The Surinamese Ministry of Defense has taken note of the various proposals of the Disarmament Commissions and shares the view that: | Министерство обороны Суринама приняло к сведению различные предложения Комиссии по разоружению и разделяет мнение, что: |
Please note that check-in is at Residence Aviotel, loc. La Pila, 57034 Campo nell'Elba (LI), 2 km from the apartments. | Примите, пожалуйста, к сведению, что регистрация заезда проводится в отеле Residence Aviotel, расположенном по адресу La Pila, 57034 Campo nell'Elba (LI), в 2 км от апарт-отеля Condominio Dunelba. |
The plenary further took note that the Working Group on Statistics had discussed the revised guidelines for the preparation, review and analysis of the Process data document. | Участники пленарной встречи приняли также к сведению, что Рабочая группа по статистике обсудила пересмотренные руководящие принципы в отношении подготовки, обзора и анализа документа Процесса, касающегося статистических данных. |
While we note that a Truth and Friendship Commission will shortly be established to deal with human rights violations perpetrated in 1999, we remain concerned at the lack of progress in the fight against impunity. | Принимая к сведению информацию о том, что вскоре будет создана комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям для рассмотрения нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, мы по-прежнему обеспокоены отсутствием прогресса в борьбе с безнаказанностью. |
The Working Party also took note that the UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics, at its forty-fourth session, had considered the issue of border crossing facilitation procedures relating to intermodal transport operations in a pan-European context. | Рабочая группа также приняла к сведению, что на своей сорок четвертой сессии Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике ЕЭК ООН рассмотрела вопрос о процедурах облегчения пересечения границ, связанных с интермодальными транспортными операциями в панъевропейском контексте. |
In this regard, an explanatory note dated 31 October 2008 by the Department of Peacekeeping Operations on the additional requirements for MONUC is attached to the present letter. | В этой связи к настоящему письму прилагается объяснительная записка Департамента операций по поддержанию мира от 31 октября 2008 года о дополнительных потребностях МООНДРК. |
The note below provides the Commission with a progress report for each major component of the reform, highlighting the broad achievements as well what still needs to be done. | Приводимая ниже записка представляет собой доклад о ходе работы для ознакомления Комиссии по каждому основному компоненту реформы с упором на главные достижения, а также те задачи, которые еще необходимо выполнить. |
United Nations Expert Group Meeting on the Scope of Social Statistics: note by the United Nations Statistics Division | Совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу рамок социальной статистики: записка Статистического отдела Организации Объединенных Наций |
Note by the Secretary-General transmitting the report of the Chair of the Kimberley Process on the implementation of the Kimberley Process | Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Председателя Кимберлийского процесса об осуществлении Кимберлийского процесса |
9 Briefing note on the fourth session of the United Nations Forum on Forests by the IAITPTF, FERN and the Forest People's Programme. | 9 Записка для брифинга о работе четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, представленная Международным альянсом коренных народов и племен, населяющих тропические леса, ФЕРМ и Программой лесных народов. |
The Panel continues to note a general movement of people into mining areas to mine in the coming six months. | Группа продолжает отмечать общий приток людей в районы добычи для ведения разработок в предстоящие шесть месяцев. |
It was regrettable to note, once again, the adverse impact on the Committee's work of delays in the issuance of documents and reports. | С сожалением приходится вновь отмечать неблагоприятное воздействие на работу Комитета задержек в выпуске документов и докладов. |
For example, in diagnosing a hallucination, it is more important to note that a person experiences visual phenomena when no sensory stimuli account for them, than to note what the patient sees. | Например, при диагностике галлюцинаций более важно отметить, что человек ощущает зрительные явления, не испытывая соответствующего сенсорного воздействия, чем отмечать то, что именно видит пациент. |
It is unfortunate to note that certain States parties, in total disregard of their commitments undertaken during the 1995 Conference, continue to level politically motivated allegations against other States parties. | Весьма прискорбно отмечать тот факт, что некоторые государства-участники, полностью игнорируя свои обязательства, взятые ими во время Конференции 1995 года, продолжают выдвигать политически мотивированные голословные обвинения против других государств-участников. |
It is sad to note that the civil war in Somalia, after simmering down for some time, has suddenly flared up again. | Печально отмечать, что тлевшая некоторое время гражданская война в Сомали внезапно разгорелась вновь. |
We also note that some of the problems that the depositary has faced recently in treaties negotiated in other fora could have been avoided with better drafting. | Мы хотели бы также отметить, что некоторые из проблем, с которыми сталкивался депозитарий в последние годы в связи с договорами, разработанными в рамках других форумов, можно было бы избежать за счет более четких формулировок. |
On a more positive note, in many West African countries, constitutions continue to be respected and legislative amendments are adopted consensually. | В качестве позитивного фактора следует отметить то, что во многих западноафриканских странах конституции по-прежнему соблюдаются, а законодательные поправки принимаются на консенсусной основе. |
The Committee cannot but note that this interpretation could affect the exercise of the General Assembly's mandate under article 32 of the Statute of the Court. | Комитет не может не отметить, что это толкование может отразиться на выполнении Генеральной Ассамблеей ее мандата по статье 32 Статута Суда. |
It is pleasing to note that the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) has already made reconnaissance missions to assembly points for the disarmament of combatants, which will begin on 22 November 1996 and conclude on 31 January 1997. | С удовлетворением можно отметить, что Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) уже провела рекогносцировочные операции в пунктах сбора для разоружения комбатантов, которое начнется 22 ноября 1996 года и закончится 31 января 1997 года. |
On safeguards, I should note that nuclear disarmament, the core of the NPT, has been on the back burner for far too long. | Что касается гарантий, то я хотел бы отметить, что ядерному разоружению, составляющему основу ДНЯО, на протяжении слишком долгого времени уделялось лишь второстепенное внимание. |
Refunds to donors (note 5) | Суммы, возвращенные донорам (примечание 5) |
Note: The budget is approved in euros, and amounts are shown in United States dollars for information purposes only. | Примечание: Бюджет утверждается в евро, а суммы в долл. США показаны только для информации. |
Note: The audits conducted in 2007 pertained to expenditures for fiscal year 2006. | Примечание: в 2007 году были проведены проверки расходов за 2006 финансовый год. |
Ignore date information during the compare process. Note: useful if the files are located on network filesystems or in archives. | Игнорировать информацию о дате в течение процесса сравнения. Примечание: Это полезно, если файлы находятся на сетевых файловых системах или в архивах. |
Note 11 Donor contributions receivable | Примечание 11 Взносы доноров к получению |
The note should be published in the three official languages as an addendum to the Programme of Work. | Нота должна быть издана на трех официальных языках в качества дополнения к Программе работы. |
What note was that, maestro? | Что это была за нота, маэстро? |
Cielo Soave - amazing by its taste dry wine, straw-coloured, dazzling; it is pleasantly acid and it has soft fruit bouquet that is combined with light note of fried almond. | Cielo Soave - это восхитительное на вкус сухое вино соломенного цвета "одеждой", хорошим блеском, приятной кислинкой и нежным фруктовым ароматом, которому примешивается легкая нота поджаренного миндаля. |
The Permanent Mission of Greece to the United Nations regrets that, owing to technical reasons, the present note is being forwarded after the date of 30 April 1993 set by the Secretary-General. | Постоянное представительство Греции при Организации Объединенных Наций выражает сожаление в связи с тем, что по техническим причинам настоящая нота направляется после установленной Генеральным секретарем даты 30 апреля 1993 года. |
This morning, the British Ambassador in Berlin handed the German government a final note, stating that unless we heard from them by 11 o'clock, a state of war would exist between us. | Конечная нота о том, что если мы не слышали от них, 11:00, состояние войны будет существовать между нами. |
But I think the final note really is that we can do it. | Но, думаю, важно заметить, что мы можем это сделать. |
I must note now that I have been unable to get that into written form yet, but hope to be able to do so soon. | Сейчас я должна заметить, что до сих пор у меня не было возможности изложить все это в письменном виде, но надеюсь, что я скоро смогу это сделать. |
Note that his can be a tricky exercise because option values are not always purely additive. | Необходимо заметить, что это может быть непростой операцией, поскольку стоимости опционов не всегда можно просто прибавлять друг к другу. |
Note that the standards developed by IPEA result in poverty and indigence figures that are nearly two times higher than those arrived at using UNDP and World Bank approaches for example. | Следует заметить, что стандарты, разработанные ИПЭИ, дают цифры уровня бедности и нищеты, превышающие почти в два раза цифры, получающиеся при использовании методики, предложенной, например, ПРООН и Всемирным банком. |
Note, however, that the above does not prevent someone who controls a non-authenticated URL from stealing passwords from authenticated URLs on the same server. | Следует заметить, что все вышесказанное не предотвращает похищения паролей к страницам, требующим авторизацию, кем-либо, кто контролирует страницы без авторизации, расположенные на том же сервере. |
Delegations will also note that there will be a meeting tomorrow afternoon to discuss the draft resolution. | Хотелось бы также обратить внимание делегаций на то, что завтра, во второй половине дня, состоится заседание, посвященное обсуждению данного проекта резолюции. |
You will also note that no member of the United Towns Agency took part in the informal meeting organized by ASOPAZCO. | Хотел бы также обратить ваше внимание на то, что ни один из членов организации «Объединенные города» не принял участие в неофициальном заседании, которое было организовано АСОПАСКО. |
This year, in an effort to streamline the agenda and allow the Parties to focus their attention on items that require action at their meetings, the Secretariat has included this information section as part of the Secretariat's note. | В этом году, стремясь упорядочить повестку дня и позволить Сторонам сконцентрировать свое внимание на пунктах, требующих принятия решений на этих совещаниях, секретариат включил этот информационный раздел в качестве составной части записки секретариата. |
As a complement to the information contained in the note by the secretariat, a representative of UNCTAD drew the attention of participants to the Trust Fund Project on Iron Ore Information. | В качестве дополнения к информации, содержащейся в записке секретариата, представитель ЮНКТАД привлек внимание участников к проекту Целевого фонда по информации в секторе железной руды. |
Mr. Kovanda (Czech Republic): These days, when the United Nations is so frequently forced to focus on dismal, even catastrophic events, it is refreshing and stimulating to note that some developments turn out well. | Г-н Кованда (Чешская Республика) (говорит по-английски): В эти дни, когда Организация Объединенных Наций столь часто вынуждена сосредоточивать свое внимание на тревожных, даже катастрофических событиях, отрадно сознавать, что какие-то проблемы благополучно разрешаются. |
The note concerning the mission could be taken into account when he received its reply. | Замечание, касающееся миссии, можно принять к сведению, когда он получит ответ. |
Due note would be taken of Mr. Aboul-Nasr's point: there were, of course, differences in the terminology between one treaty body and another. | Замечание, которое сделал г-н Абул-Наср, будет должным образом учтено: безусловно, между теми или иными договорными органами есть различия в терминологии. |
I have taken particular note of Mr. Vieira de Mello's comment that the militias present | Я обратил особое внимание на замечание г-на Виейры ди Меллу в отношении того, что бандитские группы создают |
Note: The CGI SAPI supports this CLI SAPI behaviour by means of the -C switch when run from the command line. | Замечание: CGI SAPI позволяет получить аналогичное CLI SAPI поведение в случае использования ключа -C при запуске из командной строки. |
NOTE. [Remark: reason for this note is userfriendlyness] | ПРИМЕЧАНИЕ. [Замечание: настоящее примечание приведено для удобства пользования] |
We note that crimes and offences committed abroad by foreign nationals resident in the Congo are punishable under the laws of the State. | Как мы можем констатировать, преступления и деликты, совершенные за границей иностранцами, проживающими в Конго, наказуемы в соответствии с законами государства. |
The Security Council is called upon to note the fact that, by virtue of these inhuman acts perpetrated by the aggressors against the Congolese population, the city of Kinshasa, with its six million inhabitants, is condemned to inevitable genocide sponsored by the Rwandan-Ugandan coalition. | В свете этих бесчеловечных актов, совершенных агрессорами в отношении конголезского населения, Совету Безопасности придется констатировать, что город Киншаса, в котором насчитывается шесть миллионов жителей, неминуемо обречен на геноцид со стороны руандийско-угандийской коалиции. |
She was sure that the consideration of the next periodic report would enable the Committee to note that significant progress had been made as a result of the analysis and reforms undertaken. | Г-жа Шане не сомневается, что рассмотрение следующего периодического доклада позволит Комитету констатировать значительный прогресс, достигнутый в результате проведенного анализа и осуществляемых реформ. |
Projects funded from the Account supplemented development activities in many developing countries, and it was disturbing to note that a routine recosting exercise had become such a significant issue. | Финансируемые из средств Счета проекты дополняют деятельность в области развития во многих развивающихся странах, и приходится с обеспокоенностью констатировать, что обычный пересчет вдруг приобрел такое значение. |
That is really a very comforting thing to note. | И это поистине отрадно констатировать. |
I have a note for you. | Я тебе должна дать другое письмо. |
She had a note in her hand. | У неё в руке было письмо! |
Honey, if he's such a big bully, isn't the note a little forceful? | Дорогой, если он такой большой задира не слишком ли это письмо колкое? |
A note of thanks, a box of chocolates? | Благодарственное письмо, коробку конфет? |
Yes, I read your note before my office forwarded it to Will. | Я написал Уиллу письмо с предупреждением, что ты нагрянешь. |
Please note that this list is not complete and not final! | Просьба учесть, что этот перечень является неполным и неокончательным! |
Please note that any information or material sent to Alcoa through any link provided on this website will be deemed NOT to be confidential. | Просим учесть, что любая информация или материал, переданный компании Alcoa через ссылку, предоставленную на данном веб-сайте, НЕ будут считаться конфиденциальными. |
The Committee should note that the Child Welfare Office had tried in vain to find a place to accommodate those juveniles before they were imprisoned. | Следует учесть, что Бюро социальной помощи детству безуспешно пыталось поместить этих несовершеннолетних к себе еще до того, как они были отправлены в тюрьму. |
The delegation of Germany made some technical comments and provided a note to the secretariat to be taken into account when revising the framework code. | Делегация Германии сделала несколько замечаний технического характера и представила в секретариат записку, которую следует учесть при пересмотре рамочного кодекса. |
Note should be taken that, at its forty-ninth and fiftieth sessions, the Commission called upon the Inland Transport Committee and the Committee on Environmental Policy to cooperate in the promotion of sustainable development. | Следует учесть, что Комиссия на своей сорок девятой сессии призвала Комитет по внутреннему транспорту и Комитет по экологической политике сотрудничать в деле оказания содействия устойчивому развитию. |
It is important for everyone to note the need to turn our words into actions. | Всем важно учитывать необходимость претворять наши слова в конкретные действия. |
In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. | В ответ на запрос о представлении последующей информации просьба учитывать, что УВКПЧ не имеет каких-либо конкретных замечаний на данном этапе. |
We also note with concern the statement in the draft resolution encouraging States parties to the Rome Statute to take the interests, needs for assistance and mandate of the ICC into account when relevant matters are being discussed in the United Nations. | С не меньшей тревогой мы отмечаем положение проекта резолюции, призывающее государства-участники Римского статута учитывать интересы, потребности в помощи и мандат МУС при обсуждении соответствующих вопросов в Организации Объединенных Наций. |
Note: This section of the annual report takes into consideration the fact that the Republic of Trinidad and Tobago is neither a manufacturer nor exporter of conventional weapons and/or small arms and light weapons. | Примечание: Для целей настоящего раздела ежегодного отчета следует учитывать, что Республика Тринидад и Тобаго не является производителем или экспортером обычных вооружений и/или стрелкового оружия и легких вооружений. |
Please note that this parking arrangement is only authorized for vehicles with valid United Nations parking permits during the period from 4 p.m. on Sunday, 3 September 2000 to the close of business on Friday, 8 September 2000. | Сотрудники должны учитывать, что в этом районе также будет разрешена стоянка коммерческих автотранспортных средств. в воскресенье, З сентября 2000 года, до окончания рабочего дня в пятницу, 8 сентября 2000 года. |
Dr. Travell, author's note to Office Hours: Day and Night, 1968. | Доктор Травел, авторская заметка «Часы работы: день и ночь», 1968. |
Note: Remember that only after enabling Key Mapping will the Main Menu Prompts be available for callers. | Заметка: Помните, что только после включения соответствия клавиш (Кёу Mapping) подсказки главного меню будут доступны для звонящих. |
Note:Installation of Exchange 2007 is outside the scope of these articles, and is well covered elsewhere on this site. | Заметка:Установка Exchange 2007 не будет описана в этой статье, так как подробно описана в других статьях на этом сайте. |
On August 6, Big Hit Entertainment released a Most Beautiful Moment in Life note, part of a series of fictional notes pertaining to the concept of BTS' albums, starting with their 2015 EP The Most Beautiful Moment in Life, Part 1. | 6 августа была выпущена специальная заметка серии Most Beautiful Moment in Life, относящаяся непосредственно ко всем альбомам BTS, выпущенным с момента The Most Beautiful Moment in Life, Part 1 в апреле 2015 года. |
Side note... true love is not found on TV. | Заметка на полях - настоящую любовь не найти на тв-шоу. |
It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait. | В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. |
It is important to note that the objective of the CSSA is to help the financially vulnerable to meet their essential needs. | Важно подчеркнуть, что цель СВСО - оказание помощи уязвимым в финансовом отношении лицам в удовлетворении их основных потребностей. |
It was essential to note that under article 564 of the Code, a victim of any of the above-mentioned offences could initiate a criminal prosecution directly, without requesting the intervention of the Public Prosecutor's Office. | Важно подчеркнуть, что на основании статьи 564 кодекса лицо, потерпевшее от любого из указанных нарушений, может напрямую подать иск об уголовном преследовании, независимо от действий органов прокуратуры. |
I would, therefore, like to underscore my statement in the introductory note to the negotiating text, which reads as follows: | Поэтому я хотел бы подчеркнуть мое заявление во введении к тексту для обсуждения, которое выглядит следующим образом: |
Note that it is not only separation or divorce which appear to be the basic cause of this phenomenon, but also the creation of new households and recognition by the family of the woman as the person to be running the home. | Следует подчеркнуть, что главной причиной этого стали не только разводы или раздельное жительство супругов, но и создание новых семей и утверждение в брачно-семейной области роли женщин как глав семьи. |
The delegation asked UNFPA to identify the major donors in each country in the population field; to note whether in-country coordination had been effective; and to describe the Fund's role in donor coordination in the country. | Делегация просила ЮНФПА определять основных доноров в каждой стране в области народонаселения; указывать, является ли координация на страновом уровне эффективной, и давать описание роли Фонда в координации деятельности доноров в стране. |
His delegation had taken note of the proposal made by the Working Group, given the existing diversity of State practice, to abstain from defining any criteria for determining whether or not a transaction was commercial. | Нидерланды приняли к сведению предложение Рабочей группы, заключающееся в том, чтобы, ввиду различий в практике государств, не указывать никаких критериев определения коммерческого характера сделки. |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items | Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна. |
Note that the stamps were printed with just "St. Vincent" until 1992 when it became "St. Vincent and the Grenadines". | До 1992 года на почтовых марках была надпись «St. Vincent» («Сент-Винсент»), после чего стали указывать «St. Vincent and the Grenadines» («Сент-Винсент и Гренадины»). |
But one note is equivalent to 50 Chinese notes. | Но одна банкнота равна 50 китайским. |
On 29 May 2009 the Bank of England announced that Boulton and Watt would appear on a new £50 note. | 29 мая 2009 года Банк Англии объявил, что будет выпущена банкнота в 50 £ с изображением Уатта и Болтона. |
The green one pound note had a portrait of Medb, the legendary Queen of Connacht in Irish mythology. | Зеленая банкнота в один фунт имела портрет Медб, легендарной королевы Коннахта в ирландской мифологии. |
The orange five pound note had a portrait of Johannes Scotus Eriugena, the philosopher and theologian, of the ninth century. | Оранжевая банкнота в пять фунтов имела портрет Иоанна Скота Эриугена, философа и богослова, жившего в девятом веке. |
To keep up with the inflationary pressures typically experienced by Japanese-controlled areas towards the end of World War II, a 1,000 yuan note was issued in 1944. | Из-за инфляции в Японии и контролируемых ей районах к концу войны, в 1944 году была выпущена банкнота в 1000 юаней. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
There's a note on here and it says, | Тут есть пометка, в которой говорится, что |
Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
"Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
I have a note here. | У меня здесь пометка. |
And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; | Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. | Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
Hear which note was lower or was | Услышать какой тон был ниже, а какой был |
Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. | Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
You didn't leave a note, did you? | Ты ведь не оставил знак, верно? |
But you will note it has lights and indicators and a number plate. | Но заметьте, тут есть фары, поворотники и номерной знак. |
Note: - = No data received on national youth policies, coordinating mechanisms or programme of action. | Примечание: знак"-" указывает на то, что данных о национальной политике, координационных механизмах или программе действий по проблемам молодежи не поступало. |
TOTALS Note: In the 2004 and 2006 date columns, "X" indicates response received and included in the 2004 and/or the 2006 analysis, as applicable. | Примечание: В колонках "2004 год" и "2006 год" знак "Х" указывает на полученный ответ, включенный в анализ 2004 и/или 2006 годов в зависимости от конкретного случая. |
Each note also contains a watermark of the Head of Erin. | Также банкноты содержали водяной знак Head of Erin. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
There is a URL in my note text. How can I open this URL in the web browser? | В тексте записи есть URL, как мне открыть этот URL в броузере? |
Just the patient gave a name, but there's a note that says that, when they came to check it, it didn't match any NHS number. | Просто пациент назвал имя, но отмечено, что при его проверке в системе здравоохранения не нашлось ни одной записи. |
Please note that in addition to the published and unpublished sources or references, government agencies and non-government organizations sent data and administrative records to the NCRFW. | Обратите внимание, что в дополнение к публикуемым и непубликуемым источникам справочной информации свои данные и административные записи в НКРФЖ подают также правительственные ведомства и неправительственные организации. |
Note: Be sure to include the period (. | Примечание: Проверьте, что в конце записи стоит точка (. |
2ter Express the idea to read: "The procedure used for the registration and treatment of the consignment note established in a different | 2-тер Сформулировать следующим образом: "Метод, использованный для записи и обработки накладной, переданной иным образом, должен быть эквивалентным с функциональной точки зрения, в частности в том, что касается доказательственной силы накладной...". |