The Committee has taken note that the State party did not accept its views in A. v. Australia. | Комитет принял к сведению, что государство-участник не согласилось с его соображениями по делу А. против Австралии. |
It had taken note of the assertion that certain factors were beyond the control of the Secretariat and commended the Department for its efforts to address those factors. | Она приняла к сведению утверждение о том, что некоторые факторы не поддаются контролю со стороны Секретариата, и благодарит Департамент за его усилия по устранению этих факторов. |
The Working Group will note that proposed paragraph 1 bis contains alternative text addressing the issue of electronic signatures, addressing the question of the degree of prescription to be given in the Guide. | Рабочая группа примет к сведению, что в предлагаемом пункте 1 бис содержится альтернативный текст по вопросу об электронных подписях, в котором рассматривается вопрос о том, насколько строгий предписательный характер следует придавать этому вопросу в Руководстве. |
To note the provision of assistance for the participation of Article 5 experts in the assessment panels and the subsidiary bodies; | принять к сведению оказание помощи экспертам из стран, действующих в рамках статьи 5, для обеспечения их участия в работе групп по оценке и вспомогательных органов; |
It should beThe Parties may note noted that US$ 726,171 or representing 17 per cent of the total outstanding contributions as of at 30 June 2005 are from the prior biennium. | Стороны могут принять к сведению, что сумма 726171 долл. США, составляющая 17% от общей суммы неуплаченных взносов по состоянию на 3 июня 2005 года, была перенесена из предыдущего двухгодичного периода. |
The Subcommittee had before it a note by the Secretariat containing information on research in the field of near-Earth objects carried out by the European Space Agency and the Spaceguard Foundation. | Подкомитету была представлена записка Секретариата, содержащая информацию об исследованиях относительно сближающихся с Землей объектов, проводимых Европейским космическим агентством и фондом "Космическая стража". |
Main rules and practices followed by the Commission on Human Rights in the organization of its work and the conduct of business: note by the secretariat | Основные правила и практика, используемые Комиссией по правам человека в деле организации своей работы и проведения заседаний: записка секретариата |
Note by the Secretariat transmitting observations by France on the working methods of UNCITRAL | Записка Секретариата, препровождающая замечания Франции относительно методов работы ЮНСИТРАЛ |
Note by the Secretariat transmitting the report of the Alliance of Small Island States Interregional Preparatory Meeting for the Summit | Записка Секретариата, препровождающая доклад о работе Межрегионального подготовительного совещания для Встречи на высшем уровне, организованного Альянсом малых островных государств |
Rev. anniversary: information note | Резюме всемирных проектов по празднованию пятидесятой годовщины: информационная записка |
It was regrettable to note, once again, the adverse impact on the Committee's work of delays in the issuance of documents and reports. | С сожалением приходится вновь отмечать неблагоприятное воздействие на работу Комитета задержек в выпуске документов и докладов. |
It is gratifying to note that the African Union, as the successor organization to the erstwhile Organization of African Unity, enjoys a healthy relationship and cooperation with the United Nations. | Отрадно отмечать, что Африканский союз в качестве преемника бывшей Организации африканского единства поддерживает здоровые отношения и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
It is indeed gratifying to note the increased international attention to the return of cultural property to the people and nations that are its rightful owners, as it is part of their history and a reflection of their ancient civilizations. | Действительно приятно отмечать возросшее международное внимание к вопросу возвращения культурных ценностей народам и странам, которые являются их законными обладателями, поскольку эти ценности являются частью их истории и элементом их древних цивилизаций. |
While the Board recognizes the progress made by the Administration in addressing the deficiencies in asset management raised by the Board in previous reports, it continued to note: | Признавая успехи, достигнутые администрацией в устранении недостатков в управлении имуществом, указанных в предыдущих докладах, Комиссия, тем не менее, продолжает отмечать следующие недостатки: |
It is inspiring to note that currently more than 110 countries belong to legally binding nuclear-weapon-free zones. | Отрадно отмечать, что в настоящее время более 110 стран охвачены юридически обязательными режимами зон, свободных от ядерного оружия. |
It is important to note that this methodology of information collection and sharing would entail a high degree of decentralization. | Важно отметить, что эта методология сбора и обмена информацией может привести к значительной децентрализации. |
Notwithstanding the above, we must note that one of the main obstacles facing the country in achieving equality between men and women is the fact that Guatemalan society has historically been characterized as a patriarchal society. | Несмотря на все вышесказанное, следует отметить, что к числу основных проблем в стране, препятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, относится тот факт, что исторически гватемальское общество сложилось как патриархальное. |
My delegation also wishes to note the commitment shown by civil society - in particular civil society in my country - in this area. | Нашей делегации хотелось бы отметить также приверженность этому делу гражданского общества, в частности гражданского общества нашей страны. |
It is important to note in particular that nuclear-tipped missiles, although never used, continue to play an important role in the doctrine of some States. | Важно отметить, в частности, что, хотя ракеты с ядерными боеголовками никогда не использовались, они по-прежнему играют важную роль в доктрине некоторых государств. |
It is good to note that, despite the challenges identified in the report, there has been significant improvement in the areas of security and governance in Africa. | Отрадно отметить, что, несмотря на выявленные в докладе сложности, налицо значительное улучшение положения в областях обеспечения безопасности и управления в Африке. |
THE TRIAL See the note to Part 4. | СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО См. примечание к части 4. |
Note: The information contained in the present working paper has been derived from public | Примечание: Сведения, приводимые в настоящем рабочем документе, почерпнуты из |
Note: Please underline the applicable level of knowledge | Примечание: просьба подчеркнуть применимый уровень знания |
"NOTE: The applicable requirements to be met for the media used to keep the substances cold are Chapter 3.3 Special Provision 297 for the dry ice and the packing requirements approved by the competent authority for the liquid nitrogen." | "ПРИМЕЧАНИЕ: Применимыми требованиями, которые должны соблюдаться в отношении хладагента, используемого для поддержания низкой температуры веществ, являются специальное положение 297 главы 3.3 в случае сухого льда и требования к упаковке, утвержденные компетентным органом, в случае жидкого азота". |
Note 16 Establishment of new trust funds | Примечание 16 Создание новых целевых фондов |
He reminded representatives that a circular diplomatic note to all permanent missions had been sent on 10 September 2002 announcing enhanced security measures. | Он напомнил представителям, что 10 сентября 2002 года всем постоянным представительствам была разослана циркулярная дипломатическая нота, в которой сообщалось об усилении мер безопасности. |
Note on the implementation of Mauritania's obligations regarding the promotion and protection of human rights | Нота о выполнении Мавританией своих обязательств в области поощрения и защиты прав человека |
What's the fourth note from here? | Что за нота четвёртая? |
You can hear it going out of tune on that note there. | Слышите, у него одна нота фальшивит. |
Prior to this event, his highest recorded note was G#7 on the whistle register, on par with Mariah Carey. | До этого выступления самая высокая исполненная Димашем нота была G#7 в свистковом регистре, то есть наравне с самой высокой нотой Мэрайи Кэри. |
It is therefore gratifying to note that in the past few years democracy has begun to take root in Africa. | Поэтому отрадно заметить, что в последние несколько лет демократия в Африке постепенно укрепляется. |
Is there any way she could've missed seeing the note? | Она могла каким-то образом не заметить записку? |
Please note: Gift voucher(s) will be charged and supplied in Australian Dollars, Amounts displayed in alternate currency is indicative only. | Просим заметить: подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. Стоимость, указанная в других валютах, является ориентировочной. |
Note that the message passing approach works regardless of when factorial(100000) finishes computation and that no stinging/forcing is needed. | Стоит заметить, что подход с передачей сообщения работает вне зависимости от того, сколько времени уйдёт на вычисление factorial(100000), при этом не требуется применять stinging или forcing. |
Note that the standards developed by IPEA result in poverty and indigence figures that are nearly two times higher than those arrived at using UNDP and World Bank approaches for example. | Следует заметить, что стандарты, разработанные ИПЭИ, дают цифры уровня бедности и нищеты, превышающие почти в два раза цифры, получающиеся при использовании методики, предложенной, например, ПРООН и Всемирным банком. |
However, please note that this is not a way to get answers to technical support questions. | Пожалуйста, обратите внимание, что это не является способом получения ответов на вопросы, связанные с технической поддержкой. |
My delegation takes due note of the strategic workplan of MINURCAT. | Моя делегация принимает должным образом во внимание стратегический план работы МИНУРКАТ. |
We have taken note of the recommendation by the Secretary-General, confirmed today by his Special Representative, on sending a multinational force to Somalia. | Мы приняли во внимание рекомендацию Генерального секретаря, подтвержденную сегодня его Специальным представителем, о направлении в Сомали многонациональных сил. |
Ms. de Laurentis drew attention to a note by the Secretariat containing proposed amendments to the General Regulations of the World Food Programme, which would be before the Committee for approval under agenda item 59. | Г-жа де Лаурентис обращает внимание на записку Секретариата, содержащую предлагаемые поправки к Общим правилам Всемирной продовольственной программы, которые будут представлены Комитету для их утверждения в рамках пункта 59 повестки дня. |
The Special Rapporteur would like the Council to note that the lack of access for a follow-up mission is regrettable and reflects the lack of significant steps by the Government to implement the requirements set out in Council resolution S-5/1. | Специальный докладчик хотел бы обратить внимание Совета на то, что невозможность совершения поездки в страну в рамках последующих действий достойна сожаления и отражает тот факт, что правительство не предприняло каких-либо реальных шагов для выполнения требований, изложенных в резолюции S-5/1 Совета. |
In that connection, his delegation had taken note of the comment by a member of the Committee that discrimination should not be punishable only when it was exercised "against citizens", but in all cases. | В этой связи кувейтская делегация хорошо зафиксировала замечание одного из членов Комитета, в соответствии с которым дискриминация должна караться, не только когда она осуществляется «в отношении граждан», но и во всех случаях. |
In that connection, a note of caution was struck that the provisions of the draft Convention would need to be reviewed with a view to ensuring that they dealt with party autonomy in a consistent manner. | В этой связи было высказано замечание, что эти положения проекта конвенции, видимо, потребуется пересмотреть, с тем чтобы обеспечить последовательное отражение в них принципа автономии сторон. |
Note: If the object does not match with any rule, it will be scanned automatically. | Замечание: Если объект не соответствует ни одному из правил, он будет сканирован автоматически. |
Note: If safe mode is enabled, the uid of the script is added to the realm part of the WWW-Authenticate header. | Замечание: В случае, если используется защищенный режим, UID текущего скрипта будет добавлен в realm-часть заголовка WWW-Authenticate. |
Note: The tetrahedron, cube, and octahedron are listed here with dihedral symmetry (as a digonal antiprism, square prism and triangular antiprism respectively), although if uniformly colored, the tetrahedron also has tetrahedral symmetry and the cube and octahedron also have octahedral symmetry. | Замечание: Тетраэдр, куб и октаэдр перечислены ниже как имеющие диэдральную симметрию (как диагональная антипризма, квадратная призма и треугольная антипризма соответственно), хотя, при однородной раскраске, тетраэдр также имеет тетраэдральную симметрию, а куб и октаэдр имеют октаэдральную симметрию. |
In many cases, the policy-making organs had merely taken note of the report, without taking any decision on the substantive issues raised. | Можно констатировать, что во многих случаях руководящие органы ограничились принятием доклада к сведению, не приняв решений по вопросам существа. |
Their purpose was not to outline solutions to the problems posed by the gaps in the 1969, 1978 or 1986 Vienna Conventions, but simply to note that such problems exist. | Цель этого обсуждения не состоит в том, чтобы обрисовать решение проблем, возникающих в связи с пробелами в Венских конвенциях 1969, 1978 или 1986 годов, но лишь констатировать, что эти проблемы возникают. |
If we may so note, this has been our position for many years, and we are very happy to see that the Secretary-General is of the same opinion. | Следует отметить, что мы занимаем такую позицию в течение многих лет и очень рады констатировать, что Генеральный секретарь придерживается такого же мнения. |
The Committee had been able to note some progress in the Danish Government's position on that matter, as evidenced by the arrangements made for the reconsideration of conviction and sentencing, which were in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Комитет смог констатировать определенные сдвиги в позиции правительства Дании по этому вопросу, о чем свидетельствуют введенные меры по пересмотру обвинительного заключения и приговора, соответствующие пункту 5 статьи 14 Пакта. |
It is somewhat surprising to note that nine years after its promulgation, and despite sustained pressure from the international community, the Declaration on the Right to Development has not yet been implemented nor its execution even begun. | Можно с удивлением констатировать, что спустя девять лет после принятия Декларации о праве на развитие и несмотря на настойчивое давление со стороны международного сообщества, эта Декларация все еще не была воплощена в жизнь, и ее осуществление еще не было начато. |
Later did I know that the letter was their suicide note. | Потом я поняла, что это было их прощальное письмо. |
Mat wrote me a note telling me that he still loved me. | Мэт написал мне письмо, сказал, что все еще любит меня. |
At the request of the Committee, the secretariat wrote a further letter to Spain dated 28 May 2003, thanking it for its note, but pointing out that the request of the Executive Body in decision 2002/8 had not been met. | По просьбе Комитета 28 мая 2003 года секретариат направил Испании дополнительное письмо, в котором содержится выражение признательности за ее записку, но отмечается, что просьба Исполнительного органа, содержащаяся в решении 2002/8, не была удовлетворена. |
Letter dated 5 April 2004 from El Salvador transmitting a note from the Minister for Foreign Affairs addressing the issue of migration (A/59/73) | Письмо Сальвадора от 5 апреля 2004 года, препровождающее ноту министра иностранных дел по вопросу о миграции (А/59/73) |
The Committee had before it a letter from the President of the General Assembly concerning the agenda items allocated to it and a note by the Chairman containing suggestions on the organization of work. | На рассмотрении Комитета находилось письмо Председателя Генеральной Ассамблеи, касавшееся переданных Комитету на рассмотрение пунктов повестки дня, и записка Председателя, содержавшая предложения относительно организации работы. |
Governments should note that a multitude of guidelines already exist. | Правительствам следует учесть, что уже существует целый ряд руководящих принципов. |
I would like to ask delegations to please make note of these corrections. | Я просил бы делегации учесть эти поправки. |
The secretariat received views from seven Parties in time to be considered in this note. Those Parties are: Australia, Canada, Costa Rica, Germany, Mexico, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America. | В сроки, позволившие учесть их в настоящей записке, до секретариата были доведены мнения семи Сторон - Австралии, Германии, Канады, Коста-Рики, Мексики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки. |
Please note that annex I to the EC Regulations identifies the individuals and legal entities whose funds and economic resources are frozen and to whom no funds or, as the case may be, economic resources are to be made available. | Просьба учесть, что приложение I к постановлениям ЕС определяет физических и юридических лиц, чьи денежные средства и экономические ресурсы замораживаются и которым не предоставляются никакие денежные средства или, в зависимости от случая, экономические ресурсы. |
Note that the USA exemption for 2010 was authorized under Decision XX/2 | Просьба учесть, что исключение для США на 2010 год было санкционировано в соответствии с решением ХХ/2. |
Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. | При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
In terms of perception of color please note that on a light background of all the colors dark, and to clarify the dark. | С точки зрения восприятия цвета следует учитывать, что на светлом фоне все цвета темнеют, а на темном яснишають. |
We note with satisfaction efforts to take better account of the humanitarian repercussions of sanctions regimes on civilian populations, and to promote targeted sanctions. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия, которые прилагаются для того, чтобы лучше учитывать гуманитарные последствия режимов санкций для гражданского населения и чтобы разрабатывать целенаправленные санкции. |
Some delegations had also advised that due note should be taken of the legal differences between punitive damages, exemplary damages and moral or immaterial damages as currently applied in the jurisprudence of national and international courts. | Некоторые делегации также рекомендовали должным образом учитывать юридические различия между компенсацией в порядке наказания, компенсацией в порядке штрафа и компенсацией морального и нематериального ущерба, в настоящее время применяемых в судебной практике национальных и международных судов. |
Annexed to the present note is a detailed report by the Secretariat on progress in the implementation of the Rotterdam Convention for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting. | учитывать представленную в настоящем докладе информацию при рассмотрении вопросов, связанных с осуществлением Конвенции, в рамках пункта 5 предварительной повестки дня, и вопросов, касающихся технического содействия в соответствии с пунктом 6 с). |
A short note expressing Hackett's good wishes for the reunion tour was placed on his website. | Небольшая заметка о его добрых пожеланиях затее с воссоединением опубликована на его веб-сайте. |
On August 6, Big Hit Entertainment released a Most Beautiful Moment in Life note, part of a series of fictional notes pertaining to the concept of BTS' albums, starting with their 2015 EP The Most Beautiful Moment in Life, Part 1. | 6 августа была выпущена специальная заметка серии Most Beautiful Moment in Life, относящаяся непосредственно ко всем альбомам BTS, выпущенным с момента The Most Beautiful Moment in Life, Part 1 в апреле 2015 года. |
MEET LAB PARNTER ANTI-DATE NOTE: | ВСТРЕЧА С ПАРТНЕРОМ АНТИ-СВИДАНИЕ ЗАМЕТКА: |
Let me make a note of that. | Позволь мне записать это. [Заметка: в следующий раз едем в Шотладию] |
Note: displays a textual note on the scene | Заметка: показывать текстовые заметки на сцене |
It was important to note that 20 per cent of all rural judicial facilitators were women. | Важно подчеркнуть, что 20 % таких судебных посредников - женщины. |
The Joint Task Force at its eighth session requested to update the analytical paper for the Ninth Session to note progress made between May 2014 and October 2014 in implementing the recommendations. | Совместная целевая группа на восьмой сессии предложила обновить аналитический документ для девятой сессии чтобы подчеркнуть прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций в период с мая 2014 года по октябрь 2014. |
It is important to note that a fisheries organization has taken the lead in stressing the need to coordinate fisheries management and environmental protection efforts. | Здесь важно отметить, что рыбохозяйственная организация взяла на себя инициативу подчеркнуть необходимость в координации рыбохозяйственной деятельности с усилиями по охране окружающей среды. |
Note that I do not intend to shorten the general debate. | Хочу подчеркнуть, что я не намерен сокращать продолжительность общих прений. |
We should note that there is a 4* de luxe business-hotel "Onegin" with 142 rooms of various degrees of comfort on the 9th-14th floors. It allows to solve many organization proplems of the placing of guests. | В первую очередь необходимо подчеркнуть наличие в том же здании с 9 этажа по 14 этаж бизнес-отеля «Онегин» уровня 4* de luxe на 142 номера различной степени комфортности, что позволит решить многие организационные вопросы приема гостей. |
Major groups note that some forested countries have not submitted voluntary reports and suggest that reports should focus on obstacles to effective implementation. | Основные группы отмечают, что некоторые страны, в которых есть леса, не представили добровольные доклады, и предлагают указывать в докладах причины, мешающие эффективному осуществлению. |
It was suggested to note in the commentary that parties should be required to reflect a current functioning electronic address in their contact information, to ensure that communications made pursuant to the Rules reached them as intended. | Было предложено отметить в комментарии, что сторонам требуется указывать в своей контактной информации актуальный функционирующий электронный адрес для обеспечения того, чтобы сообщения, направляемые в соответствии с Правилами, достигали целевого адресата. |
When providing data in the common questionnaire, the Working Party invited countries whose definitions of light goods vehicles and passenger cars deviate from those in the Glossary to specify this in a separate note in the questionnaire. | Рабочая группа просила страны, в которых определения легких грузовых автомобилей и легковых автомобилей отличаются от определений, содержащихся в Глоссарии, при представлении данных для общего вопросника указывать это обстоятельство в отдельном примечании в вопроснике. |
(c) Requested the Secretariat to indicate, under the section of its note to the Working Group on correspondence received, whether incoming letters came from individuals or organizations; | с) просила секретариат в разделе своей записки в адрес Рабочей группы, где сообщается о полученной корреспонденции, указывать, является ли автором входящего письма физическое или юридическое лицо; |
Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk. | Замечание: диск нужно указывать, если в системе более одного жёсткого диска. |
On 29 May 2009 the Bank of England announced that Boulton and Watt would appear on a new £50 note. | 29 мая 2009 года Банк Англии объявил, что будет выпущена банкнота в 50 £ с изображением Уатта и Болтона. |
And I'll tell you what, you're going to get down on your knees and you're going to wait for that note to come out. | "И вот что я скажу: нужно опуститься на колени и ждать, пока банкнота не выйдет наружу". |
A hundred crown bank note in the bag. | Банкнота в сто крон. |
The $5 note was issued in 1967, the $50 note was issued in 1973 and the $100 was issued in 1984. | 50-долларовая банкнота была введена в 1973 году, а 100-долларовая - в 1984-м. |
The note I gave you even had a little tear in it. | Банкнота, которую я дал тебе, была немного надорвана. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
Executing the payment to this account the note "Irinas Petrovas aarstesanai" is obligatory! | При перечислении на указанный счет пометка "Irinas Salovas aarstesanai" ОБЯЗАТЕЛЬНА! |
In either case, a note shall be made within the communication document. | В любом случае в карточке сообщения должна быть сделана соответствующая пометка . |
And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The date on which the cargo is loaded shall be recorded in the consignment note. | О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка. |
Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark, a specimen of which is given in Annex 1. | Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка, образец которой приводится в приложении 1. |
This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. | Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
Hear which note was lower or was | Услышать какой тон был ниже, а какой был |
See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
Mr. Banton's credibility had been called into question; the tone of the note from the Permanent Mission warranted a response by the Committee as a whole. | Правдивость слов г-на Бентона была поставлена под сомнение; тон записки от Постоянного представительства заслуживает ответа от всего Комитета в целом. |
P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
Well, I did find a faint watermark on the corner of the suicide note. | Ну, я нашла неотчетливый водяной знак в углу предсмертной записки. |
The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. | Получатель векселя не оставил своё имя, но он оставил знак. |
Note: When referring to martyrs, the word 'shaheed' is often put before each individual's name as a mark of respect. | Примечание: при обращении к мученикам, слово «шахид» часто ставится перед каждым именем в знак уважения. |
Note: For value-added share of agriculture, a negative sign indicates that the value-added share has decreased. | Примечание: знак минуса для данных о доле добавленной стоимости сельского хозяйства означает, что доля добавленной стоимости сократилась. |
Note: The symbol">" is used in the present table to indicate that actual percentages are greater than the percentages quoted. | Примечание: в настоящей таблице знак «»> используется для указания на то, что фактическая процентная доля превышает приведенную в таблице. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
To see the information about the size of the sheets, open the note properties window and select "Sheets info" tab. | Для того чтобы посмотреть информацию о размере страниц откройте окна свойств записи, далее закладку "Sheets info". |
If you didn't enter password to access this note, you will not be able to clear the password. | Если вы еще не вводили пароль на доступ к этой записи, то вы не сможете очистить пароль. |
Offer up the note as proof. | Принёс записи в качестве доказательства. |
Just the patient gave a name, but there's a note that says that, when they came to check it, it didn't match any NHS number. | Просто пациент назвал имя, но отмечено, что при его проверке в системе здравоохранения не нашлось ни одной записи. |
Note that some entries require spaces for the correct structure. | Обратите внимание, что для сохранения правильной структуры некоторые записи требуют наличия пробелов. |