| The Security Council has its own interpretation in resolution 1304, but everyone's concern is to move towards this withdrawal. | Совет Безопасности дает этому свое собственное толкование в резолюции 1304, однако каждому предстоит самому двигаться вперед в направлении осуществления этого вывода. |
| A soldier that reaches the last rank can only move sideways. | Солдат, дошедший до последней горизонтали доски, может двигаться только вбок. |
| But before then, you absolutely must not move. | Но до этого вы не должны двигаться. |
| Don't move, freeze. | Не двигаться, стой как столб. |
| The huge Gargamelle bubble chamber photographed the tracks of a few electrons suddenly starting to move, seemingly of their own accord. | В огромной пузырьковой камере «Гаргамель», облучаемой пучком нейтрино от ускорителя, были сфотографированы треки нескольких электронов, которые внезапно начинали двигаться, казалось бы, сами по себе. |
| But now that that's apparently done, we can move to California. | Но очевидно, что теперь, когда с этим покончено, мы можем переехать в Калифорнию. |
| Granny feels that for Ethel's sake she should move elsewhere. | Бабушка считает, что Этель следует переехать куда-нибудь для её же блага. |
| I threatened to bring charges so he... well, he decided to move. | Я угрожала выдвинуть обвинения, так что он, ну, он решил переехать. |
| So what, you think it's better to just yank him out of school and force him to move somewhere where he doesn't know anyone? | Думаешь, лучше выдернуть его из школы и заставить переехать туда, где он никого не знает? |
| Once they've unloaded it, I'll get them to move it round the corner, OK? | Как только они выгрузятся, я попрошу их переехать за угол, ладно? |
| The result of such a move would be to create, in effect, semi-permanent members. | Такой шаг фактически привел бы к появлению категории полупостоянных членов. |
| His unprecedented move laid down an epochal milestone in the annals of history and received worldwide accolades and acknowledgment. | Его беспрецедентный шаг вошел в качестве эпохальной вехи в анналы истории и получил всемирную поддержку и признание. |
| I don't know when or where, but they will make a move. | Не знаю когда и где, но они могут сделать шаг. |
| Billy's come up with our next move. | Билли придумал наш следующий шаг. |
| Every move you and Danko have made. | Каждый ваш с Данко шаг. |
| The Commission has been able to move from procedure to substance, especially in the country-specific meetings. | Комиссия смогла перейти от процедурных вопросов к вопросам существа, в частности, в том, что касается заседаний, посвященных конкретным странам. |
| We should use the next days to explore vigorously existing common ground and then move quickly into a formal process of negotiations. | Мы должны использовать ближайшие дни для активного изучения существующих общих позиций и затем оперативно перейти к официальному процессу переговоров. |
| The Committee would do whatever it could to work with the Special Adviser in order to move the United Nations away from dialogue and towards action that would save lives. | Комитет делает все возможное в рамках сотрудничества со Специальным советником, с тем чтобы побудить Организацию Объединенных Наций перейти от диалога к конкретным действиям ради спасения людей. |
| She underlined the importance of maintaining the consensus reached at the previous session of the Working Group as a demonstration of the political will of Member States to move the right to development from the realm of rhetoric to real practice. | Она подчеркнула то, как важно сохранить достигнутый на предыдущей сессии Рабочей группы консенсус в качестве проявления политической воли государств-членов перейти от риторики к практическому осуществлению права на развитие. |
| However, it should be highlighted that this deposit was previously in operation and current exploration/evaluation studies yielded very encouraging results, which could make it possible in the future to move the project to a higher UNFC-2009 class. | Однако следует подчеркнуть, что раньше это месторождение эксплуатировалось, а текущие поисково-разведывательные работы/оценки позволили получить весьма обнадеживающие результаты, поэтому в будущем оно может перейти в более высокий класс РКООН-2009. |
| Noting that signatories of the Convention had been invited to attend the meeting with States parties scheduled for later in the session, he suggested that the Committee should take that opportunity to encourage the move to ratification. | Отметив, что сигнатариям Конвенции были направлены приглашения принять участие во встрече с представителями государств-участников, которую запланировано провести на более позднем этапе работы сессии, он говорит, что Комитету следовало бы воспользоваться этой возможностью и поддержать продвижение к ратификации. |
| It supports the efforts of Mr. Vendrell, the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, to move the peace process forward. | Мы поддерживаем усилия Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Вендреля, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
| Senegal strongly supports the Governments of Sierra Leone and Guinea-Bissau in their efforts to build peace, to move resolutely towards national reconciliation and to implement a policy of economic and social recovery in their countries. | Сенегал решительно поддерживает правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау за их усилия, направленные на построение мира, активное продвижение вперед к национальному примирению, а также осуществление политики социально-экономического восстановления в этих странах. |
| Every professional move carefully planned and orchestrated right down to the people he praised in his law school dissertations. | Каждое профессиональное продвижение бережно продуманно и одобрено до мелочей людьми, которых он расхваливал в своих диссертациях в юридическом. |
| The move was carried out with considerable urgency because the intention was to blow a bridge up just after the battalion had withdrawn across it in order to delay the German advance. | Отступление проводилось в спешке, так как планировалось подорвать мост сразу после отхода войск, чтобы задержать продвижение немцев. |
| There is a broad-based move away from payroll taxes and towards indirect taxation in the expectation that it will promote private investment and encourage the creation of employment. | В настоящее время наблюдается повсеместный переход от взимания налогов с заработной платы к косвенному налогообложению в расчете на то, что это будет способствовать поощрению частных инвестиций и созданию новых рабочих мест. |
| In order to secure and stabilize resources to implement the UNEP programme of work, it would be more effective to move from earmarked towards non-earmarked contributions. | Для обеспечения надежности и стабильности ресурсов, имеющихся для осуществления программы работы ЮНЕП, более эффективным был бы переход от целевых взносов к нецелевым взносам. |
| Regarding the former, a move from the current fragile ceasefire to a resolution to the conflict in Darfur depends on accomplishing six tasks: | Что касается первого из них, то переход от нынешнего нестабильного прекращения огня к урегулированию конфликтов в Дарфуре зависит от выполнения шести задач: |
| After the declaration of independence of Ukraine, it became the first warship that raised the Ukrainian flag and on July 21, 1992 made an unsanctioned move to Odessa. | После провозглашения независимости Украиной стал первым военным кораблём, поднявшим украинский флаг, и 21 июля 1992 года совершил несанкционированный переход в Одессу. |
| According to Mr. Chadha, the changing shape of society, from resource-based to knowledge-based, refers to a move to a knowledge economy and/or imagination economy, which has been one area in which many economies have grown. | По мнению г-на Чадхи, меняющаяся форма общества - из основанного на ресурсах на основанное на знаниях - характеризует переход к экономике, основанной на знаниях и/или на воображении; множество стран достигло значительного роста в этой области. |
| You have made a brilliant move this time. | На этот раз ты сделал блестящий ход. |
| The issue is that it's a weak and contrived commercial move (perhaps to compete with the likes of Twenty One Pilots). | Дело в том, что это слабый и надуманный коммерческий ход (возможно, чтобы конкурировать с такими группами, как Twenty One Pilots). |
| Your move, pumpkin. | Твой ход, тыковка. |
| You cannot make this move | Вы не можете сделать такой ход |
| Delilah's next move? | Каков же следующий ход Делайлы? |
| I am hoping to generate enough propulsion to move the ship. | Я надеюсь, что толчка от генератора будет достаточно, чтобы придать движение кораблю. |
| Our view remains that any move at this point towards the crystallization of the draft articles in a treaty text would raise a significant risk of undermining the currently held broad consensus on the scope and content of the draft articles. | По нашему мнению, любое движение в данным момент в направлении совершенствования проектов статей с целью закрепления их в договорном тексте приведет к значительному риску подрыва достигнутого в настоящее время широкого консенсуса по вопросу о сфере применения и содержании проектов статей. |
| And it's not an easy movement because, to have this kind of movement, you need to move different regions of the root and to synchronize these different regions without having a brain. | Это =- непростое движение, так как для того, чтобы двигаться таким образом, необходимо двигать различные части корня и синхронизировать эти различные участки, не имея интеллекта. |
| You love that move. | Тебе нравилось это движение. |
| That started the move of the formerly monopoly-dominated sector towards entrusting the public utility infrastructure to the most effective managers, towards healthy competition, but with public controls kept in place. | С этого момента монопольная некогда отрасль начала свое движение в сторону передачи коммунальной инфраструктуры наиболее эффективным управляющим, здоровой конкуренции при сохранении государственного регулирования и контроля. |
| But we will have to move apace. | Но нам придется продвигаться вперед оперативно. |
| So we must help every country to move at its own pace on the path of democracy, while bearing in mind each people's history and traditions. | Поэтому мы должны помочь каждой стране продвигаться своими собственными темпами по пути демократии с учетом истории и традиций каждого народа. |
| Much must be done to achieve our ends, but we hope that we can move quickly along the path towards promoting peace and security. | Для реализации наших целей многое еще предстоит сделать, однако мы надеемся, что мы можем быстро продвигаться вперед по пути к достижению мира и безопасности. |
| To summarize, the Chief Minister reportedly stated that independence was not a priority; as the Territory became more economically self-reliant, it would then be in a position to move towards independence. | Если изложить ее вкратце, то, согласно сообщениям, главный министр заявил, что независимость не является приоритетом; по мере достижения территорией более высокого уровня экономической самообеспеченности она сможет продвигаться в направлении независимости. |
| It must establish the necessary equilibrium with its neighbours and move towards the future with the continuing support of Europe in order to ensure its sustainability as a State. | Оно должно добиться в отношениях со своими соседями необходимого равновесия и продвигаться в будущее при постоянной поддержке со стороны Европы, укрепляя свою устойчивость как государства. |
| Sarah, please tell Chuck that not everything in that room has to survive the move. | Сара, скажи пожалуйста Чаку, что не все в этой комнате должно пережить переезд. |
| Unfortunately, not all agreed to move and their reluctance later proved to be fatal. | К сожалению, не все согласились на переезд, и их нежелание позже оказалось роковым. |
| Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. | Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным. |
| Make this move go smooth. | Пусть переезд пройдет хорошо. |
| Now everybody who wants goes there. Those who move are called "downshifters", and sometimes, for simplicity, just "downers". | «Переезд в экзотические страны перестал быть престижным, теперь туда едут все, кому не лень, переезжающих обзывают дауншифтерами, а иногда, для простоты, и вовсе - даунами. |
| Another representative said that further discussion and clarification of several of the concepts delineated by the Open-ended Working Group during a contact group meeting would help move the discussions forward. | Другой представитель заявил, что дальнейшее обсуждение и разъяснение некоторых концепций, выделенных Рабочей группой открытого состава в ходе совещания контактной группы, помогут продвинуться в проведении дискуссий. |
| With regard to treaty body reform, it was important to avoid the excessive proliferation of mechanisms and to move towards a framework of synergy, rationalization and coordination, while developing national capacity, a cooperative dialogue with States and a transparent periodic review mechanism. | В отношении реформы договорных органов важно избежать чрезмерного увеличения числа механизмов и продвинуться к достижению синергии, рационализации и координации, развивая при этом национальный потенциал, скоординированный диалог с государствами и транспарентный механизм периодического обзора. |
| General Mangou stated that sustained efforts to move towards peace had been rebuffed, and that consequently discussions had been brought to a halt. | Генерал Мангу заявил, что упорные попытки продвинуться вперед по пути к миру встретили сопротивление и что в результате этого переговоры зашли в тупик. |
| We have undertaken a review of our legal statutes, making it possible for us to move towards democracy and the modernization of the State, with civil authority always prevailing over military power. | Мы провели обзор наших правовых положений, обеспечив тем самым возможность продвинуться вперед к демократии и модернизации государства при постоянном преобладании гражданской власти над военной силой. |
| This year, the President of the fifty-first session of the General Assembly, Ambassador Razali, and the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group took important and bold steps, which have helped to move us forward. | В этом году Председатель пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи посол Разали и заместители Председателя Рабочей группы открытого состава предприняли ряд важных и смелых шагов, которые помогли нам продвинуться вперед. |
| This can cause impairment of vertical gaze, allowing only one eye to move vertically. | Это может привести к ухудшению вертикального взгляда, позволяя только одному глазу перемещаться по вертикали. |
| The movement of victims at such shelters is not restricted; they are free to move around at their own will. | Перемещение жертв в таких учреждениях не является ограниченным; они могут свободно перемещаться по своей воле. |
| United Nations personnel must be able to work effectively in Somalia, including to operate alongside Somali counterparts and to move freely in Mogadishu and recovered areas, in order to deliver their mandates. | Персонал Организации Объединенных Наций должен быть в состоянии эффективно работать в Сомали, в том числе действовать совместно с сомалийскими партнерами и свободно перемещаться по Могадишо и освобожденным районам, с тем чтобы выполнять возложенные на него задачи. |
| On the basis of the number of duty station moves currently taking place and the broad distribution of the mobility population across different duty station categories, it is expected that staff will be able to regularly move across different duty station categories when making duty station moves. | Учитывая число перемещений между местами службы, осуществляемых в настоящий момент, и широкое распределение сотрудников, участвующих в системе мобильности, по местам службы разной категории, ожидается, что при совершении перемещений между местами службы сотрудники смогут регулярно перемещаться между местами службы, относящимися к разным категориям. |
| In each shuttle box there is a catcher/thrower, that can move along the box. | В каждой из коробок находится боевой механизм, который может перемещаться внутри коробки. |
| She can move things with her mind. | Она может двигать предметы силой мысли. |
| And I rubbed it for a half hour every day and I've got those... I could move it a little. | Я растирал её по полчаса каждый день, и вот я смог ею немного двигать. |
| You can move objects with your mind, heal, you can paint the future. | Ты можешь двигать предметы силой мысли, исцеляться, можешь рисовать будущее. |
| If you move the slider to the left, the mid-gray tones get lighter; if you move the slider to the right, the mid-gray tones get darker. | Этот ползунок можно двигать вправо и влево: при перемещении среднего ползунка влево происходит осветление средне-серых цветов, а при перемещении ползунка вправо - затемнение. |
| You can move your legs, you can move your feet, you can move your body, but don't move your arms. | Можно двигать ногами, ступнями, всем телом, но только не руками. |
| Now it's safer to move sensitive programming work overseas. | Теперь безопаснее передвигаться... чувствительные программисты работают за рубежом. |
| The protocells can actually move away from thelight. | Протоклетки могут передвигаться прочь от света. |
| Audi Pop.Up Next is a conceptual unmanned flying electric vehicle that can move both on the ground and through the air of the joint development of the German automaker Audi AG, the Airbus company, and the company that designs ItalDesign Giugiaro. | Audi Pop.Up Next - концептуальный беспилотный летающий электромобиль который может передвигаться как по земле так и по воздуху совместной разработки немецкого автопроизводителя Audi AG, авиастроительной компании Airbus, и компании занимающейся разработкой дизайна ItalDesign Giugiaro. |
| Yes, I'm coming, I'm just saying, how fast can a piano move? | Да, я иду, я просто говорю, как быстро может передвигаться пианино? |
| The Red Army soldiers' bullets were penetrating the building, and Valdis Grīnvalds could move about only by lying flat. | Красноармейцы простреливали здание кордона и Валдис Гринвалдс в нем мог передвигаться только ползком. |
| No-one bothered to move the body. | Ќо никто не потрудилс€ перенести тело. |
| I'm just saying, he has the right to move some of his stuff into Sophie's apartment and out of ours. | Я просто хочу сказать, что он имеет право перенести некоторые свои вещи из нашей квартиры в квартиру Софи. |
| Regarding the fourth theme, it was agreed that the assessment of the impact of development projects and programmes should move from a general overview of gains and losses within a country to a focus on the situation of particular subsections of the population. | Что касается четвертой темы, то участники пришли к выводу о том, что при оценке воздействия проектов и программ в области развития следует перенести центр тяжести с общего обзора выгод и потерь в масштабах страны на положение конкретных слоев населения. |
| These Games were originally scheduled for 2015, however, in the Olympic Council of Asia's general assembly in Singapore on 3 July 2009, the committee decided to move the Games to one year before the Winter Olympics moving forward. | Однако З июля 2009 года в Сингапуре Генеральная Ассамблея Олимпийского совета Азии решила перенести их на предыдущий зимним Олимпийским играм год. |
| If the principle of Rodin's cut off from all superfluous marble, apply to painting, he probably would sound like this: take the paint on the canvas and move all the essentials. | Если принцип Родена, отсекавшего от мрамора всё лишнее, применить к живописи, он, наверное, мог бы звучать так: взять краски и перенести на холст всё самое необходимое. |
| I mean, we have to get Stuff if we're ever going to move. | Мы должны купить вещи, если мы вообще собираемся переезжать. |
| I'm saying he didn't want to move. | Я говорю, что он не хотел переезжать. |
| You didn't want to move here. | Вы не хотели переезжать сюда. |
| We don't need to move? | Нам не нужно переезжать? |
| I was dealing with a lot of stuff... problems with my parents having to move again. | На меня столько всего навалилось... проблемы с родителями, опять надо переезжать... |
| Hence, the secretariat estimated the average one-time cost of mobility per staff member per geographical move at approximately $60,000. | Следовательно, по расчетам секретариата, единовременные расходы на обеспечение мобильности из расчета на географический перевод одного сотрудника составляют примерно 60000 долл. США. |
| Look, I can't move Keen to the courthouse for another two hours, but the director's here with his own transfer order. | Я не смогу переправить Кин в здание суда еще целых два час, а Директор уже здесь и у него свой приказ на перевод. |
| The move was expected to result in savings to the Agency deriving mainly from lower salary and operating costs in the area of operations, which would begin to accrue some time after the transferred units became fully operational. | Предполагается, что перевод штаб-квартиры Агентства позволит получить экономию ввиду меньших затрат на заработную плату и меньших оперативных расходов в районе операций; экономия станет возможной спустя некоторое время после полного возобновления деятельности переведенных подразделений. |
| The second move of Head Office operations from London to Dubai was unnecessary and led to an avoidable duplication of moving expenses. | е) Второй перевод головного офиса из Лондона в Дубай не был вызван необходимостью и привел к удвоению расходов на переезд, которых можно было бы избежать. |
| Contextual translation allows by simple get word translation - move mouse cursor on the word and get prompt with word translate. | Контекстный перевод позволяет путем простого наведения курсора мыши на незнакомое слово либо словосочетание, мгновенно получить его перевод. |
| This now needs to move beyond slogans to meaningful action on the ground. | Пора от лозунгов переходить к конкретным действиям на местах. |
| Sanctions remain an important tool for the Security Council, but we understand that there is a need to move from comprehensive sanctions to targeted sanctions. | Санкции по-прежнему являются для Совета Безопасности важнейшим инструментом, но мы понимаем, что необходимо переходить от всеобъемлющих санкций к адресным. |
| Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. | Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля. |
| They are free to change schools for any reason and can move from a nearby school to one that is further away. | Они могут менять школу по любым причинам и переходить из близлежащей школы в школу, расположенную дальше от дома. |
| It is my intention, with members' cooperation and based on past practice and precedent, to move as efficiently as possible from one cluster to another. | При содействии делегаций и в соответствии с установившимися в этом плане практикой и прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой. |
| You can resize and move the chart in the text document as you would any object. | В документе можно изменять размер диаграммы и перемещать ее как любой другой объект. |
| You know how to center your chi, and then move that energy into your hand? | Ты же знаешь, как концентрировать ци и перемещать эту энергию в руку? |
| Cameron described the system as a "form of pure creation where if you want to move a tree or a mountain or the sky or change the time of day, you have complete control over the elements". | Кэмерон описал эту систему как «форму чистого творчества, где по своему желанию вы можете перемещать деревья, горы, небо, менять время суток, у вас есть полный контроль над этими элементами». |
| Nobody asked you to move Danny's body, Meg, and certainly nobody ever asked you to get Kevin involved in this. | Никто не просил тебя перемещать тело Дэнни, Мег, и уж точно никто тебя не просил втягивать в это Кевина. |
| CHAS: Can we move him? | Мы можем его перемещать? |
| Honey, you better move back. | Милая, тебе лучше отойти в сторону. |
| I wish to call on all delegations to move away from prepared statements and to engage instead in an interactive discussion. | Я хотел бы призвать все делегации отойти от практики зачитывания подготовленных заявлений и принимать участие в интерактивном обсуждении. |
| All this creates distortions that delay adjustment - exchange rates are too low in emerging markets, slowing their move away from exports, while the ease with which the US government is being financed creates little incentive for US politicians to reduce spending over the medium term. | Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период. |
| Please, ma'am, move back. | Я прошу вас отойти. |
| I'm just telling you to move. | Просто прошу отойти с дороги. |
| We are the last railroad that can move the harvests. | Мы - последняя железная дорога, по которой можно перевозить урожай. |
| Charlie is alive but we can't move him anywhere. | Пока Шарли не поправится, перевозить его нельзя. |
| A hundred and one ways to move contraband. | 100 и 1 способ перевозить контрабанду. |
| You think Diego Salcedo is using ice cream trucks to move smuggled goods around the city? | Ты думаешь Диего Сальцедо использует фургон с мороженным, чтобы перевозить контрабандные товары по городу? |
| It is too dangerous to move her anywhere. | Её слишком опасно куда-либо перевозить. |
| They feel really, really good when I move. | Ходить в них очень, очень удобно. |
| If this kid has any chance of walking again, we got to move fast. | Если мы хотим дать парню шанс снова ходить, мы должны действовать быстро. |
| They get scared to move. | Им страшно ходить, страшно передвигаться. |
| I will not play that move. | Я не буду так ходить. |
| Castle can't move like that. | Ладья так не может ходить. |
| I'd get these visions sometimes and - and I could move things with my mind. | У меня иногда бывают видения и я мог передвигать предметы силой мысли. |
| And that is what I have always tried to achieve in my films - not just to move objects, but to breathe life into them and explore their inner being. | И именно этого я всегда хотел добиться в моих фильмах - не просто передвигать предметы, а оживлять их и выявлять их внутреннюю жизнь. |
| (a) Within the areas to be made safe and secure by the Government under the Plan of Action, the Government would not move forces into the territory that was under the control of SLM/A and Justice and Equality Movement (JEM); | а) в районах, в которых правительство в соответствии с планом действий должно обеспечивать охрану и безопасность, правительство не будет передвигать войска в пределы территории, находящейся под контролем ОДС/А и Движения за справедливость и равенство (ДСР); |
| The author further alleges that, on 22 April 2009, T.G., while seven months pregnant, was forced to move over 250 kg of their luggage when the author was arrested by CBSA officers. | Автор далее утверждает, что 22 апреля 2009 года Т.Г., которая была на седьмом месяце беременности, была вынуждена передвигать более 250 кг их багажа, поскольку в это время автор был арестован сотрудниками УПСК. |
| So I can move things with my mind? | Значит, я могу передвигать предметы? |
| In later years, most notably in The Faith of a Moralist, Taylor began to move away from certain doctrines of his early idealistic youth, towards a more mature and comprehensive idealist philosophy. | В последующие годы, особенно в труде «The Faith of a Moralist» Тейлор начал отходить от определенных доктрин своей ранней идеалистически настроенной молодости, к более продуманной идеалистической философии. |
| Both players share the same screen, and are thus limited in how far they can move away from one another. | Оба персонажа при этом отображаются на одном экране - введено ограничение на то, как далеко один персонаж может отходить от другого. |
| Effective strategies for youth participation must move away from ad hoc activity-based approaches to inclusion in core aspects of social structures, institutions and processes. | В рамках эффективных стратегий обеспечения участия молодежи необходимо отходить от применения разовых подходов, ориентированных на конкретные направления деятельности, и переключаться на подходы, охватывающие основные аспекты функционирования общественных структур и учреждений и осуществления процессов. |
| It is incumbent upon all of us to move away from general statements to specific action and to build a system of accountability that cannot be ignored. | Всем нам следует отходить от общих заявлений и приступить к конкретным действиям и создать обязательную систему подотчетности. |
| Classical music departs from baroque style in that sometimes several voices may move together as chords involving both hands, to form brief phrases without any passing tones. | Музыка классицизма стала отходить от стиля барокко в том, что иногда несколько голосов могут двигаться вместе - это касается и аккордов с участием обеих рук в виде кратких фраз, без каких-либо проходящих тонов. |
| I'm on with 9-1-1 and they say don't move her. | Я разговариваю с 911 и они говорят не трогать ее. |
| You had to move the mirror. | Вот надо было тебе трогать зеркало. |
| You don't want to move him until he's finished. | Поверьте мне, вам не стоит трогать его, пока он не закончит. |
| Do not move things. | Я не буду ничего трогать, господин. |
| And don't you dare move that tie! | И не смей трогать галстук! |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| Can you move your left leg for me? | Можете подвигать левой ногой? |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| We'll just move the wheel one notch each morning, and you see what chore you get that day. | Мы будем просто сдвигать его на одно деление каждое утро и смотреть какую работу мы получили на сегодня. |
| I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
| Move it up an hour every night. | Сдвигать его на один час каждую ночь. |
| You can move it about. | Можно сдвигать в сторону. |
| And then finally, I take a rule, and move the rule to a date line which then tells me the time here. | И, наконец, я начинаю сдвигать линейки к линии дат, и тут я узнаю время. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
| But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
| Do not move from that seat, do you hear me? | Со стула не вставать, вы меня слышите? |
| You don't want to move, folks | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| Up there, you let us stand and move around and we were going like 550. | Наверху вы позволяете нам вставать и ходить, а там мы движемся со скорость 550 миль в час. |
| Investigations proved that this prisoner was refusing orders: (a) to move from the cell and (b) to stand up with other prisoners. | Расследования показали, что заключенный не подчинялся приказам и отказывался: а) выходить из камеры и Ь) вставать вместе с другими заключенными. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. | В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
| (c) Providing some flexibility to move staff from one staff category to another, for example, staff at the G-6 and G-7 levels should be eligible to apply for posts within the Fund at the P-2 and P-3 levels in certain technical fields; | с) обеспечения определенной гибкости в вопросах перевода сотрудников из одной категории в другую, например: предоставление сотрудникам уровня ОО6 и ОО7 возможности подавать заявления на должности в Фонде на уровне С2 и С3 в определенных технических областях; |
| You con move to another unit but only after 6 months. | Хорошо, но полагается подавать прошение после полугода службы. |
| With the objective of achieving full labour market integration, CARICOM is progressively implementing free movement of people for an initial list of categories granted the right to move. | В целях достижения полной интеграции рынков труда КАРИКОМ постепенно продвигается к свободному перемещению людей по первоначальному перечню категорий, которым предоставлено право перемещения. |
| (a) To accomplish 2,400 flights to move personnel in the mission area. | а) Совершить 2400 полетов с целью перемещения персонала в районе действия миссии. |
| The Government of Eritrea was not provided in advance with the plan for the move or the handling of the Mission's heavy equipment and other necessary details. | Правительство Эритреи не получило заранее плана передвижения и перевозки тяжелого оборудования Миссии и других необходимых подробностей перемещения. |
| The secondary data centre project was completed in time to ensure uninterrupted service for systems being relocated during the migration of the primary data centre, thus mitigating risks associated with the move. | Проект создания дублирующего центра хранения и обработки данных был завершен в установленные сроки, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование систем, переносимых в период перемещения основного центра хранения и обработки данных, что позволило свести к минимуму риски, связанные с планируемым перемещением. |
| Each staff move does, nevertheless, cost the Organization money and when these moves do not result in the strategic staffing of posts and neglect the need for burden-sharing, the Organization's funds are not being spent effectively. | При всем этом каждое перемещение сотрудников сопряжено с затратами денежных средств Организации, эффективность использования которых зависит от того, насколько эти перемещения отвечают стратегическим кадровым целям Организации и учитывают потребность в распределении бремени. |