| The heavenly body that created Svetloyar could move from north to south along a low trajectory at an angle of 30-40 º to the Earth's surface. | Небесное тело, создавшее Светлояр, могло двигаться с севера на юг по низкой траектории под углом 30-40º к поверхности Земли. |
| Member States have stressed their will to move along that way, and the existence of the new tool served as a guiding rail to comply with that pressing demand. | Государства-участники подчеркивали свое желание и дальше двигаться в этом направлении, и наличие нового инструмента служит своего рода направляющей, обеспечивающей соблюдение этого настоятельного требования. |
| Don't you move. | Я сказала не двигаться! |
| I said don't move! - Okay! | Я сказал, не двигаться! |
| Don't move, Ethan. | Не двигаться, Итан. |
| Sara wants to move to Carlo and Francesca's place. | Сара хочет переехать к Карло с Франческой |
| So what's with this last minute move anyway, problems at home? | Так почему ты решил переехать в последнюю минуту, проблемы дома? |
| Why not get white shoes, move to Miami Beach and get the whole thing over with? | Может тебе прикупить белые туфли, переехать в Майами Бич и уже закончить с этим? |
| If a refugee wants to move to another municipality and thus interrupt the introduction programme, this may affect the refugee's possibilities of receiving the introduction allowance. | Если беженец желает переехать в другой муниципалитет и таким образом прервать программу адаптации, то это может повлиять на возможность получения беженцем пособия на адаптацию. |
| I can't move without "Dickie, Dickie," | Я не могу переехать без "Дики, Дики," |
| I need to make a move, a bold move. | Мне нужно сделать шаг, серьезный шаг. |
| I don't know what I'll do, but it's got to be a career move and not just another arbitrary job. | Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа. |
| In 2007, the electorate had been frozen, excluding citizens who had arrived after 1998, a move his political party condemned. | В 2007 году состав электората был «заморожен» и из него были исключены граждане, прибывшие после 1998 года; его политическая партия осудила этот шаг. |
| In Latin America and the Caribbean, access to public services has been segmented; instead of benefiting the poorest, this move has actually worked against the objectives of equality. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается сегментация доступа к государственным услугам; этот шаг, не принеся выгод неимущим слоям населения, на деле ударил по целям обеспечения равенства. |
| While this represents a welcome move by the Government on this matter, the support of Member States, including this Council, is kindly sought to impress upon the Government the need to urgently address the continued impunity of such attacks. | Несмотря на то, что это обнадеживающий шаг со стороны правительства в решении данного вопроса, поддержка государств-членов, в том числе этого Совета, крайне необходима для того, чтобы убедить правительство в необходимости решать в срочном порядке проблему продолжающейся безнаказанности за такие нападения. |
| A move from economic discourse to a more holistic approach was needed. | Необходимо перейти от экономических рассуждений к более целостному подходу. |
| All so he could move out of the Children's Division to better work | И благодаря этому перейти из детского подразделения на более ответственную работу. |
| Can we move to the bed? | Мы можем перейти на кровать? |
| The project is in ODP step 4 and should move to ODP5 this year. | Проект находится на четвертом этапе ОПР, и в этом году работа по нему должна перейти на пятый этап ОПР. |
| The School was moved to Novi Sad in 1941, where it remained stationed until the outbreak of the war, whence a move to Niš was scheduled. | В 1941 году школа передислоцируется в Нови-Сад, где она оставалась вплоть до начала войны, а затем должна была перейти в Ниш. |
| The Office of the Administrator had recently published and distributed a booklet describing Tokelau's move towards self-government and inviting other countries and international organizations to contribute to the Tokelau International Trust Fund. | Управление Администратора недавно опубликовало и распространило брошюру, в которой описывается продвижение Токелау по пути самоуправления, а другим странам и международным организациям предлагается делать взносы в Международный целевой фонд Токелау. |
| I'm sure the mayor would continue his support of your career, should you decide to make such a move. | Я уверена, что мэр будет продолжать поддерживать ваше продвижение, если вы сочтете это необходимым. |
| But it also has a strong and determined people who need help to stand up and to move again. | Однако наш сильный и целеустремленный народ нуждается в помощи для того, чтобы встать на ноги и начать продвижение вперед. |
| Let me also commend the supportive role of various non-governmental organizations, which have shared their knowledge and expertise with us, and inspired us to move the disarmament process forward. | Хочу также выразить признательность за поддержку различным неправительственным организациям, которые делятся с нами своими знаниями и опытом, а также вдохновляют на продвижение вперед процесса разоружения. |
| Again, I repeat that probably the single biggest thing that could be done to improve access for humanitarian workers is a move towards the kind of inclusive political dialogue and inclusive political settlement that we have all talked about around the table this afternoon. | Я еще раз повторяю, что, вероятно, единственно наиболее полезным, что может быть сделано для улучшения доступа гуманитарных работников к нуждающимся, - это продвижение к того рода инклюзивному политическому диалогу и инклюзивному политическому урегулированию, о которых мы все говорим за этим столом сегодня днем. |
| The mapping scale becomes increasingly larger and, therefore, more information intensive, as we move from planning and monitoring to field implementation. | Масштабы картографирования становятся все больше, и поэтому требуется все больший объем информации по мере того, как происходит переход от планирования и мониторинга к осуществлению мер на местах. |
| Vessels may only enter a lock chamber, move from one chamber to another or leave a chamber when the entry traffic light shows a green signal. | Вход судов в камеру шлюза, переход из одной камеры в другую и выход из камеры разрешается только при зеленом - сигнале входного светофора. |
| The Organization must do so by carefully planning to move from the independence day successor mission numbers to a goal of zero peacekeeping finance support by mid-2004. | Организация должна осуществить это, тщательно спланировав переход от показателей последующей миссии на день обретения независимости к заданному нулевому показателю финансовой поддержки миротворчества к середине 2004 года. |
| However, the procedures laid down for common decision-making by the treaty bodies must be profoundly respected, or the move to common decision-making by the treaty bodies would not last. | В то же время необходимо строго соблюдать процедуры, предусмотренные для принятия договорными органами общих решений, иначе переход к процедуре принятия таких общих решений договорными органами так и не состоится. |
| Thessalonica for and Thessalonica for MS Word 97/2000/XP/2003 are different programs, even written in different programming languages, but they have very similar look and feel, and so, if you ever used the MS Word version, you can easily move to. | СОЛУНЬ для и СОЛУНЬ для Microsoft Word 97/2000/XP/2003 - это разные программы, написанные на разных языках программирования, однако они имеют сходный пользовательский интерфейс. Поэтому, если Вы когда-либо пользовались версией для MS Word, переход на не составит для Вас труда. |
| This is where she should make her move. | Тут она должна сделать свой ход. |
| But if we don't, the Second Kira won't make a move. | то второй Кира не сделает следующий ход. |
| If you're so scared these Jericho guys are after you, and I found you by walking into the closest bar... do you really think this is a smart move here? | если ты так боишься, что эти парни из Иерихона ищут тебя, И я нахожу тебя в ближайшем баре. ты действительно думаешь что это хороший ход? |
| I suppose it's your move. | Полагаю, теперь твой ход. |
| Your move, Josh! | Твой ход, Джош! |
| So don't go blaming' the move. | Так что не наезжай на движение. |
| To ensure sure that the final move is passed on to Cempaka's choice of student. | Убедиться, что это движение перейдет к ученикам, которых выбрала ЧЕмпака. |
| A move towards a more inclusive and sustainable future would involve the region's urban settlements becoming more green, equitable, inclusive and more resilient. | Движение в направлении большей открытости и устойчивого будущего будет означать, что городские поселения региона станут более «зелеными», справедливыми и открытыми для всех и более устойчивыми. |
| As economic prospects in the transition economies brighten, however, and their move towards market-based decision-making becomes unequivocal, far larger amounts of financial resources could flow into these economies. | Вместе с тем, когда экономические перспективы в странах с переходной экономикой улучшатся и их движение по пути к рынку станет необратимым, приток ресурсов в них может значительным образом расшириться. |
| Clear to move out of Bardelas. Wait there for orders. | Есть приказ начать движение "Гепард"! |
| Then we shall move east, gathering more as we go. | Затем мы будем продвигаться на восток, собирая стольких, сколько возможно. |
| Let us move ahead and adapt the Security Council to better meet the realities faced by our generation. | Давайте продвигаться вперед и добиваться того, чтобы Совет Безопасности мог лучше соответствовать реальностям, с которыми сталкивается наше поколение. |
| Nepal also welcomed the moratorium on the death penalty and encouraged Mongolia to move towards abolition. | Непал также приветствовал мораторий на применение смертной казни и предложил Монголии продвигаться к ее отмене. |
| To be successful, they need to assign high priority to developing their own innovative capacities, as well as their ability to absorb and adapt technological innovations from abroad, and to move up the value chain over time. | Для достижения успеха им необходимо придать высокоприоритетное значение развитию своего собственного инновационного потенциала, а также своей способности осваивать и адаптировать зарубежные технологические инновации, а со временем и продвигаться вверх по производственно-сбытовой цепи. |
| The Chairman (interpretation from French): I should like to say that as a diplomat I, like other representatives, have a side that enjoys semantic debates, but we need to move ahead. | Председатель (говорит по-французски): Должен сказать, что как дипломату мне, как и другим делегатам, нравятся семантические споры, однако мы должны продвигаться дальше. |
| No. But I think this move is good for him. | Нет, но этот переезд ему полезен. |
| The move of the Card Division started on December 12, and it opened to the public in the new building on January 3, 1939. | Переезд отдела карт началось 12 декабря, а двери публике он открыл в новом здании 3 января 1939 года. |
| That's a big move for a little baby. | Большой переезд для маленького ребёнка! |
| The right of the individual nurse to move is recognized. | Признается право медсестры на переезд. |
| He was aware that for the staff of the Convention secretariat the move represented not only a move from one city to another, but also a move from one language environment to another. | Он полностью отдает себе отчет в том, что для сотрудников секретариата Конвенции это перемещение представляет собой не только переезд из одного города в другой, но и смену языковой среды. |
| For too long, a divided international community has lacked the will, vision and confidence to move ahead. | Слишком долго у разделенного международного сообщества нет необходимых воли, видения и доверия, с тем чтобы продвинуться вперед. |
| But before we can move ahead, we will also have to consider why so many past commitments have not been honoured. | Однако прежде чем мы сможем продвинуться вперед, мы должны будем также рассмотреть вопрос о том, почему такое большое число ранее взятых обязательств оказалось не выполненным. |
| It is critical that the Secretariat proceed to address the concerns expressed so as to move from the present reality to the Secretary-General's stated objective of an electronic United Nations. | Исключительно важно, чтобы Секретариат продолжал работу над означенными проблемами, с тем чтобы от нынешней ситуации продвинуться вперед на пути к выполнению поставленной Генеральным секретарем задачи оснащения Организации Объединенных Наций электронными системами. |
| Given the increasing value created at the stage of distribution, the development of capacity and competitiveness in this sector in developing countries is one of the critical factors that can help a country move up the value chain. | С учетом увеличения стоимости, создаваемой на стадии распределения, развитие потенциала и повышение конкурентоспособности в этом секторе является одним из ключевых факторов, способных помочь развивающимся странам продвинуться вверх по лестнице создания добавленной стоимости. |
| Mr. Sorreta (Philippines): Myanmar has once again presented a comprehensive framework within which we as an Organization can move towards establishing a world free from nuclear weapons. | Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Мьянма вновь выступила с предложением относительно всеобъемлющих рамок, в которых мы, государства - члены Организации, сможем продвинуться к миру, свободному от ядерного оружия. |
| The movement of victims at such shelters is not restricted; they are free to move around at their own will. | Перемещение жертв в таких учреждениях не является ограниченным; они могут свободно перемещаться по своей воле. |
| As the area of economic and political stability spreads to the East, economic activities will move to Eastern Europe and Asia. | По мере распространения экономической и политической стабильности на восток экономическая деятельность также будет перемещаться в Восточную Европу и Азию. |
| Pursuant to the Law on Forests natural persons shall have rights to access and freely move within a State or a local government forest, unless provided otherwise by legal acts. | В соответствии с Законом о лесе физические лица имеют право находиться и свободно перемещаться в лесах, принадлежащих государству или органам местного самоуправления, если нормативными актами не установлено иное. |
| As long as capital consisted largely of factories, heavy equipment and raw materials, there was little fear that assets could or would move, so governments held all the cards. | Пока капитал состоял в основном из заводов, оборудования и расходных материалов, не имелось опасения, что имущество могло или хотело бы перемещаться, поэтому государство держало в руках все карты. |
| The free movement of services and of establishment allows self-employed persons to move between member states to provide services on a temporary or permanent basis. | Свобода движения услуг и свобода учреждения позволяет лицам, занимающимся самостоятельной экономической деятельностью, свободно перемещаться между странами союза и заниматься этой деятельностью на постоянной или на временной основе. |
| In addition, domestic resource mobilization reinforces a country's ownership of public policy and allows countries to move towards financial autonomy. | Кроме того, мобилизация внутренних ресурсов усиливает ответственность страны за государственную политику и позволяет странам двигать по пути, ведущему к финансовой самостоятельности. |
| I'm giving you something for the pain, but don't move your head. | Я дам вам обезболивающее, но постарайтесь не двигать головой. |
| There you can also see what happens when you don't move the mouse for a while: a little text explanation appears next to the menu choices. | Здесь же можно видеть, что получается если не не двигать мышку некоторое время: рядом с пунктами меню появляются короткие текстовые пояснения. |
| I'll tell you, if you could move the waist and the hips a little bit... you'll be very happy with the results. | Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами... Вы бы были очень довольны результатом. |
| You do not have to move furniture. | Тебе незачем двигать мебель. |
| The Housing Code also clearly stated that citizens could reside in any place and move freely within Turkmenistan. | В Жилищном кодексе также четко указано, что граждане могут проживать в любом месте и свободно передвигаться по территории страны. |
| According to article 12, paragraph 1, persons are entitled to move from one place to another and to establish themselves in a place of their choice. | Согласно пункту 1 статьи 12 лица имеют право передвигаться с одного места на другое и обосновываться в любом месте по их выбору. |
| For those who have so far not made or built environment崩Senai Windows and eventually given to move around in the familiar factors that DirectX and better each mixture was used, it The factors that are personal and are spread far enough to see. | Для тех, кто до сих пор не было сделано или построено崩Senai среде Windows и в конце концов данной передвигаться в привычном факторы, которые были использованы DirectX и лучше каждой смеси, факторы, которые являются индивидуальными и распространены достаточно далеко, чтобы увидеть. |
| In large areas in Sector West and Sector Centre, UNMEE ground patrols have been restricted to the main roads and are not allowed to move at night. | Во многих районах в Западном секторе и Центральном секторе сухопутные патрули МООНЭЭ могут передвигаться только по главным дорогам и только в дневное время суток. |
| Preparation of architectural design programmes in urban, rural and remote areas so as to make it easier for disabled persons to move around and use public spaces. | разработке программ архитектурных решений в городах, сельской местности и отдаленных районах, которые позволили бы инвалидам больше передвигаться и чаще посещать общественные места. |
| Your man tells me the lieutenant governor's trying to move up your trial. | Твои люди говорят, что вице-губернатор пытается перенести твой процесс. |
| Proposals were made to move paragraph 22 to draft articles 8 or 9 or as a separate article in chapter 3. | Предлагалось перенести пункт 22 в проект статьи 8 или 9 или же включить его в главу 3 в качестве отдельной статьи. |
| The video received millions of views online nine months later, forcing them to move their website to a US-based hosting provider to handle the traffic. | За несколько месяцев видео набрало миллионы просмотров и музыкантам пришлось перенести свой сайт на хостинг американского провайдера из-за сильно возросшего трафика. |
| Concerning earlier submission of the proposed annual programme of work, the intention of JIU was to move its winter session forward to late November/early December, beginning in the current year. | Касаясь более раннего представления предлагаемой ежегодной программы работы, она говорит, что намерение ОИГ заключалось в том, чтобы начиная с нынешнего года перенести ее зимнюю сессию на конец ноября/начало декабря. |
| Do you want me to see if I can move Landon's session to then? | Мне посмотреть, можно ли туда перенести запись Лэндона? |
| I'm saying he didn't want to move. | Я говорю, что он не хотел переезжать. |
| Large infrastructure and development projects coupled with industrial growth have encouraged young people and workers from all over the country to move to major cities and provinces. | Крупные проекты по развитию и созданию инфраструктуры наряду с промышленным ростом побуждают молодых людей и работников со всей страны переезжать в большие города и провинции. |
| During the 1970s and 1980s, however, many businesses started to move from the city center, and the downtown area entered an economic and social decline. | В течение 1970-х и 1980-х, однако, многие предприятия начали переезжать из центра города, и деловой район пришёл в экономический упадок. |
| When we first met, she didn't like the beach; she hated the Hamptons; she didn't want to have kids; she loved the Upper East Side, she didn't want to move. | Когда мы только познакомились, ей не нравился пляж, она ненавидела Хэмптон, она не хотела иметь детей, она любила Верхней Ист-Сайд, она не хотела переезжать. |
| We might not have to move£ really. | Возможно нам не придется переезжать. |
| The relocation of those who opted to move to Moyo took place in April. | Передислокация беженцев, согласившихся на перевод в лагерь Мойо, была осуществлена в апреле. |
| The speaker also noted the need to address the spillover of the international credit crunch into a global recession, and underscored the impact of the crisis on risk appetite and the move of investment back to dollar-based securities and treasuries. | Оратор отметил также необходимость предотвратить превращение международной проблемы нехватки кредитов в глобальную рецессию и обратил внимание на последствия этого кризиса в плане снижения приемлемого уровня рисков и на перевод инвестиций обратно в ценные бумаги и казначейские облигации, деноминированные в долларах. |
| Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, Malaysia congratulates you on your assumption of the presidency of the CD and assures you of our support and cooperation in your endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. | Г-жа ХСУ (Малайзия) (перевод с английского): Г-н Председатель, Малайзия поздравляет вас со вступлением на пост Председателя КР и заверяет вас в нашей поддержке и сотрудничестве в ваших усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы. |
| Regional office - Kassala: abolition of two national staff posts; move of two international and two national staff posts to the Port Sudan logistics hub; and move of one international staff post from the Kassala regional office to the Nyala sub-office | Региональное отделение в Кассале: упразднение 2 должностей национальных сотрудников; перевод 2 должностей международных сотрудников и 2 должностей национальных сотрудников на базу материально-технического снабжения в Порт-Судане; и перевод 1 должности международного сотрудника из регионального отделения в Кассале в подотделение в Ньяле |
| 2008: As in previous years, MAPP pursued its international networking activities, but did little travelling, apart from trips organized by the United Nations; the move to Norway was very costly in terms of the organization's human and financial resources. | Как и в предыдущие годы ДИПП продолжало деятельность своих сетей на международном уровне, но ограничило свои поездки, за исключением тех, которые предусмотрены в рамках участия в деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку перевод штаб-квартиры ДИПП потребовал значительных людских и финансовых ресурсов. |
| It is now time to move from policy to implementation. | Пришло время переходить от принятия решений к их выполнению. |
| Staff should make proactive use of the staffing system to move periodically to new positions, organizational units, departments or occupational groups. | Сотрудники должны активно использовать имеющуюся кадровую систему для того, чтобы периодически переходить на новые должности, в другие организационные структуры, департаменты или профессиональные группы. |
| It is my intention, with the Committee's cooperation and on the basis of past practices and precedents, to move as efficiently as possible from one cluster to another upon the completion of action on each given cluster. | При сотрудничестве Комитета и на основе имевшей место в прошлом практики и прецедентов я намерена как можно более эффективным образом переходить от одной группы к другой по завершении принятия решения в отношении каждой данной группы. |
| The Chair ruled that as the members of the Committee were unable to achieve consensus they would vote on whether the Committee should adopt the draft decision on endosulfan and move to the Annex E phase, commencing with the preparation of a draft risk profile. | Председатель постановил, что, поскольку члены Комитета не могут прийти к консенсусу, они проголосуют по вопросу о том, следует ли Комитету принимать проект решения по эндосульфану и переходить к этапу приложения Е, начиная с подготовки проекта характеристики рисков. |
| Besides, it's time that we move into the next phase of our post-breakup, pre-friendship relationship timeline. | Кроме того, настало время, нам переходить к следующему этапу после нашего расставания к дружбе |
| Players are instructed to tilt the Game Boy Color to move Kirby on the screen. | Игрок на Game Boy Color использовал наклонение чтобы перемещать Кирби по экрану. |
| This way it would not be necessary to move the paragraph to the section on other matters, as Algeria suggested earlier. | Да и тем самым не возникало бы и необходимости перемещать этот пункт в раздел по другим вопросам, как это предлагалось ранее Алжиром. |
| In that connection, his delegation supported the principle of a managed mobility framework that would allow the Secretary-General to move staff where mandates required them and give staff more avenues to achieve their career aspirations. | В связи с этим его делегация поддерживает принцип регулируемой мобильности, который позволит Генеральному секретарю перемещать сотрудников туда, куда этого требуют мандаты, и даст сотрудникам больше возможностей по достижению их целей, касающихся служебного роста. |
| And when I sat down next to him, he was telling me about a company he formed, and he was building some robots for automobile factories to move things around on the factory floor. | И когда я сидел рядом с ним, он рассказывал мне о компании, которую он создал, и что он делал роботов для автомобильных заводов, чтобы перемещать вещи по цеху. |
| Each player uses a small joystick to move their cowboy up and down the play area, while a second, much larger joystick is used to aim the pistol and shoot - this larger stick also has a trigger button. | Каждый из игроков использует свой джойстик для того, чтобы перемещать своего ковбоя вверх и вниз по игровой области, а второй джойстик намного большего размера используется для прицеливания пистолетом и выстрела. |
| And Ward still doesn't even try to move off the ropes! | И Уорд даже не пытается отойти от канатов. |
| I have to move everybody back, out of the way. | Мне придется заставить всех отойти в сторону. |
| Through contacts on the ground and in the world's capitals, the Quartet of international mediators has been trying to help the parties move away from confrontation towards a resumption of the political process. | Посредством контактов на местах и в мировых столицах «четверка» международных посредников пытается помочь сторонам отойти от противостояния в направлении возобновления политического процесса. |
| Sir, can you move to the side, please? | Мсье, не могли бы вы отойти? |
| [16] The oldest example of political parrhesia is that of the figure of Diogenes, who commands Alexander from the precariousness of his barrel to move out of his light. | [16] Самый древний пример политической parrhesia - это фигура Диогена, который из своего ненадежного убежища-бочки велит Александру отойти и не заслонять ему свет. |
| No. He won't move contraband under a full moon. | Нет, он не будет перевозить контрабанду в полнолуние. |
| We wouldn't move her until after school's over for the year. | Мы не будем её перевозить, пока школьный год не закончится. |
| He could move personnel, weaponry with little chance of detection. | Он мог бы перевозить оружие и людей с малыми шансами быть обнаруженным. |
| The vehicles in remote locations have fewer rotations as the only mode to move the vehicles is by air. | Ротация автотранспортных средств в удаленных районах осуществляется реже, поскольку перевозить такие автотранспортные средства можно только по воздуху. |
| You can't move gold on without paperwork. | Нельзя перевозить золото без бумаг. |
| Why? Bishops can only move diagonally. | Слон может ходить только по диагонали. |
| Bill advises him not to move. | Борис также советует ему не ходить. |
| My son, I can not move! | Сынок, я не могу ходить! |
| I will not play that move. | Я не буду так ходить. |
| I couldn't walk, I couldn't talk, I couldn't eat, Icouldn't move, I certainly couldn't sing, I couldn't even breathe, but when I looked up and I saw my mother, I couldn't help butsmile. | Я не могла ходить, я не могла говорить, я не могла есть, яне могла пошевелиться, уж конечно же я не могла петь, я даже дышалас трудом. Но когда я открыла глаза и увидела маму, я не смогласдержать улыбку. |
| You can't move the body like... | Вы не должны передвигать тело, как... |
| That detonator's rigged to a mercury switch, so try not to move it. | Этот детонатор оснащён ртутным переключателем, так что постарайся его не передвигать. |
| Okay? Oil droplet forms through self-assembly, has a chemical metabolism inside so it can use energy, and it uses that energy to move itself around in its environment. | Хорошо? Масляная капля формируется путем само-построения, имеет химический метаболизм внутри, чтобы использовать энергию, и она использует энергию чтобы передвигать себя по своей окружающей среде. |
| I can move things. | Я могу передвигать предметы. |
| Imagine me realizing the only way to get something to move is with my actual hands. | Представляешь, я поняла, что теперь могу передвигать вещи только своими руками. |
| Gents, the city's lost, so we're on the move. | Итак, господа, город потерян, надо отходить. |
| It appears safe to say that States that have begun to move away from the death penalty will increasingly be expected to confirm that position in law. | По-видимому, можно сказать, что от государств, которые начали отходить от применения смертной казни, во все большей степени будет ожидаться, что они подтвердят эту свою позицию законодательным образом. |
| It was expedient gradually to move away from the practice of automatic five-year reviews, and broader and more effective use should be made of existing intergovernmental mechanisms by, for example, holding special meetings in the framework of regular sessions of the General Assembly. | Целесообразно постепенно отходить от практики автоматически проводимых пятилетних обзоров, обеспечивая более широкое и более эффективное использование существующих правительственных механизмов, например путем проведения специальных заседаний в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| It is incumbent upon all of us to move away from general statements to specific action and to build a system of accountability that cannot be ignored. | Всем нам следует отходить от общих заявлений и приступить к конкретным действиям и создать обязательную систему подотчетности. |
| There is, therefore, a need to rely more on material support, preferably benefiting communities as a whole, and to move away from a focus on monetary incentives. | Поэтому следует уделять больше внимания оказанию материальной поддержки, преимущественно на благо общин в целом, и отходить от денежных стимулов. |
| You don't want to move him until he's finished. | Поверьте мне, вам не стоит трогать его, пока он не закончит. |
| I thought it safer not to move you. | Мы решили, что лучше тебя не трогать. |
| Mr Saunders mustn't move anything. | Мистер не должен ничего трогать. |
| We can't move him! | Мы не можем его трогать! |
| He could touch things, move them around. | Он мог трогать вещи, двигать их. |
| I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| Don't you ever want to get out, move around? | Ты когда-нибудь хотела сбежать из дома? Поездить, подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| We'll just move the wheel one notch each morning, and you see what chore you get that day. | Мы будем просто сдвигать его на одно деление каждое утро и смотреть какую работу мы получили на сегодня. |
| He helped move the stage to the center of the arena, exposing these. | Он помогал сдвигать сцену в центр зала, а крышка осталась открытой. |
| I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
| But when ants come together, they can move mountains. | «Даже одной рукой он может сдвигать горы. |
| She could hardly move or keep her legs together. | Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
| The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
| But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
| Do not move from that seat, do you hear me? | Со стула не вставать, вы меня слышите? |
| You don't want to move, folks 'Cause there's more excitement coming | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| Up there, you let us stand and move around and we were going like 550. | Наверху вы позволяете нам вставать и ходить, а там мы движемся со скорость 550 миль в час. |
| Begged us to move to Simsbury so you could train, even if it meant waking up at 4:00 in the morning. | Умоляла переехать в Симсбери, чтобы тренироваться, даже если нужно было вставать в 4 утра. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. | Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания. |
| But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? | Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса? |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| ONUB is also working closely with UNHCR and the Government to move the refugees to areas of safety. | Кроме того, ОНЮБ в тесном сотрудничестве с УВКБ и правительством принимает меры для перемещения беженцев в безопасные районы. |
| UNDOF readied the Force Reserve for possible relocation of the United Nations personnel; however, the position personnel were given a 10-minute deadline by the armed elements to move out. | СООННР привели в готовность резервные силы для обеспечения возможного перемещения персонала Организации Объединенных Наций, однако вооруженные элементы дали персоналу 10 минут, чтобы покинуть позицию. |
| First, in view of the shorter career time span available to external candidates entering the Organization at the P-4 level and above, the Committee believes such staff should be provided the opportunity of achieving one promotion without being required to make a geographic move. | Во-первых, с учетом того, что в распоряжении внешних кандидатов, поступающих в Организацию на должности уровня С-4 и выше, имеется меньше времени для развития карьеры, Комитет считает, что таким сотрудникам следует обеспечить возможность разового продвижения по службе без требуемого географического перемещения. |
| Despite last minute efforts by the animal right's group PETA to halt the move based on concerns for Flocke and Rasputin's well-being, the two bears arrived safely in France on 22 April 2010. | Несмотря на активные усилия группы по защите прав животных РЕТА, стремившихся не допустить перемещения ввиду возможной угрозы благополучию Флоке и Распутина, оба медведя благополучно прибыли во Францию 22 апреля 2010 года. |
| Surely, it would use the five years allowed under the draft framework agreement to move its own people into the area, establish their residency and then, while the territory was still under its sovereignty, hold a referendum when it was assured of the outcome. | Несомненно, Марокко использует предоставляемые ему по проекту рамочного соглашения пять лет для перемещения в этот район своего собственного населения, его обживания этим населением и впоследствии, когда эта территория по-прежнему будет находиться под его суверенитетом, для проведения референдума, в итогах которого оно будет уверено. |