the transport document/consignment note. | В отношении пункта 5.4.1.1.2, касающегося перевозки отходов, было решено использовать в записи в транспортном документе/накладной единственный термин - "отходы". |