| And now you want to move him again and use Susan to do it. | И теперь ты снова хочешь заставить его двигаться и использовать для этого Сюзан. |
| As I said, all the balconies can move, but they can also be disappeared completely. | Как я уже говорил, все балконы могут двигаться, но они могут также полностью исчезать. |
| Can't move, can't walk, can't do anything except think about what I did... to those families. | Не могу двигаться, не могу ходить - ничего не могу, кроме, как думать о том, что сделал... тем семьям. |
| I don't have to move. | Мне не нужно двигаться. |
| So when a passive object like this one seems to be alive, because it is starting to move. | То есть когда неподвижный объект, вроде этого, оживает, начинает двигаться. |
| Dad, Chad wants to know if we can move to your house. | Пап, Чад хочет знать, можем ли мы переехать к тебе. |
| Just until I can move into my apartment. | Пока я не могу переехать в квартиру. |
| Maybe we should both quit, and we should move to the Bahamas, live on a beach, catch fish with homemade spears. | Может, нам обоим надо уволиться и переехать на Багамы, жить на пляже, ловить рыбу самодельными гарпунами. |
| You allowed her to move to BlueBell, to buy a house, to set down roots 1,000 miles from me. | Ты позволил ей переехать в БлуБелл, купить дом, пустить корни в 2000 км от меня. |
| You want to move, go on. | Хочешь переехать - вперед. |
| Can't you try to anticipate his next move? | Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг? |
| Make another move, and you'll look like a porcupine. | Сделай еще хоть шаг, и будешь выгладеть как дикообраз. |
| ILO welcomes this move towards strengthening respect for basic human rights, and notes that the Special Rapporteur's report makes extensive reference to decisions of ILO supervisory bodies in this respect. | МОТ приветствует этот шаг, направленный на укрепление уважения к основным правам человека, и отмечает, что доклад Специального докладчика содержит много ссылок на решения контрольных органов МОТ в этой области. |
| Other internally displaced persons arriving have reported that they have been forced to move as their food stocks have become exhausted, owing to the failed agricultural season of 2004 - which has led to increased vulnerability and food insecurity in many parts of Darfur. | Другие вновь прибывающие вынужденные переселенцы рассказывают о том, что они были вынуждены пойти на этот шаг, поскольку их запасы продовольствия истощились вследствие неудачного сельскохозяйственного сезона в 2004 году, приведшего к усилившейся уязвимости и еще большему отсутствию продовольственной безопасности во многих частях Дарфура. |
| This is a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer to achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Это историческая возможность возобновить работу по «дорожной карте» и продвинуть процесс на еще на шаг к справедливому, долгосрочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке. |
| We agree with the current direction of the Committee's work, which seeks to move from formulating guidelines to practical implementation with a view to attaining tangible results on the ground. | Мы согласны с нынешним направлением работы Комитета, который стремится перейти от сформулированных руководящих принципов к практическому их осуществлению, с тем чтобы достичь ощутимых результатов на местах. |
| We now have a concrete case before us, East Timor, and it is important for us to demonstrate that we will move from words to action. | Теперь у нас есть конкретный объект приложения усилий - Восточный Тимор, и очень важно продемонстрировать, что мы готовы перейти от слов к делу. |
| Programmes of public sector development in post-conflict countries must move from technical assistance provided by expatriate advisers, which creates a parallel civil service without transferring knowledge, to the creation of a locally rooted and professional public administration. | В рамках программ развития государственного сектора в постконфликтных странах следует перейти от оказания технической помощи силами консультантов из числа экспатриантов, что ведет к формированию параллельной гражданской службы и не сопровождается передачей знаний, к созданию профессиональной государственной администрации, укомплектованной местными кадрами. |
| Demetriou had turned down a new deal at Walsall and also the chance to move to Portsmouth. | Деметриу отклонил предложение нового контракта от «Уолсолла», а также возможность перейти в «Портсмут». |
| We shall now observe a brief pause in order to move from the formal meeting to an informal meeting, in which we shall hold a question-and-answer session so that delegations can pose questions to our speakers. | Сейчас мы объявляем короткий перерыв, с тем чтобы перейти к неофициальной части заседания, в ходе которой делегации могут задавать вопросы приглашенным ораторам и получить на них ответы. |
| Set in this context, Prime Minister Sharon's initiative provides a real opportunity to move ahead. | В этом контексте инициатива премьер-министра Шарона дает реальный шанс на продвижение вперед. |
| Only through such collaborative efforts can we move the United Nations in the direction that our leaders have agreed it must go. | Только совместными усилиями мы сможем обеспечить продвижение Организации Объединенных Наций в направлении, определенном для нее нашими лидерами. |
| Finally, Slovenia welcomes the efforts of the Secretary-General and of many countries to move the disarmament process forward. | В заключение, Словения приветствует усилия Генерального секретаря и многих стран, направленные на продвижение вперед процесса разоружения. |
| In this connection, the requirement for two lateral moves before a promotion to the P-5 level is reduced to one lateral move for staff members who have served in Nairobi or a regional commission other than ECE. | В этой связи требование относительно двух горизонтальных продвижений до повышения в должности до уровня С5 было пересмотрено и в настоящее время требуется лишь одно горизонтальное продвижение сотрудников, работающих в Найроби или в региональной комиссии за исключением ЭКА. |
| We also wish to place on record our view that the words "to move the process forward" are also unfortunate, in that they prejudge the situation that may be ahead of us. | Мы хотели бы также официально заявить, что, по нашему мнению, слова «продвижение данного процесса» также являются неудачными, поскольку они предрешают ситуацию, которая может сложиться в будущем. |
| This allowed those organizations that wanted to implement more quickly to move ahead at their desired speed. | Это позволило тем организациям, которые желали осуществить переход быстрее, продвигаться в этом направлении устраивающими их темпами. |
| There are deep and complex connections between many of these factors, leading to a fundamental conclusion: the world needs to move towards sustainable development, as emphasized in 'Rio+20'. | З. Между многими из этих факторов существуют глубокие и сложные связи, что позволяет сделать следующий основополагающий вывод: мир должен осуществить переход к устойчивому развитию, как было подчеркнуть в ходе Рио+20. |
| Thus, without any drastic change in existing practice, a move to a three-year planning period would be somewhat more realistic, and would provide for smoother adjustment of planned activities than in the present system. | Таким образом, не внося никаких коренных изменений в существующую практику, переход к трехлетнему периоду планирования будет несколько более реалистичным и обеспечит более гибкую корректировку запланированных мероприятий, чем это позволяет нынешняя система. |
| Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. | Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес». |
| Accordingly, the Government of Chad and UNDP had agreed, when preparing the fifth country programme, that the latter would focus on helping the country move from emergency measures, which accounted for the bulk of donor programmes, to genuine medium and long-term development programmes. | В этих условиях правительство Чада и ПРООН в ходе подготовки пятой программы договорились о том, что ПРООН будет преследовать цель помочь стране осуществить переход от экстренных мер, которым отдается предпочтение в мероприятиях доноров, к концепции выполнения подлинных среднесрочных и долгосрочных программ развития. |
| When Gowron begins his attack, then we will make our move. | Когда Гаурон начнет атаку, мы сделаем свой ход. |
| Lumic's finally making a move. | Люмик наконец-то делает ход. |
| Rook to d 1 is the best move. | Ладья на Д1 лучший ход. |
| Smart move, Max. | Умный ход, Макс. |
| Dad, it's your move. | Пап, твой ход. |
| And Casey will be watching my every move. | И Кейси будет наблюдать каждое её движение. |
| Around mid-August, troops began to congregate in the Bong Mines and Kakata area, planning a move against Gbarnga. | Приблизительно в середине августа войска начали собираться на шахте Бонг и в районе Каката, планируя начать движение в направлении Гбарнги. |
| This move toward support of effective demand must be combined with the kind of structural reforms that will allow more rapid, supply-side growth in the longer term. | Данное движение в сторону поддержки эффективного спроса должно сопровождаться структурными реформами такого типа, которые обеспечат более стремительный экономический рост с приоритетом предложения в долгосрочной перспективе. |
| I dissected every move, every cut, every decision. | Анализировать каждое движение, каждый разрез, каждое решение. |
| Cuba would continue to move ahead, strengthen its economy, protect its socialist democracy, and guarantee its people's enjoyment of every human right. | Куба будет продолжать свое поступательное движение, крепить свою экономику, защищать свою социалистическую демократию и гарантировать своему народу все права человека. |
| It is my hope that the momentum of Nairobi will be maintained as we move towards Croatia. | И я надеюсь, что по мере того как мы будем продвигаться на пути в Хорватию, будет поддерживаться найробийская динамика. |
| Today's debate shows that all of us want to move quickly. | Сегодняшнее обсуждение свидетельствует о том, что все мы хотим быстро продвигаться вперед. |
| That approach would make it possible to move fast where consensus existed, and as fast as possible on other concerns. | Такой подход позволит добиться быстрого прогресса в тех областях, где существует консенсус, и максимально оперативно продвигаться в работе над другими проблемами. |
| This has allowed their economy to move up the global value chain, but it has not yet translated into progress and investments in human resources development outside of those clusters. | Это позволяет их экономике продвигаться вверх по глобальной цепочке создания стоимости, но пока не привело к прогрессу и инвестициям в области развития людских ресурсов вне этих объединений. |
| We are convinced that the international community should build on every positive element achieved so far in order to move ahead as soon as possible with the process of achieving peace and stability in the Middle East. | Мы убеждены в том, что международное сообщество должно закреплять и развивать достигнутые к настоящему времени успехи для того, чтобы как можно скорее продвигаться вперед по пути к обеспечению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
| White Southerners attacked Davis for this move to the North, as she was considered a public figure of the Confederacy whom they claimed for their own. | Белые южане критиковали Дэвис за этот переезд на север, поскольку она считалась общественным деятелем Конфедерации, которого они сами выбрали. |
| The actual move to a higher cell complex comprising 84 cells took place in December 2005. | Переезд в помещения с большим числом камер (84 камеры) состоялся в декабре 2005 года. |
| As the Agency's donors had stipulated that the move not be funded out of UNRWA's regular budget, the Secretary-General and the Agency took the necessary steps to obtain separate funding for it. | Ввиду того, что доноры Агентства оговорили, что этот переезд не должен финансироваться из регулярного бюджета БАПОР, Генеральный секретарь и Агентство приняли необходимые меры для мобилизации ресурсов для переезда из других источников. |
| Between the trip, the move... | Знаешь, дорога, переезд... |
| Hence, when governmental officials came in early 1877 to move the Ponca to their new land, the chiefs refused, citing their earlier treaty. | Поэтому, когда в начале 1877 г. представители правительства прибыли к понка, чтобы организовать их переезд на новое место, вожди отказались, сославшись на прежний договор. |
| In May, we strove together to reach consensus that would enable us to move towards greater security for everyone. | В мае мы все вместе стремились достичь консенсуса, который позволит нам продвинуться к обеспечению более высокого уровня безопасности для каждого человека. |
| This development might encourage wider recognition of harmonized markings and thus further the move towards a single global marking where tyres meet the full requirements established by this gtr. | Такая работа может стимулировать более широкое признание согласованной маркировки и таким образом позволит продвинуться на пути к введению единой глобальной маркировки, указывающей на соответствие шины всем требованиям, установленным настоящими гтп. |
| They reviewed the steps that should be taken by both sides in order to move ahead, as well as the support we in the international community need to give to the renewed peace process. | Они обсудили шаги, которые необходимо предпринять обеим сторонам, с тем чтобы продвинуться вперед, а также поддержку, которую международное сообщество должно оказать возрожденному мирному процессу. |
| The Council's debate on how to halt human rights violations there and how to move towards justice and reconciliation had left him more convinced than ever that conflict prevention depended on the implementation of fundamental human rights norms. | Состоявшаяся в Совете дискуссия о том, как положить конец нарушениям прав человека и продвинуться вперед в направлении справедливости и примирения, более чем когда-либо убедила его в том, что определяющим фактором в деле предотвращения конфликтов является осуществление основных норм в области прав человека. |
| Hammarby could well move up. | НаммагЬу могут хорошо продвинуться вверх. |
| We have devised an injectable radioactive isotope that will allow them to move freely, undetected by sensors for eight hours. | Мы изобрели вживляемый радиоактивный изотоп, который позволит им свободно перемещаться незамеченными датчиками в течении восьми часов. |
| Can he move around here at will? | Он способен перемещаться тут, как ему угодно? |
| She can move between worlds. | Она может перемещаться между вселенными |
| Insulators held electric charge within them and wouldn't let it move, like the silk or hair, glass and resin. | Изоляторы удерживали в себе электрический заряд и не позволяли ему перемещаться - таковы, к примеру, шелк или волосы, стекло и смола. |
| want him? - Scarbacks can move more freely in the Quad than most. | Надломленные более свободно могут перемещаться по Квад. |
| We can still move our relationship forward. | Мы все равно можем двигать наши отношения вперед. |
| I can move other stuff, too. | Я и другие предметы могу двигать. |
| She can move things with her mind. | Она может двигать предметы силой мысли. |
| Anyone who can be moved, move them! | Всех, кого можно двигать, подвиньте! |
| To do this, press the 'Menu' button while in portrait mode. then with your stylus you can drag the edge of the rendered image to resize it, or drag in the center of it move it. | Для этого нажмите кнопку 'Menu' Далее при помощи стилуса в вы сможете менять размер или двигать окно обрабатываемого изображение По завершении настроек. |
| The Commission stated that its support would be contingent on the ability of implementing partners to move freely throughout Darfur. | Комиссия заявила, что ее поддержка будет зависеть от способности ее партнеров по осуществлению свободно передвигаться по всей территории Дарфура. |
| It is too dangerous to move about the shadows tonight. | Стало опасным передвигаться под сенью ночи. |
| At both Geneva and Zurich airports, asylum-seekers held in the transit zone could move freely within the zone. | В аэропортах Женевы и Цюриха просители убежища, находящиеся в транзитной зоне, имеют возможность свободно передвигаться в ее пределах. |
| This is a tribute to the improvement in border management systems elsewhere, and a continuation of this trend will further restrict the areas in which listed groups can move freely. | Это объясняется совершенствованием систем пограничного контроля в других местах, и сохранение этой тенденции еще больше ограничит районы, в которых фигурирующие в перечне группы могут свободно передвигаться. |
| In Mr. Karker's case, first he was free to move within the department of Finistère, and at the moment, having been assigned to Digne-les-Bains, he is free to move within that community. | Что касается г-на Каркера, то вначале он мог свободно передвигаться по территории департамента Финистер, а после перевода в Динь-ле-Бен он вправе свободно передвигаться в пределах этого населенного пункта. |
| In 1690, on the recommendation of Peter I, the Cossacks decided to move their settlement upstream along the Don. | В 1690 году по рекомендации Петра I казаки решили перенести своё поселение выше по течению Дона. |
| To move the site to another host you just need to move that file. | Для переноса сайт на другой хост достаточно перенести этот файл. |
| Since the definitions contained in article 4 had far-reaching implications, the Commission might decide, at a later stage, to move them to article 2. | Поскольку определения, приводимые в статье 4, имеют далеко идущие последствия, Комиссия может на более позднем этапе решить перенести их в статью 2. |
| Re. para. 2.7.12. move the second sentence to para. 6.7.; | по пункту 2.7.12 перенести второе предложение в пункт 6.7; |
| The chain has been voted one of the "Top 10 Restaurants to try" by Fox News while USA Today voted Supermac's one of the "Top Foreign Chains we want to move Stateside". | Канал Fox News признал эту сеть ресторанов одной из «Топ-10, чтобы попробовать», в то время как USA Today признала Supermac's одной из «Топ-сетей иностранных компаний, которые мы хотим перенести в США». |
| Likewise the Border Guard also ensures compliance with the right of the person to move from one country to another. | Кроме того, пограничная служба обеспечивает соблюдение права человека переезжать из одной страны в другую. |
| You tell them to move down here and they will. | Скажите им переезжать сюда, открывать здесь торговлю... и они это сделают. |
| If you help us out, we won't have to move. | Если ты нам поможешь, нам не придется переезжать. |
| Because I didn't want to move here. I shouldn't have to carry boxes. | Я не хотела сюда переезжать и не должна носить коробки. |
| As explained in the report, the Fund had considered moving to premises in a new 25-story building, purchased in early 2003 by the Investment Management Section as an investment, but a decision was subsequently taken not to move to the building. | Как разъяснялось в докладе, Фонд рассмотрел вопрос о переезде в помещения в новом 25-этажном здании, приобретенном в начале 2003 года Секцией управления инвестициями для целей вложения капитала, однако впоследствии было принято решение не переезжать в это здание. |
| He wished to know whether that amount had been proposed and what would happen if the General Assembly did not approve the move. | Он хотел бы знать, была ли действительно предложена эта сумма и что произойдет, если Генеральная Ассамблея не утвердит перевод. |
| The move of the Atlas coordination and support functions is synchronized with that of the finance functions. | Перевод подразделений по вопросам координации и поддержки деятельности системы «Атлас» синхронизирован с переводом финансовых подразделений. |
| Significantly, too, the current United Nations High Commissioner for Human Rights was coming to the end of her term, and her successor might have quite different views on a move to Geneva. | Важно также, что нынешний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека завершает свой срок пребывания в должности, а ее преемник может придерживаться вполне других взглядов на перевод сессии в Женеву. |
| Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, before you move to the issue of the observers, may I just make a statement for the record with regard to the agenda that we have just adopted? | Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде чем Вы перейдете к проблеме наблюдателей, позвольте мне сделать заявление для протокола в отношении только что принятой нами повестки дня. |
| The additional remittance cost alone would have to be borne by the remitting Party and, the additional administrative costs, both in the Parties and the Secretariat, would also be too substantial to justify this move for a small programme like the Basel Convention. | В случае такой небольшой программы как Базельская конвенция такой шаг представляется неоправданным, поскольку переводящая средства Сторона должна будет нести дополнительные расходы на перевод средств, а дополнительные административные расходы, возникающие как для Сторон, так и для секретариата, также будут слишком существенными. |
| Perhaps it was necessary to move away from the rigid terms of the Washington Consensus towards a more individualized approach with less emphasis on capital account liberalization. | Возможно, необходимо переходить от жестких условий Вашингтонского консенсуса к более индивидуализированному подходу с меньшим упором на либерализацию операций по счету движения капитала. |
| Another speaker highlighted the urgent need to move beyond treating symptoms to address underlying structural determinants of health, for example, access to clean water. | Другой оратор особо подчеркнул, что существенно необходимо не ограничиваться лечением симптомов, а переходить к анализу основополагающих структурных факторов, определяющих состояние здоровья, например доступа к чистой воде. |
| Mobilizing for early recovery after a crisis requires actors on the ground to move quickly beyond the urgent life-saving focus of humanitarian aid into building the foundations for longer-term recovery. | Мобилизация усилий в целях оперативного восстановления после кризиса требует от субъектов на местах оперативно переходить от оказания срочной гуманитарной помощи в целях спасения жизни людей к созданию фундамента для процесса более долгосрочного восстановления. |
| What is required is a new posture to move from data to determination, from rhetoric to results and from words to wisdom. | Необходимо разработать новый подход - переходить от сбора данных к твердым решениям, от риторики к результатам, от слов к мудрости. |
| (e) Equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children with disabilities and ensure that they can choose their preferred school or move between regular schools and special needs schools according to their best interests; | ё) оснащать школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей-инвалидов и предоставлять им возможность самим выбирать себе школу или переходить из обычных школ в школы для детей с особыми потребностями в соответствии с принципом наилучшего обеспечения их интересов; |
| You cannot move a connected task to a new container. Remove the precedence constraint before proceeding. | Нельзя перемещать подключенную задачу в другой контейнер. Удалите ограничение очередностью перед выполнением работы. |
| These replication and file transfer technologies move multiple files efficiently, irrespective of their size. | Такие методы дублирования и переноса файлов позволяют эффективно перемещать массивы файлов, независимо от их размеров. |
| Toll processing arrangements allow companies to move goods around without transferring legal ownership. | Операции на давальческом сырье позволяют компаниям перемещать товары без передачи прав собственности. |
| Even though most of the levels didn't need complex camera setups, some levels could only be solved if the player was skilled enough to move the camera in the correct way - or by using the Virtual Lemming mode. | Несмотря на то, что на большинстве уровней не требовались сложные настройки камеры, некоторые уровни могли быть решены только в том случае, если игрок был достаточно опытным, чтобы правильно перемещать камеру - или с помощью режима Виртуального Лемминга. |
| For the science station, two consoles were rigged for hydraulic operation so that they could be rolled into the walls when not in use, but the system was disconnected when the crew discovered it would be easier to move them by hand. | Для научной станции две консоли были приспособлены для гидравлической работы, чтобы их можно было вкатывать в стены, когда они не используются, но система была отключена, когда экипаж обнаружил, что было бы легче перемещать их вручную... |
| The region needed to move away from dirty forms of traditional energy also because of their health impact. | Данному региону также необходимо отойти от использования "грязных" разновидностей традиционных энергоресурсов по причине их воздействия на здоровье. |
| The IPR recommended that Uganda move away from the traditional concept of free trade zones and set up instead multi-facility economic zones with high-quality infrastructure and certain privileges regarding employment of expatriates, high-quality customs administration or fast-track approvals of various procedures. | В ОИП Уганде было рекомендовано отойти от традиционной концепции зон свободной торговли, а вместо этого приступить к созданию многоцелевых экономических зон с высококачественной инфраструктурой и некоторыми привилегиями в вопросах найма иностранных специалистов, высококачественным таможенным обслуживанием или ускоренным выполнением различных процедур. |
| I'm just telling you to move. | Просто прошу отойти с дороги. |
| Just move right over here. | Вам просто нужно отойти подальше. |
| The task remaining before us is to get out of this zero-sum mentality and instead to exercise political will and a spirit of compromise so that we may move the process forward. | И чтобы мы могли продвинуть процесс вперед, нам лишь остается отойти от такого рода менталитета игры с нулевой суммой и вместо этого проявить политическую волю и дух компромисса. |
| It's too big to move, too expensive to dismantle. | Его сложно перевозить и дорого демонтировать. |
| If you move him, he could die. | Он может умереть, если его сейчас перевозить. |
| Because muirfield had to move their operation, They're vulnerable for the moment. | Мюрфилду пришлось перевозить свои лаборатории, поэтому они сейчас уязвимы. |
| Wasn't anything to move, except us. | Кроме нас самих перевозить было нечего. |
| It's all good, but to be safe, we have to move them. | Все в порядке, но ради безопасности, Нам приходится перевозить их. |
| Sensei... hurt his leg, and he can't move. | Учитель... Учитель поранил ногу и больше не может ходить. |
| You can't make that move. | Ты не можешь так ходить. |
| Aren't you going to make a move? | Ну, ты будешь ходить? |
| And I'll be too weak to move | Потом я не смогу ходить. |
| It looks like Edwin will have the first move because he's white. | Кажется, Эдвин будет ходить первым, потому что он белый. |
| If I concentrate hard enough, I can move things. | Если я сильно сконцентрируюсь, я могу передвигать предметы. |
| I wouldn't let them move the body until you guys had a chance to see it. | Я не дал передвигать тело пока вы не увидите его. |
| As you figured out how to reach out and grasp, pick them up and move them around, you were actually learning how to think and solve problems by understanding and manipulating spatial relationships. | Когда вы поняли, как находить и хватать, подбирать и передвигать их, в действительности вы учились думать и решать проблемы через понимание и манипулирование пространственных взаимоотношений. |
| Due to the Ballbot system, it has a very small footprint and it's also easy to move around. | Шаробот устроен так, что он имеет очень маленький контакт с поверхностью и его легко передвигать. |
| The author further alleges that, on 22 April 2009, T.G., while seven months pregnant, was forced to move over 250 kg of their luggage when the author was arrested by CBSA officers. | Автор далее утверждает, что 22 апреля 2009 года Т.Г., которая была на седьмом месяце беременности, была вынуждена передвигать более 250 кг их багажа, поскольку в это время автор был арестован сотрудниками УПСК. |
| It appears safe to say that States that have begun to move away from the death penalty will increasingly be expected to confirm that position in law. | По-видимому, можно сказать, что от государств, которые начали отходить от применения смертной казни, во все большей степени будет ожидаться, что они подтвердят эту свою позицию законодательным образом. |
| As to the difficulties associated with the use of the word "transaction", because international trade law instruments needed to be uniformly adopted, it was sometimes necessary to move away from traditions and precise meanings of terminology in individual legal systems. | Что касается трудностей, связанных с использованием слова "сделка", то, поскольку договоры в области права международной торговли нуждаются в единообразном принятии, иногда необходимо отходить от традиций и точных значений терминов в отдельных юридических системах. |
| We'll just move slowly toward the exit. | Будем медленно отходить к выходу. |
| With its publication, Romania began to move away from its Securitate-dominated past. | После публикации этих данных Румыния начала отходить от своего прошлого, в котором доминировала Securitate (тайная государственная полиция). |
| We are confident that we will continue to move away from discriminatory conceptions of expansion and that those who contemplate the idea of permanent rotating seats as a solution for their own region will continue to hold that this is not exportable. | Мы уверены в том, что будем отходить все дальше от дискриминационных концепций расширения и что те, кто рассматривает идею постоянного членства на основе ротации как вариант урегулирования для своего собственного региона, будут и далее исходить из недопустимости навязывания этого варианта другим регионам. |
| Do not move things. | Я не буду ничего трогать, господин. |
| I didn't like to move her. | Я не стал её трогать. |
| We can't move him! | Мы не можем его трогать! |
| Better not move him. | Лучше не трогать его. |
| We can't move her until an ICU bed is ready and her temp's going in the right direction. | Мы не будем её трогать, пока палату не подготовят, и температура тела не нормализуется. |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| If I were to move my hands together like this, what would happen? | Если я буду сдвигать руки, вот так, что произойдет? |
| Move it up an hour every night. | Сдвигать его на один час каждую ночь. |
| You can move it about. | Можно сдвигать в сторону. |
| And then finally, I take a rule, and move the rule to a date line which then tells me the time here. | И, наконец, я начинаю сдвигать линейки к линии дат, и тут я узнаю время. |
| She could hardly move or keep her legs together. | Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
| But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| Do not move from that seat, do you hear me? | Со стула не вставать, вы меня слышите? |
| We're not supposed to move. | Мы же не должны вставать, верно? |
| Up there, you let us stand and move around and we were going like 550. | Наверху вы позволяете нам вставать и ходить, а там мы движемся со скорость 550 миль в час. |
| We can't move, right? | Мы же не должны вставать, верно? |
| Begged us to move to Simsbury so you could train, even if it meant waking up at 4:00 in the morning. | Умоляла переехать в Симсбери, чтобы тренироваться, даже если нужно было вставать в 4 утра. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. | В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
| Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. | Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания. |
| But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? | Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса? |
| While women migrants contribute significantly to the economic and social development of countries of origin and destination, they also face risks of exploitation and abuse during and after their move. | Женщины-мигранты вносят значительный вклад в социально-экономическое развитие стран происхождения и назначения, но подвергаются при этом опасности эксплуатации и злоупотреблений во время и после их перемещения. |
| The citizen security theme has been strategically positioned at the regional level in the public agenda and has the potential to move to the global level. | Тема безопасности граждан в государственной проблематике стратегически позиционировалась на региональном уровне с возможностью перемещения на глобальный уровень. |
| In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the doughnut's centre. | В создаваемой диаграмме можно выбрать и перетащить внешний сектор для его перемещения по радиальной дуге из центра круга. |
| If the government could identify how the economy needed to be restructured and provide incentives to move resources more quickly in that direction, a properly designed program could alleviate and shorten the recession. | Если бы правительство могло определить, как нужно реструктуризировать экономику, и могло предложить стимулы для более быстрого перемещения ресурсов в этом направлении, то спланированная должным образом программа могла бы ослабить и сократить рецессию. |
| To quickly move within the cache, you can use the slider located above the playback control buttons. Simply drag the slider to the desired position with the mouse. | Для быстрого перемещения внутри кэша Вы можете использовать слайдер, находящийся над кнопками управления воспроизведением - просто перетащите его мышкой на нужное место. |