| Players will be unable to move or shoot while lying down and while pinned on a wall. | Игрок не может двигаться или стрелять, пока лежит на земле или прижимается к стене. |
| It all starts to move and... until... until it seizes food, which is its raw material | Начинает двигаться и... Пока... берет еду, то есть сырье. |
| I said nobody move! | Я сказала никому не двигаться! |
| Let's move out. | Давай... давай двигаться. |
| I said, don't move.! | Я сказала, не двигаться! |
| Because I am going to move back up there with you and help raise the baby. | Потому что я собираюсь переехать с тобой и помогать воспитывать ребенка. |
| I have to move out now before my mom gets back to town, or she won't let me. | Я должен переехать, пока мама не вернулась, а то она мне не разрешит. |
| We could move there together! | Мы могли бы переехать туда вместе! |
| Will they make me move? | Они могут заставить меня переехать? |
| You can move into a hotel. | Ты можешь переехать в отель. |
| We make our move when we have a chance of succeeding, not before. | Мы делаем шаг, когда у нас есть шанс на успех, не раньше. |
| Waiting until October for the next move up is like buying insurance against a catastrophic loss. | Ожидание октября, чтобы сделать следующий шаг, больше похоже на покупку страховки от потерь в результате катастрофы. |
| This move doesn't seem like you. | Этот шаг не в твоем стиле. |
| It is my Government's expectation that the Security Council and its relevant sanctions Committee will address this prima facie politically motivated move. | Мое правительство надеется на то, что Совет Безопасности и его соответствующий комитет по санкциям обратят внимание на этот шаг, в основе которого, судя по всему, лежат политические мотивы. |
| The area of electoral assistance is a starting point from which UNDP can move to support a broader governance programme. | Область оказания содействия проведению выборов позволяет ПРООН сделать первый шаг к развертыванию деятельности по оказанию содействия осуществлению широкой программы в области государственного управления. |
| Ilić recommended an end to the period of revolutionary organization building and a move to direct action against Austria-Hungary. | Илич рекомендует завершить строительство организации и перейти к прямым действиям против Австро-Венгрии. |
| We should use the next days to explore vigorously existing common ground and then move quickly into a formal process of negotiations. | Мы должны использовать ближайшие дни для активного изучения существующих общих позиций и затем оперативно перейти к официальному процессу переговоров. |
| In 2013 he was invited by Marie, Princess of Liechtenstein, to move to Vienna, where he currently resides. | В 2013 году он был приглашен Принцессы Марии (Княгиня) Лихтенштейна перейти в Вене, где он в настоящее время проживает под патронажем принцессы. |
| Second, we decided to move from a State-sponsored monopolistic mode to a comprehensive system with various options that encourage competition throughout all levels of the educational system. | Во-вторых, мы решили перейти от государственной монополистической системы к комплексной многовариантной системе, стимулирующей конкуренцию на всех уровнях системы образования. |
| A stronger engagement on our part represents our best chance to complete the work plan of the Office of the High Representative and to move towards stronger European Union engagement in the country. | Наши более активные действия являются наилучшим из имеющихся у нас шансов завершить план работы Управления Высокого представителя и перейти к более активной причастности к делам страны Европейского союза. |
| At the meeting with Member States on 12 June 2012 a number of Member States expressed the wish that the co-facilitators would be able to move the process forward as agreed in the resolution. | 12 июня 2012 года на встрече с государствами-членами некоторые из их представителей выразили желание, чтобы сокоординаторы смогли обеспечить продвижение процесса вперед, как это предусмотрено в резолюции. |
| Efforts by IGAD have made it possible to move into a crucial stage. | Усилия МОВР сделали возможным продвижение вперед к решающему этапу. |
| Indeed, the important qualitative changes that have occurred in international relations, together with the irreversible move made by the international community towards democracy and the achievement of consensus in multilateral forums, underline with particular emphasis the anachronistic, anti-democratic and unacceptable character of the veto. | Действительно, важные качественные перемены, которые произошли в международных отношениях, а также необратимое продвижение международного сообщества по пути к демократии и достижению консенсуса на многосторонних форумах, особо подчеркивают отживший, антидемократический и неприемлемый характер вето. |
| The thresholds for a candidate to move up the list are 7% of the candidate's party result on the federal level, 10% on the state level and 14% on the electoral district level. | Пороги для кандидата на продвижение списка составляют 7 % от результата партии на федеральном уровне, 10 % на государственном уровне и 14 % на уровне избирательного округа. |
| A move towards more integrated "Earth system" assessments could ultimately reduce the number of "single issue" global assessments, provide a more holistic basis for decision-making and reduce reporting requirements to global assessment processes. | Продвижение в сторону более комплексных оценок "системы Земля" могло бы в конечном счете уменьшить число глобальных оценок "по одной теме", дать более целостную основу для принятия решений и уменьшить требования к представлению докладов для глобальных процессов оценки. |
| The move of donor contributions to non-earmarked funding is an especially important factor in times of financial constraint. | Переход донорских вкладов на необусловленное финансирование является особенно важным фактором в условиях ограниченности финансовых средств. |
| The move from a framework to an operational blueprint relies on the determination of each and every individual country and its concrete policy actions. | Переход от рамочной программы к практическому плану оперативной деятельности зависит от приверженности каждой отдельной страны и ее конкретной политики в этой области. |
| The programme marks a move away from regionally-based training to activities targeted at individual countries or small groups of countries relating to specific aspects of the Convention. | Эта программа знаменует собой переход от учебной подготовки на региональной основе к осуществлению мероприятий, предназначенных для отдельных стран или небольших групп стран, которые касаются конкретных аспектов Конвенции. |
| (b) Stimulate the move to alternative fuels such as compressed natural gas or liquid petroleum gas and encourage cleaning up diesel fuels; | Ь) стимулировать переход на такие альтернативные виды топлива, как сжатый природный газ или сжиженный нефтяной газ, и стимулировать повышение чистоты дизельного топлива; |
| These unspecified donations continued and in early 1948 CARE's Board voted narrowly to officially move towards unspecified donations and to expand into more general relief. | Эти пожертвования продолжались, и в начале 1948 года в Совете CARE проголосовали за официальный переход к пожертвованиям неуказанным лицам. |
| Hold down Shift while you play a move to enter a move for your opponent. | Удерживайте нажатой клавишу Shift для того, чтобы ввести ход за Вашего оппонента. |
| So every move I make, simply moves me closer to my final move. | Поэтому каждый ход, что я делаю, это ход, что приближает меня к последнему. |
| But it was a very clever move. Whose clever move was it? | Но это был на самом деле очень умный ход Проявлением чьего ума он был? |
| Smooth move, Mr. President! | Хороший ход, мистер Президент. |
| Sweet move, right? | Славный ход, да? |
| I'll drop the move against you. | Я остановлю это движение против тебя. |
| The whole kitchen started to move... like a car! | Вся кухня пришла в движение... будто автомобиль. |
| The move by a number of countries towards a more stable business environment has increased the level of confidence within the international private business and commercial sectors, including commercial lending institutions and suppliers, thus facilitating the movement towards creating more stable, long-term investment situations. | Стремление ряда стран создать более стабильные условия для предпринимательской деятельности повысило доверие к ним со стороны международного частного бизнеса и коммерческих секторов, включая коммерческие кредитные институты и поставщиков, облегчая тем самым движение к созданию более стабильных условий для долгосрочных инвестиций. |
| Lining up his shot could mean a move. | Корректировка прицела подразумевает движение. |
| "Move backward" instruction does not have any numeric parameter. | Они также имеют числовые параметры от 0 (движение прямо) до 10 (максимальный поворот). |
| But we will have to move apace. | Но нам придется продвигаться вперед оперативно. |
| The Cuban Government reiterates its interest and willingness to move towards the normalization of relations with the United States. | Правительство Кубы вновь заявляет о своем стремлении и готовности продвигаться по пути нормализации отношений с Соединенными Штатами. |
| At about midday the protesters began to move towards the Government Palace. | Примерно в полдень демонстранты начали продвигаться к зданию правительства. |
| And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. | И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна. |
| It was of the utmost importance that the United States and the Russian Federation should move towards a START III agreement, and that the three other nuclear-weapon States should join in the formal negotiating process for disarmament at an early opportunity. | Оратор считает исключительно важным, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация продолжали продвигаться вперед по пути к заключению договора СНВ-3 и чтобы три других государства, обладающих ядерным оружием, как можно скорее присоединились к официальному процессу переговоров по вопросам разоружения. |
| And we can move him, if he needs. | И можем устроить ему переезд, если захочет. |
| My analyst thinks this move is key for me. | Мой аналитик считает что этот переезд важен для меня. |
| She indicated that the move of the secretariat to the campus should not entail costs for the secretariat. | Она указала, что переезд секретариата в этот центр не должен повлечь расходов для секретариата. |
| The commissioners reported their findings in a simple two-page letter, where their main finding was summed up in a single sentence without further elaboration: The move of the capital from Auckland to Wellington was undertaken in 1865, and Wellington has been New Zealand's capital since. | Главный вывод сформулирован в единственно предложении без дальнейших уточнений: Переезд столицы из Окленда в Веллингтон состоялся в 1865 году, и с тех пор город является столицей Новой Зеландии. |
| I THINK THE ONLY SOLUTION IS TO MOVE AWAY | По-моему переезд будет единственным выходом. |
| They are unable to turn around, lie down with their legs fully extended, or move more than a step forward or backward. | Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад. |
| The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. However, having mobilized our domestic resources, we managed to overcome serious social-economic crises and to move towards stabilization and development. | Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. Однако за счет мобилизации своих внутренних ресурсов нам удалось преодолеть серьезный социально-экономический кризис и продвинуться в направлении стабилизации и развития. |
| So, by the end of summer, Thursdays had become like a support group for all the moms that were trying to move up. | К концу лета, четверги стали словно группой поддержки для всех мам, что пытались продвинуться. |
| In other words, the essence of the culture of prevention is investing in the future, allowing us to move towards a comprehensive approach to dealing with the underlying causes of conflict and finding the best way of overcoming them. | Иными словами, культура предотвращения представляет собой по сути вклад в будущее, что позволит нам продвинуться к всеобъемлющему подходу в решении коренных причин конфликтов и нахождению наилучшего пути их устранения. |
| The dialogue must move quickly from an exchange of words and a search for balance among opposing interests towards a genuine sharing of wisdom for the common good. | Такой диалог должен незамедлительно продвинуться от обмена словами и стремления к обеспечению сбалансированности различных интересов к поистине мудрому обмену мнениями на благо всех. |
| Women's perspectives and contributions must move from the margins of cultural life to the centre of the processes that create, interpret and shape culture. | Интересы и роль женщин должны перемещаться с периферии культурной жизни в центр процессов, которые создают, интерпретируют и формируют культуру. |
| International migration is an age-old phenomenon which, over the ages, has seen people of all colours and creeds move around the world for various reasons. | Международная миграция - это весьма давнее явление, которое на протяжении веков затрагивало людей всех цветов кожи и вероисповеданий, заставляя их перемещаться по миру в силу различных причин. |
| In addition, we can enter a comment about why we need to perform the move (Figure 3). | Кроме того, мы можем добавить комментарий, почему нам надо перемещаться (Рисунок З). |
| Pursuant to the Law on Forests natural persons shall have rights to access and freely move within a State or a local government forest, unless provided otherwise by legal acts. | В соответствии с Законом о лесе физические лица имеют право находиться и свободно перемещаться в лесах, принадлежащих государству или органам местного самоуправления, если нормативными актами не установлено иное. |
| It may not move around the outside of the Hive and may not end its movement on top of the Hive. | Она не может перемещаться по периметру улья и не имеет права заканчивать ход наверху (в отличие от жука). |
| I don't think we can move this. | Не думаю, что нам стоит ее двигать. |
| So we can control all 12 of these petals for under 50 dollars and what this would allow us to do is not have to move the focus any more, but only move the petals. | Мы можем контролировать все 12 лепестков менее чем за 50 долларов, и это позволило бы нам больше не двигать фокус, а только двигать лепестки. |
| She was able to move her head from side to side repeatedly, before she had only been able to move it to one side, but not back. | Она могла двигать головой из стороны в сторону несколько раз подряд, до этого она могла только наклонить голову в одну сторону, но не назад. |
| And, Tab, if you'd slowly move the disc across. | Таб, начинай медленно двигать диск. |
| MEXICO CITY - Mexico, a stagnant and violence-plagued country in recent years, finally began to overcome its malaise in 2013, thanks to an activist president and a coalition of political parties determined to move the country forward. | МЕХИКО. Мексика, в последние годы погруженная в стагнацию и насилие, в 2013 году наконец начала преодолевать свой недуг, благодаря деятельному президенту и коалиции политических партий, которые решили двигать страну вперед. |
| Data can move pretty fast, but based on what we know about the Borg, they shouldn't be able to move any faster than you or I. | Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я. |
| Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. | Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев. |
| In accordance with Article 28 of the Constitution, entitled "The right to freedom", every person may move about freely, choose his place of residence and leave the Azerbaijani Republic, and may likewise at any time return unhindered to his country. | В соответствии со статьей 28 Конституции, озаглавленной "Право на свободу", каждый может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Азербайджанской Республики, а также в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну. |
| Everyone lawfully within the territory of a State enjoys, within that territory, the right to move freely and to choose his or her place of residence. | Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство. |
| Seeking to ensure that persons with reduced mobility are able to travel and move safely on board vessels and that in an emergency situation such persons have the same level of safety as other passengers, | стремясь обеспечить, чтобы лица с ограниченной подвижностью могли находиться и передвигаться на борту судов, не подвергаясь опасности, и чтобы в чрезвычайных обстоятельствах такие лица имели такой же уровень безопасности, как и остальные пассажиры, |
| Dad, you already made me move the drums out of the garage. | Отец, ты уже заставил меня раз перенести их из гаража. |
| In 2006, it was decided to stop production in Vilnius and move it from Tauras brewery to Kalnapilis Brewery in Panevėžys. | В 2006 году было решено остановить производство пива в Вильнюсе и перенести его в Паневежисе в пивоварню «Kalnapilis». |
| Move paragraph 88 to the first section of a proposed new section on common elements for all Parties. | Перенести пункт 88 в первый раздел предлагаемого нового раздела, касающегося общих элементов для всех Сторон. |
| Move paragraphs 135 - 138 on international aviation and maritime emissions to a new section separate from the general sectoral approaches. | Перенести пункты 135 - 138, посвященные выбросам в результате международных авиационных и морских перевозок, в новый раздел, отдельный от общих секторальных подходов. |
| If your site is currently hosted by another web host, we will move your content at no charge. | Если вы пользуетесь услугами другого хостинг-провайдера, мы поможем Вам перенести Ваш сайт без проблем. |
| I'm not saying we should move. | Я не говорю, что нам нужно переезжать. |
| I wouldn't have to move. | Тогда мне бы не пришлось переезжать. |
| And I don't want to move. | И я не хочу переезжать. |
| I will not move to St. Paul and start over again as a travel agent. | Я не собираюсь переезжать в Сент-Пол и работать в турагентстве. |
| As mentioned above, the refusal to allow the operation of Greek Cypriot secondary schools in the occupied area forces the enclaved children to move to the Government-controlled area to attend school there. | Как упоминалось выше, отказ в разрешении открывать средние школы для детей греков-киприотов на оккупированной территории приводит к тому, что дети, проживающие в анклаве, вынуждены переезжать на контролируемую правительством территорию, для того чтобы посещать там школу. |
| Lastly, the hardware that was being purchased would make it possible to move into machine-assisted translation. | Наконец, приобретаемое в настоящее время оборудование позволит перейти на письменный перевод с использованием ЭВМ. |
| The move was expected to result in savings to the Agency deriving mainly from lower salary and operating costs in the area of operations, which would begin to accrue some time after the transferred units became fully operational. | Предполагается, что перевод штаб-квартиры Агентства позволит получить экономию ввиду меньших затрат на заработную плату и меньших оперативных расходов в районе операций; экономия станет возможной спустя некоторое время после полного возобновления деятельности переведенных подразделений. |
| (b) Redeployment, partly same functions or abolishment and move of functions | Ь) Перевод, частично те же функции, или упразднение и передача функций; |
| The second move of Head Office operations from London to Dubai was unnecessary and led to an avoidable duplication of moving expenses. | е) Второй перевод головного офиса из Лондона в Дубай не был вызван необходимостью и привел к удвоению расходов на переезд, которых можно было бы избежать. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the total costs for the move to the permanent headquarters of the regional commission in Beirut, which took place during the fourth quarter of 1997, amounted to $14,911,810. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что общие расходы на предпринятый в четвертом квартале 1997 года перевод постоянной штаб-квартиры региональной комиссии в Бейрут составили 14911810 долл. США. |
| The new standard 802.11r will move from one access point to another in about 50 ms. | Новый стандарт 802.11r будет переходить от одной точки доступа к другой около 50 мс. |
| He said that, in his opinion, focusing all efforts on vehicle specifications only, thereby making them unaffordable for a large proportion of the population, might in the end be counterproductive in that consumers would find it more difficult to move to safer transportation modes. | Он отметил, что, по его мнению, концентрация усилий только на технических требованиях к транспортным средствам, что делает их недоступными для значительной части населения, может в конечном счете оказаться контрпродуктивной, поскольку потребителям будет труднее переходить на более безопасные виды транспорта. |
| As humanitarian needs increase - and they will continue to do so - we must move away from humanitarian and development silos to a sustained and integrated approach that builds community resilience. | По мере роста гуманитарных потребностей, - а они будут расти и впредь, - мы должны переходить от деятельности чисто гуманитарного характера и деятельности, нацеленной только на развитие, к комплексной стратегии неуклонного укрепления способности местного населения справляться с любыми кризисами. |
| Second, there was an urgent need to move away from small-scale investment in projects and activities towards large-scale programmatic investment based, as far as possible, on predictable, long-term funding. | Во-вторых, следует как можно скорее переходить от мелкомасштабных капиталовложений в отдельные проекты и мероприятия к крупномасштабным инвестициям в программы, основанным, по мере возможности, на предсказуемом и долгосрочном финансировании. |
| As I mentioned at the previous meeting of the Committee, it is my intention, with the cooperation of members, and on the basis of past practice and precedents, to move from one cluster to another upon the completion of action on each cluster. | Как я отмечал на предыдущем заседании, я намерен при сотрудничестве членов Комитета и с учетом прошлой практики и прецедентов переходить от одной группы вопросов к другой после принятия решения по каждой группе вопросов. |
| She thinks we shouldn't move the baby. | Она считает, что нельзя перемещать ребёнка. |
| It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. | Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов. |
| Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights | Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными правами доступа |
| Therefore, being able to move the logical cursor around means that you can write to any spot of the screen or window at any time. | Таким образом, имея возможность перемещать логический курсор практически повсюду, вы можете выводить информацию в любом месте экрана или окна в любое время. |
| Telekinesis, ability to manipulate objects and move objects. | Телекинез - способность перемещать объекты. |
| The international community must move away from oil and find cleaner and renewable sources of energy. | Международное сообщество должно отойти от использования нефти и изыскать более чистые и возобновляемые источники энергии. |
| Management had a role as coach and facilitator and should look to move away from command and control styles, which were not effective in an environment where information and knowledge flowed freely. | Руководство призвано сыграть роль "тренера" и "организатора общения" и должно стремиться отойти от командного стиля, который оказывается недейственным в условиях свободного потока информации и знаний. |
| Major barriers to the negotiations remain the lack of engagement and leadership to move from entrenched positions by recognizing the asymmetrical capacities and needs of developing countries. | Достижению прогресса на переговорах в основном препятствует отсутствие понимания и политической воли, необходимой для того, чтобы отойти от укоренившихся представлений и признать неравенство потенциалов и потребностей развивающихся стран. |
| Together, they constituted the configuration of a peace settlement in the Middle East - an opportunity to move back from the brink of violence and destruction and to find a way out of this tragic quagmire. | Вместе взятые они представляют собой формулу мирного урегулирования на Ближнем Востоке - возможность отойти от пропасти насилия и разрушения и найти выход из этого трагического положения. |
| Move back, why? | Отойти? Это почему? |
| We wouldn't move her until after school's over for the year. | Мы не будем её перевозить, пока школьный год не закончится. |
| Since push-tows aggregate a number of barges, they can move large quantities of cargo, yet with smaller unit loads. | Поскольку буксиры-толкачи обслуживают определенное число барж, они способны перевозить большое количество груза, но при меньшей удельной нагрузке. |
| Modern BRT systems can move up to 45,000 passengers per hour along a single route direction compared with fewer than 10,000 passengers for mixed traffic on the same corridor. | Современные системы скоростного автобусного сообщения могут перевозить до 45000 пассажиров в час по одному маршруту по сравнению с менее чем 10000 пассажиров в том же направлении в условиях смешанного движения. |
| We can't just move this around. | Как это все перевозить? |
| I think he was just waiting for us to move them. | Я думаю, что он просто ждал, пока мы начнем перевозить их. |
| Son, I can't even move. | Сынок, я не могу ходить! |
| Annie, who knows me better than everybody, Annie, who was at my side during my discovery of the wire, whose large, green eyes move me. | Анни, которая знала меня как никто,... Анни, которая была на моей стороне, во время моих пыток ходить по канату, и ее огромные, зеленые глаза, двигали меня вперед. |
| Can't move, can't walk, can't do anything except think about what I did... to those families. | Не могу двигаться, не могу ходить - ничего не могу, кроме, как думать о том, что сделал... тем семьям. |
| You can really move. | Ты наверное можешь ходить. |
| The blind bear's move is changed to FsW (one square in any direction but directly forward or backward), and the free bear no longer has the ability to make the forward diagonal jump (becoming simply BsR). | Слепой медведь стал ходить на одну клетку в любом направлении, кроме как прямо вперёд или назад, а свободный медведь утратил способность к прыжку по диагонали вперёд. |
| (gasps) Somehow, the radioactive explosion gave us the power to move things with our intellect. | Каким-то образом радиоактивный взрыв дал нам способность передвигать предметы силой мысли. |
| Mountains and oceans are hard to move, but portions of cyberspace can be turned on and off by throwing a switch. | Горы и океаны трудно передвигать, но части киберпространства можно включать и выключать, нажимая выключатель. |
| In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium - you have to just do it twice, you have to touch the screen and then rotate your finger slightly - and you can move a cursor with great accuracy. | В действительности же, это не так: это средство для ввода информации с очень и очень высоким разрешением - вам просто нужно повторить операцию дважды, вы должны коснуться экрана и затем немного повернуть палец - и вы сможете передвигать курсор с большой точностью. |
| Due to the Ballbot system, it has a very small footprint and it's also easy to move around. | Шаробот устроен так, что он имеет очень маленький контакт с поверхностью и его легко передвигать. |
| Now I'm way into wooden beads you move along wires. | Теперь мне нравится передвигать деревянные бусины по проволоке |
| I don't want to move out of the way. | Я не хочу отходить с дороги. |
| In application of the precautionary approach, it had extended protection of VMEs to surrounding areas, by requiring fishing vessels to move at least five nautical miles from the location of these VMEs. | Придерживаясь осмотрительного подхода, она распространила защиту УМЭ на окружающие районы, предписав рыболовным судам отходить по меньшей мере на пять морских миль от местонахождения этих УМЭ. |
| Both players share the same screen, and are thus limited in how far they can move away from one another. | Оба персонажа при этом отображаются на одном экране - введено ограничение на то, как далеко один персонаж может отходить от другого. |
| There is, therefore, a need to rely more on material support, preferably benefiting communities as a whole, and to move away from a focus on monetary incentives. | Поэтому следует уделять больше внимания оказанию материальной поддержки, преимущественно на благо общин в целом, и отходить от денежных стимулов. |
| Implementing technical assistance is a process that needs to move gradually away from the traditional, ad hoc, limited assistance programmes to more medium- and long-term comprehensive engagement. | Предоставление технической помощи является процессом, который должен постепенно отходить от традиционных, специальных, ограниченных программ помощи к в большей степени среднесрочным и долгосрочным всеобъемлющим договоренностям. |
| I'm on with 9-1-1 and they say don't move her. | Я разговариваю с 911 и они говорят не трогать ее. |
| You were specifically told not to move it. | Вам же ясно сказали, не трогать тело. |
| I told you not to move it. | Я же велел вам ничего не трогать. |
| Their human bodies were vulnerable while they were in wolf form and their friends and family were warned not to move them. | Пока они пребывают в волчьей форме, их человеческие тела уязвимы, и их друзья и семьи не должны их трогать. |
| And don't you dare move that tie! | И не смей трогать галстук! |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| Don't you ever want to get out, move around? | Ты когда-нибудь хотела сбежать из дома? Поездить, подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move, and the device obeys that brain command. | Делая это, мы преобразовали эти сигналы в цифровые команды, которые может понимать любое механическое, электронное или виртуальное устройство, так чтобы субъект мог представить, чем он или она хотели бы подвигать, а устройство подчинялось такой мозговой команде. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| We'll just move the wheel one notch each morning, and you see what chore you get that day. | Мы будем просто сдвигать его на одно деление каждое утро и смотреть какую работу мы получили на сегодня. |
| You don't have to move a mountain to help people, terra. | Не обязательно надо уметь сдвигать горы, чтобы помогать людям, Терра. |
| He helped move the stage to the center of the arena, exposing these. | Он помогал сдвигать сцену в центр зала, а крышка осталась открытой. |
| You can move it about. | Можно сдвигать в сторону. |
| She could hardly move or keep her legs together. | Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
| The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
| Do not move from that seat, do you hear me? | Со стула не вставать, вы меня слышите? |
| We're not supposed to move. | Мы же не должны вставать, верно? |
| You don't want to move, folks | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| Investigations proved that this prisoner was refusing orders: (a) to move from the cell and (b) to stand up with other prisoners. | Расследования показали, что заключенный не подчинялся приказам и отказывался: а) выходить из камеры и Ь) вставать вместе с другими заключенными. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
| But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. | Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
| Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. | В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
| You con move to another unit but only after 6 months. | Хорошо, но полагается подавать прошение после полугода службы. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Arrow buttons move through the main selection area. | Кнопки со стрелками служат для перемещения в главной области выделения. |
| The Government of Eritrea was not provided in advance with the plan for the move or the handling of the Mission's heavy equipment and other necessary details. | Правительство Эритреи не получило заранее плана передвижения и перевозки тяжелого оборудования Миссии и других необходимых подробностей перемещения. |
| Civilian displacement also occurred and, although many people have returned, some civilians still seek help to move north. | Имели также место случаи перемещения гражданского населения, и хотя многие из перемещенных лиц уже вернулись, некоторые гражданские лица просят помочь им переехать на север. |
| It is a mobile phone-shaped box that has an iron weightinside, which we can move around, and you can feel where it'sheavy. | Это коробка в форме мобильного телефона, у которой внутриесть железный грузик, который мы можем перемещать. И вы можетечувствовать эти перемещения. |
| The growing tendency for people to move across national borders also places great demands on their ability to live with and understand the values inherent in cultural diversity and is also a concern for sustainable development. | Активизация перемещения людей через национальные границы также ставит вопрос об их способности уживаться и находить общий язык с ценностями, характерными для культурного разнообразия, и ставит проблему в области устойчивого развития. |