| We need to move things along here, Prue. | Мы должны двигаться дальше, Прю. |
| Tell them to move to the higher levels. | Велите им двигаться на уровень выше! |
| In response to questions about the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance (CPED), the United Kingdom said that it was keen to move towards ratification but that it did not sign international treaties unless it knew it could ratify them quickly. | В ответ на вопросы о Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ) Соединенное Королевство заявило, что оно готово двигаться вперед к ратификации, но обычно не подписывает международные договоры, если знает, что не сможет их быстро ратифицировать. |
| You should move around. | Папа, ты должен двигаться. |
| How is my character supposed to move? | Как должна двигаться моя героиня? |
| Bohr decided to move abroad and be at the centre of the new physics. | Ѕор решили переехать за рубеж и быть в центре новой физики. |
| They were also set to film at various South Shore locations and then move to Chatham, Massachusetts in December. | Также планировалось снять различные места южного побережья, а затем в декабре переехать в Чатем, Массачусетс. |
| I figure if anybody knows an area to move to, it'd be you. | Я подумал, что если кто и знает, куда переехать, так это ты. |
| Can't we move to town? | Мы не можем переехать в город? |
| Makes you want to move, doesn't it? | Сразу хочется сюда переехать, да? |
| It is our feeling that that move was premature. | Мы считаем, что этот шаг был поспешным. |
| This is a determined move to create a society based on substantive equality and justice and respect for the dignity of all Fijians. | Это решительный шаг, который направлен на создание общества, основанного на подлинном равенстве и справедливости и на уважении достоинства всех фиджийцев. |
| The more I thought about it, the more I came to believe this is the right move. | Чем больше я об этом думал, тем больше верил, что это правильный шаг. |
| The firing of Montagu's guns had given Nicholas pause for concern, but his men had occupied the fort, and he was consulting with his officers on their next move when Burke arrived. | Выстрелы из пушек форта Монтегю несколько задержали Николса, но его люди заняли форт, и он вёл совещание с офицерами, какой сделать следующий шаг, когда прибыл Берк. |
| The move, which took place against the backdrop of reforms being brought in by Mikhail Gorbachev, was characterised as a cosmetic gesture aimed to create the illusion of change rather than a Bulgarian version of glasnost and perestroika. | Этот шаг произошел на фоне реформ, которые проводил Михаил Горбачев в СССР, характеризуется как косметическая мера для создания видимости изменений, болгарской версии гласности и перестройки. |
| Time now to move away from the cars and into the heavy engineering. | Пришло время отставить машины и перейти к тяжелой технике. |
| So I decided to move straight to my TV squats. | Так что я решил перейти к приседаниям с телевизором. |
| And, based on close consultation with both Saudi Arabia and other Gulf countries, it may yet be possible to move toward more cooperative arrangements in that strategically vital region. | А после подробных консультаций с Саудовской Аравией и другими странами Персидского залива, вероятно, можно будет перейти к обсуждению проектов более тесного сотрудничества с Ираном в этом стратегически важном регионе. |
| It is important to move from a routine, automatic approval of the commissions' reports and decisions to a comprehensive and critical analysis and, if necessary, the correction of those decisions. | Важно перейти от рутинного, автоматического одобрения докладов и решений функциональных комиссий к их всестороннему и критическому анализу, и, в случае необходимости, к корректировке этих решений. |
| Although the past trend has been for actual extrabugetary contributions to UNEP to exceed planned budgets, a number of major contributors to UNEP have recently decided to move towards an "all core" or "essentially core" policy. | Несмотря на то, что фактические внебюджетные поступления в ЮНЕП в прошедших периодах, как правило, превышали запланированные бюджеты, ряд крупных доноров недавно приняли решение перейти к политике «полностью базисных» или «в основном базисных» взносов. |
| The move towards democratization and sustainable development will promote peace and stability. | Продвижение вперед к демократизации и устойчивому развитию будет содействовать миру и безопасности. |
| We strongly urge the three Special Coordinators designated by the Conference to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward. | Мы решительно призываем трех специальных координаторов, назначенных Конференцией, приложить все усилия для выхода из тупика и обеспечить продвижение переговоров вперед. |
| The Oslo meetings of 1 and 2 November of this year were useful and served the purpose of getting the two sides to move ahead. | Встреча в Осло, проходившая 1 и 2 ноября этого года, была полезной и способствовала тому, что обе стороны продолжили продвижение вперед. |
| We are encouraged by the commitment shown by Kosovo Albanian and Kosovo Serb leaders to the creation of a multi-ethnic Kosovo and by efforts to move the political process forward. | Нас обнадеживают проявляемая лидерами косовских албанцев и косовских сербов приверженность делу создания многоэтнического Косово, а также усилия, направленные на продвижение вперед политического процесса. |
| Again, I repeat that probably the single biggest thing that could be done to improve access for humanitarian workers is a move towards the kind of inclusive political dialogue and inclusive political settlement that we have all talked about around the table this afternoon. | Я еще раз повторяю, что, вероятно, единственно наиболее полезным, что может быть сделано для улучшения доступа гуманитарных работников к нуждающимся, - это продвижение к того рода инклюзивному политическому диалогу и инклюзивному политическому урегулированию, о которых мы все говорим за этим столом сегодня днем. |
| In principle, it is possible to move from a school of this type to a polytechnic college. | В принципе разрешается переход из школы такого типа в политехнический институт. |
| It involves a move from rehabilitation intervention to sustainable agricultural development. | Такой подход предполагает переход от восстановления к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| However, the move to GBS is neither universal nor irreversible. | Однако переход к ОБП не является всеобщим или необратимым. |
| The move by UNODC into the integrated programme approach as of the 2008-2009 biennium has supported more strategic and programmatic technical assistance in many regions. | Переход УНП ООН к комплексному программному подходу с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов позволил увеличить объем стратегической и программной технической помощи во многих регионах. |
| On 14 August despite being on the verge of a move to Manchester City, Milner played in Villa's first match of the season against West Ham United, scoring Villa's third goal. | 14 августа несмотря на почти завершившийся переход в «Манчестер Сити», Милнер принял участие в первой игре «Астон Виллы» в сезоне против «Вест Хэм Юнайтед», забив третий гол команды. |
| We witness such an intentional move which might endanger the progress of the six-party talks, and again the DPRK underlines that such a move cannot be tolerated. | Мы является свидетелями преднамеренного шага, который может навлечь опасность на ход шестисторонних переговоров, и КНДР вновь подчеркивает, что такой шаг не может быть терпимым. |
| Bobby, I intend to move this suit forward, unless you guys got something. | Бобби, я намерен дать делу ход, если только у вас, ребята, нет ничего в запасе. |
| You stay here, we'll let you know the next move. | Побудьте здесь, мы продумаем следующий ход. |
| See what their next move is. | Смотри, каков будет следующий ход. |
| Here we go, big move. | Вот так, большой ход. |
| From now on, every move must be made with total precision and purpose. | С этого момента каждое движение должно быть как можно точнее и четче. |
| "To live without appeal," as he puts it, is a philosophical move to define absolutes and universals subjectively, rather than objectively. | «Жить, не уповая», как он это называет, это философское движение, которое начинается, чтобы определить абсолюты и универсалы субъективно, а не объективно. |
| The technical grade attempts to assess only the technical climbing difficulty of the hardest move or short sequence of moves on the route, without regard to the danger of the move or the stamina required if there are several such moves in a row. | Техническая оценка пытается оценить только сложность технического восхождения на самое сложное движение или короткую последовательность движений на маршруте, независимо от опасности подъёма и требуемой выносливости. |
| Grunge fashion was very much an anti-fashion response and a non-conformist move against the "manufactured image", often pushing musicians to dress in authentic ways and to not glamorize themselves. | Гранж-мода в значительной степени являлась анти-модным явлением и представляла собой нонконформистское движение против «конвейерного внешнего вида», подталкивая музыкантов одеваться аутентичным, анти-гламурным способом. |
| Then his bracelet stopped monitoring his heartbeat and his steps taken, but his body continued to move for three-tenths of a mile down the trail. | Далее его браслет перестал мониторить его сердцебиение и количество сделанных шагов, но его тело продолжало движение ещё около пятисот метров вниз по тропе. |
| The Fund is continuing to move towards establishing a monitoring culture. | Фонд продолжает продвигаться в направлении создания культуры контроля. |
| We should move slowly but steadily. | Мы должны продвигаться медленно, но верно. |
| The remaining task for us is to maintain this momentum and move into the next stage of substantive negotiations. | И теперь нам остается сохранить эту динамику и продвигаться к следующему этапу предметных переговоров. |
| It urged States Parties to the 1980 Convention to redouble their efforts for stronger and effective measures to end the indiscriminate effects of land-mine use and to move towards the eventual elimination of land-mines. Japan fully supports the thrust of this resolution. | Она настоятельно призывает государства - участники Конвенции 1980 года удвоить свои усилия в плане принятия более решительных и эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец неизбирательным последствиям применения мин и продвигаться в направлении окончательной ликвидации наземных мин. Япония полностью поддерживает идею этой резолюции. |
| The Quartet should play an active role in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and should encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles that I have outlined. | «Четверка» должна играть активную роль в достижении цели всеобъемлющего регионального мира и должна поощрять стороны решительно продвигаться вперед на основе принципов, которые я изложил выше. Председатель: Слово предоставляется представителю Йемена. |
| We can't afford to move to Waverly Hills! | Мы не можем себе позволить переезд в Вейверли Хиллз! |
| White Southerners attacked Davis for this move to the North, as she was considered a public figure of the Confederacy whom they claimed for their own. | Белые южане критиковали Дэвис за этот переезд на север, поскольку она считалась общественным деятелем Конфедерации, которого они сами выбрали. |
| This was followed by a move overseas, where he made a name for himself in the Netherlands, playing for Roda JC and NAC Breda. | Затем последовал переезд за границу, в Нидерландах он сделал себе имя, играя за «Роду» и «НАК Бреда». |
| He also informed the Meeting that the anticipated move into the new permanent premises of the Tribunal was scheduled to take place in early 2000, before the next Meeting of States Parties. | Кроме того, он сообщил Совещанию, что ожидаемый переезд в новые постоянные помещения Трибунала намечен на начало 2000 года и должен состояться до следующего совещания государств-участников. |
| This move was about you! | Весь этот переезд для тебя. |
| The 9th army is unable to move. | 9-я армия не сможет продвинуться на север. |
| As we move towards war in one part of the region, I trust we will not miss this opportunity to move towards peace in another. | Сейчас, когда мы приближаемся к войне в одной части региона, я надеюсь, что мы не упустим возможности продвинуться к миру в другой его части. |
| It was then conceived to save succeeding generations from the scourge of war and insecurity, to reduce and eradicate poverty and to move towards economic prosperity for all. | Тогда предполагалось, что она избавит грядущие поколения от бедствий войны, обеспечит безопасность, сократит и искоренит нищету, и позволит нам продвинуться ко всеобщему экономическому благополучию. |
| The Conference had two weeks before it to move as far as possible towards that goal; if it did not seize that opportunity, the world might not have another chance. | У Конференции есть две недели для того, чтобы как можно больше продвинуться к этой цели; если она не ухватится за эту возможность, то другого шанса у мира может и не оказаться. |
| It goes without saying that the progress we will have made here will help us move towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Достигнутый прогресс, разумеется, поможет нам продвинуться вперед по пути достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| They were reportedly not allowed to move around the country or go abroad. | Согласно имеющейся информации, им не разрешается перемещаться по стране или выезжать за границу. |
| People will move internally, across borders, to neighbouring countries or seek safety, stability and prosperity further away from home. | Люди будут перемещаться внутри страны, пересекать границы, перебираться в соседние страны в поисках безопасности, стабильности и процветания вдали от дома. |
| Violence in their respective countries, poverty, drought and famine have led individuals and families to cross international borders or move to more fertile places within their countries. | Насилие в своих странах, нищета, засуха и голод вынуждают отдельных лиц и целые семьи пересекать международные границы или перемещаться в более плодородные районы в пределах своей страны. |
| Insulators held electric charge within them and wouldn't let it move, like the silk or hair, glass and resin. | Изоляторы удерживали в себе электрический заряд и не позволяли ему перемещаться - таковы, к примеру, шелк или волосы, стекло и смола. |
| They had a special status based on tradition which allowed their communities (tabors) move from one place to another without barriers to their trades. | У них был особый статус, базировавшийся на традиционном подходе, который позволял их общинам (таборам) перемещаться из пункта в пункт без препятствий для их ремёсел. |
| As in "Rosita does not move." | Как в фильме "Розиту нельзя двигать". |
| Well, now, the reason I don't play chess any more is it's just so exhausting to move the pieces around. | Хорошо, сейчас, причина, по которой я больше не играю в шахматы, это просто так утомительно все время двигать фигуры. |
| And it's not an easy movement because, to have this kind of movement, you need to move different regions of the root and to synchronize these different regions without having a brain. | Это =- непростое движение, так как для того, чтобы двигаться таким образом, необходимо двигать различные части корня и синхронизировать эти различные участки, не имея интеллекта. |
| And so after many trials, many failures, we came up with a very simple arrangement in which we could just move one arm or the other. | После многочисленных проб и ошибок, мы придумали очень простую конструкцию, где можно двигать один или другой подлокотник. |
| In such questions to choose it is not necessary, and I have solved, that it is necessary to move to Voronezh in the morning, to rescue(save) the Son from an artful virus. | В таких вопросах выбирать не приходится, и я решила, что утром надо двигать в Воронеж, спасать Сына от коварного вируса. |
| They are not able to move about to meet with their constituents or attend the sessions of their parliament. | У них нет возможности передвигаться по стране для встреч со своими избирателями или же присутствовать на сессиях своего парламента. |
| If this oil runs out aswell, the whole group will remain stagnant and can't move anymore. | Если и эта нефть кончилась, группа остается стоять и не может больше передвигаться. |
| Sister Location is also the only game where the player is able to move between rooms. | Sister Location - единственная игра из серии, где можно свободно передвигаться по комнатам. |
| Data can move pretty fast, but based on what we know about the Borg, they shouldn't be able to move any faster than you or I. | Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я. |
| They'll start to move looking for the first open computer relay, and when they find it they'll merge with it. Become one with the machine. | Они начнут передвигаться в поисках первого попавшегося компьютерного терминала, и когда они найдут его, они сольются с ним, станут единым целым с машиной. |
| As a result of their examination, the Committee advised UNHCR to move its internal audit functions in-house and to adopt an integrated approach to internal oversight activities. | В результате рассмотрения этих вопросов Комитет рекомендовал УВКБ перенести свои функции по внутреннему аудиту в свою структуру и принять комплексный поход к деятельности по внутреннему надзору. |
| Should the Working Group decide to move the sentence, the suggested modifications to the chapeau and to subparagraph (d), supra note 180, should be readdressed. | Если Рабочая группа решит перенести это предложение, то необходимо будет вновь рассмотреть предлагаемые изменения в вводной части и в подпункте (d), о которых говорилось выше в сноске 180. |
| WrestleMania VII was originally scheduled to be held at the Los Angeles Memorial Coliseum, but the WWF decided to move the event to the adjacent Los Angeles Memorial Sports Arena. | WrestleMania VII первоначально должны была пройти в Мемориальном Колизее Лос-Анджелеса, однако было решено перенести шоу в Мемориальную Спортивную Арену Лос-Анджелеса. |
| Expresses its gratitude to the Government of Denmark for the flexibility it demonstrated in agreeing to move the dates of the sessions referred to in paragraph 5 above. | выражает свою признательность правительству Дании за гибкость, которую оно продемонстрировало, согласившись перенести сроки сессии, как это было упомянуто в пункте 5 выше. |
| The video received millions of views online nine months later, forcing them to move their website to a US-based hosting provider to handle the traffic. | За несколько месяцев видео набрало миллионы просмотров и музыкантам пришлось перенести свой сайт на хостинг американского провайдера из-за сильно возросшего трафика. |
| This one's for another $75,000 so you don't have to move to San Jose. | Этот ещё на 75,000$, чтобы вам не пришлось переезжать в Сан-Хозе. |
| I just... I wasn't listening when you said that you didn't want to move. | Я не слушал, когда ты говорил, что не желаешь переезжать. |
| We don't have to move yet, do we? | Но нам ведь не нужно переезжать прямо сейчас, да? |
| You need to move! | Вам срочно надо переезжать! |
| To move to Michigan or not. | Переезжать в Мичиган или нет. |
| The recent move of the last remaining treaty bodies from New York to Geneva has had an impact on the ability of some States parties to report, since they are not represented in Geneva. | Недавний перевод последних остающихся договорных органов из Нью-Йорка в Женеву повлиял на способность некоторых государств-участников представлять доклады, поскольку в Женеве у них нет представителей. |
| This strategy requires that most of the United Nations employees currently in the Secretariat building move to off-site swing space until renovation works are completed by mid-2013. | Эта стратегия предусматривает перевод большинства сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в настоящее время в здании Секретариата, в подменные помещения до завершения работы по реконструкции к середине 2013 года. |
| He appealed to the mission to request the Secretary-General to move swiftly with the relocation and also to provide technical support for the census and the drafting of the constitution. | Он призвал миссию обратиться к Генеральному секретарю с просьбой оперативно осуществить перевод Отделения и оказать техническую помощь в проведении переписи и разработке конституции страны. |
| The Accord offers staff, in agreement with the receiving and the releasing organizations, the possibility to move to another system entity with (staff exchange) or without return rights (staff transfer). | Это Соглашение предоставляет персоналу возможность, по согласованию с принимающими и отпускающими организациями, переходить в другую организацию системы с правом возвращения (обмен персоналом) или без права возвращения (перевод персонала). |
| As anticipated, the move has allowed the United Nations system to anchor the implementation of the integrated strategy for the Sahel in the region and to take advantage of the existing United Nations presence in Dakar to create economies of scale and synergies among implementing partners. | Как это и ожидалось, перевод Канцелярии позволил системе Организации Объединенных Наций прочно поставить осуществление Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля на региональную основу и обеспечил экономию за счет увеличения масштаба и синергизма усилий партнеров. |
| Anxiety about job security has a tendency to inhibit staff willingness to move to posts, functions or locations which are perceived as less secure. | Обеспокоенность по поводу гарантий занятости, как правило, ограничивает готовность сотрудников переходить на должности или отправляться в места службы, которые считаются менее надежными. |
| It was against this background that I stressed that, if the Council determined that the time had come to move to another stage in its operations in Somalia, it should be prepared to ensure that UNOSOM was fully in a position to carry out its tasks. | В этих условиях я подчеркнул, что если, по мнению Совета, настало время переходить к следующему этапу его операций в Сомали, то он должен быть готов к обеспечению ЮНОСОМ всем необходимым для осуществления поставленных перед нею задач. |
| In the 1960s, Dr. Arboria founded the Arboria Institute, a New Age research facility dedicated to finding a reconciliation between science and spirituality, allowing humans to move into a new age of perpetual happiness. | В 1960-х годах учёный Меркурио Арбория основал Институт Арбории, исследовательский центр в духе Нью-Эйдж, посвященный поиску примирения между наукой и религией, позволяя людям переходить в эпоху вечного счастья. |
| As a result, countries are beginning to move towards more predictable, planned and sustainable country-driven approaches to securing essential supplies and ensuring their use. | Благодаря ей страны начинают постепенно переходить к более предсказуемому, лучше спланированному и более устойчивому снабжению населения соответствующими предметами первой необходимости и обеспечению их применения. |
| The fourth core approach is the empowerment of survivors to enable them to move from a state of victimhood towards taking control of their lives and being agents of change for other survivors. | Четвертый основной подход заключается в расширении прав и возможностей тех, кто пережил акты насилия, дабы они могли переходить из состояния жертвенности к установлению контроля над своей жизнью, к тому, чтобы становиться агентами перемен для других жертв насилия. |
| You can now move the legend within the chart using the mouse. | Теперь можно перемещать легенду в диаграмме с помощью мыши. |
| Only one member of the team may move pieces and ratings on the demonstration board after the team decides collectively. | Перемещать фигуры и рейтинги на демонстрационных досках после принятия коллективного решения разрешается только одному представителю команды. |
| This activity is difficult for national authorities to curb or regulate because websites that offer counterfeits and pirated products are easy to set up and to move to servers in jurisdictions where enforcement is ineffective. | Национальным властям сложно бороться с такой деятельностью или контролировать ее, поскольку сайты с предложением контрафактной и пиратской продукции можно достаточно легко создавать и перемещать их на серверы тех юрисдикций, где отсутствуют эффективные механизмы обеспечения соблюдения. |
| The gold system has gone and, with the revolution in information technology, a click on the computer can move unlimited quantities of money, even virtual, as a bet on future outcomes. | Основанная на золотом стандарте система ушла в прошлое, и пришла революция информационных технологий, когда одним нажатием мышки можно перемещать неограниченное количество денег, даже виртуально, как ставка на будущие доходы. |
| Global trade and investment patterns tend to favour capital, especially large transnational corporations that can readily move capital and goods across borders, and to constitute a disadvantage for labour, especially low-skilled workers who may find it difficult or impossible to migrate. | Динамика глобальной торговли и инвестиций, как правило, благоприятствует капиталу, особенно крупным транснациональным корпорациям, которые в состоянии легко перемещать капитал и товары через границы, и ставит в невыгодное положение труд, особенно низкоквалифицированных работников, которым мигрировать трудно, а порой и невозможно. |
| Maybe you ought to move away from the table. | Пожалуй, тебе лучше отойти от стола подальше, иначе рискуешь его запачкать. |
| Now, razor boy why don't you just move away, nice and slow. | Значит так, любитель лезвий почему бы тебе не отойти, спокойно и медленно. |
| In early 2010, Alex Christensen adopted the name Jasper Forks to mark a move away from the dance productions he had previously been associated with. | В начале 2010 года Алекс Кристенсен взял псевдоним Джаспер Форкс, в ознаменование отойти от танцевальной постановки, с которой он ранее был связан. |
| Reaching it requires, however, that we move away from business as usual and improve coordination across sectors, across time and across levels of governance. | Однако для ее достижения нам требуется отойти от инерционного сценария и улучшить координацию по секторам, во времени и по уровням управления. |
| Indeed, that report amounted to little more than a summary of the Special Rapporteur's first report and failed to provide the concrete guidelines which the Commission needed to engage in practical work and move away from the realm of theory. | В действительности этот доклад означает не что иное, как краткое изложение первого доклада Специального докладчика и не содержит конкретных ориентиров, которые нужны Комиссии для того, чтобы начать практическую работу и отойти от области теории. |
| He's had to move us in by himself, pretty much. | Ему пришлось перевозить вещи практически самому. |
| If you move him, he could die. | Он может умереть, если его сейчас перевозить. |
| A hundred and one ways to move contraband. | 100 и 1 способ перевозить контрабанду. |
| They have the right to move her if they feel it's necessary. | Они имеют право перевозить её, если считают это необходимым. |
| The vehicles in remote locations have fewer rotations as the only mode to move the vehicles is by air. | Ротация автотранспортных средств в удаленных районах осуществляется реже, поскольку перевозить такие автотранспортные средства можно только по воздуху. |
| During the day the inmates could move around the compound freely; at night the doors to the separate blocks are locked. | В течение дня осужденные могут свободно ходить по территории колонии; в ночное время двери отдельных блоков замкнуты. |
| I'll never be able to move. | Я не смогу ходить. |
| Alec's trying to move up at state, which means doing favors for your bosses and getting to the right meetings, which I could have helped him with. | Алек пытается продвинуться по карьерной лестнице, что означает, оказывать услуги начальству и ходить на нужные встречи, а я могла ему в этом помочь. |
| It is unclear whether this means that the piece may move two squares or must move two squares. | Неясно, значит ли это, что фигура может ходить на две клетки или должна это делать. |
| They would come in secret and move around us and help us and we wouldn't even know they were here because the secret that they bring is feared by people who still blame science for the Great Burn. | Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение. |
| Some $11.9 million of this cost could be avoided if the stacks did not have to move. | Примерно 11,9 млн. долл. США из вышеупомянутых расходов можно избежать, если не придется передвигать стеллажи. |
| Even if we move the corpse, that lady heard everything. | Если начнем передвигать тело, она все услышит. |
| Robbery's no reason to move the body. | Ограбление не повод передвигать тело. |
| The ability to move objects with the mind. | Способность передвигать объекты силой мысли. |
| It is a violation both of fair play and of common sense to move the goalposts while the game is in progress. | Передвигать ворота во время матча - это нарушение правил честной игры; это также противоречит здравому смыслу. |
| Vessels were required to report an encounter with VMEs, cease fishing operations and move at least two nautical miles. | Судам предписывается сообщать об обнаружении УМЭ, прекращать промысловые операции и отходить по меньшей мере на две морские мили. |
| We'll just move slowly toward the exit. | Будем медленно отходить к выходу. |
| With its publication, Romania began to move away from its Securitate-dominated past. | После публикации этих данных Румыния начала отходить от своего прошлого, в котором доминировала Securitate (тайная государственная полиция). |
| We must continue to move away from the divisive ideological and political struggles of the cold-war era and, instead, set our sights on the substantive international security interests of all nations - East or West, South or North, developing or industrialized. | Мы обязаны и далее отходить от конфронтационной идеологической и политической борьбы эпохи "холодной войны" и вместо этого стремиться к обеспечению существенных интересов обеспечения международной безопасности для всех государств - на Востоке или на Западе, на Юге или на Севере, в развивающихся или в развитых странах. |
| Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. | Хотя такие заседания и полезны, нам все же следует чаще отходить от практики принятия заявлений Председателя по завершении дискуссий и давать оценку эффективности своего вклада в информированные решения Совета. |
| I thought it safer not to move you. | Мы решили, что лучше тебя не трогать. |
| I told you not to move it. | Я же велел вам ничего не трогать. |
| Their human bodies were vulnerable while they were in wolf form and their friends and family were warned not to move them. | Пока они пребывают в волчьей форме, их человеческие тела уязвимы, и их друзья и семьи не должны их трогать. |
| Why would I move your phone? | Зачем мне трогать твой телефон? |
| No. They said, Don't move her. | Сказали - трогать не надо. |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| Don't you ever want to get out, move around? | Ты когда-нибудь хотела сбежать из дома? Поездить, подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| We'll just move the wheel one notch each morning, and you see what chore you get that day. | Мы будем просто сдвигать его на одно деление каждое утро и смотреть какую работу мы получили на сегодня. |
| You don't have to move a mountain to help people, terra. | Не обязательно надо уметь сдвигать горы, чтобы помогать людям, Терра. |
| I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
| The gauging device may come into contact with strap hangers, if fitted, or other flexible objects such as seat belt components and move them easily away; | Это контрольное устройство может касаться подвесных поручней, если таковые установлены, или таких других гибких предметов, как элементы ремней безопасности, и легко сдвигать их в сторону. |
| And then finally, I take a rule, and move the rule to a date line which then tells me the time here. | И, наконец, я начинаю сдвигать линейки к линии дат, и тут я узнаю время. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
| The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
| We're not supposed to move. | Мы же не должны вставать, верно? |
| You don't want to move, folks 'Cause there's more excitement coming | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| Begged us to move to Simsbury so you could train, even if it meant waking up at 4:00 in the morning. | Умоляла переехать в Симсбери, чтобы тренироваться, даже если нужно было вставать в 4 утра. |
| She can move her legs slightly but cannot use them to stand up, crawl or even role herself over. | Она могла немного двигать ногами, но не достаточно, чтобы вставать, ползать и даже переворачиваться. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. | Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
| Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. | В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
| But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? | Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса? |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Figure 7 shows the number of kilometres various modes of transport need to move one tonne of freight using one litre of gasoline. | На диаграмме 7 показано количество километров различных видов транспорта, необходимых для перемещения одной тонны груза с использованием одного литра бензина. |
| The logistics and material handling equipment is required to move and handle the Mission's assets within Juba and to the state capitals and county support bases. | Логистическое и погрузочно-разгрузочное оборудование необходимо для перемещения и транспортной обработки имущества Миссии в Джубе, а также для его перевозки в столицы штатов и на окружные опорные базы. |
| If a wormhole's trajectory takes it too close to a star and it passes through an active solar flare, it can cause it to move forwards or backwards in time. | Если червоточина проходит рядом со звездой, и проходит через протуберанец, это может вызвать перемещения во времени. |
| In most countries in Africa and Asia, rural-origin male migrants are more likely to move to urban areas than rural-origin female migrants. | В большинстве стран Африки и Азии более высока вероятность перемещения в городские районы мужчин из сельских районов, нежели женщин. |
| Move everything out of the way, stop all foot traffic, lock down the elevator. | Уберём всё с дороги., остановим все перемещения, закроем лифт. |