Once the player completes a turn, all enemies on the board will simultaneously move. | Как только игрок заканчивает свой ход, все враги на доске сразу начинают двигаться. |
To avoid the mines, all we have to do is move from plant to plant. | Чтобы обойти все мины, нам просто нужно двигаться от растения к растению. |
Rather than provide them with yet another opportunity to play their game of deception, I suggested that it was time to move beyond them; time to empower the Somali people; time the Somali people assumed responsibility for their own destiny. | Я предложил не давать им еще одну возможность заниматься обманом, пришло время двигаться вперед, пришло время передать власть сомалийскому народу, а для сомалийского народа взять на себя ответственность за свою судьбу. |
Are you okay to move or not? | Ты сможешь двигаться или нет? |
It helps to move around, | Это помогает, если двигаться, |
We all had to move down here. | Мы все должны были сюда переехать. |
Plus, I'm sure you don't want to move to Toledo. | Плюс, я уверенна, ты не хочешь переехать в Толедо. |
But wasn't Elias supposed to move to another hotel? | Но он же должен был переехать в другую гостиницу? |
I really do need to move. | Мне и вправду нужно переехать. |
When I left U.T. and told daddy I wanted to move to Washington, he said Hollis was just the man to call. | Когда я бросила Техаский университет и сказала папе, что хочу переехать в Вашингтон, он сказал, что позвонит Холису. |
He probably thought all he had to do was make his move. | Он наверно думал, что должен сделать только первый шаг. |
Moreover, the French army supports such a move, while only a small segment of the Foreign Ministry is opposed. | Более того, французская армия поддерживает этот шаг, тогда как только небольшая часть министерства иностранных дел выступает против. |
The record was Bowie's glam swan song; according to author David Buckley, "In the sort of move which would come to define his career, Bowie jumped the glam-rock ship just in time, before it drifted into a blank parody of itself". | Альбом был лебединой песней глэмового стиля Боуи, по данным автора Дэвида Бакли: «это своего рода шаг, который определил его дальнейшую карьеру, Боуи соскочил с корабля глэм-рока как раз вовремя, прежде чем он начал дрейфовать в пустую пародию на самого себя». |
Doing P.R. for this hospital means that I've been privy to every move you've made to get you exactly where you are right now. | Пиар для этой больницы значит, что я посвящен в каждый твой шаг, чтобы привести тебя туда, где ты сейчас. |
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan began joint customs control at border crossings in a significant move towards simplification of border formalities and procedures. | В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан ввели в местах пересечения границ совместный таможенный контроль, что ознаменовало собой важный шаг на пути к упрощению процедур и порядка пересечения границ. |
An NII act is being drafted in order to ensure our readiness to move into a networked society. | Акт о национальной информационной инфраструктуре разработан для того, чтобы обеспечить нашу готовность перейти к сетевому обществу. |
In order to strengthen stability and security, we must move from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire. | С тем чтобы усилить стабильность и безопасность, мы должны перейти от нынешнего состояния прекращения боевых действий к постоянному прекращению огня. |
The Marshall Islands sought to move towards urgent and immediate action. | Маршалловы Острова ищут возможности перейти к срочным и незамедлительным действиям. |
For Chad to move to the post-completion point, it must continue working on its macroeconomic performance and make progress towards meeting several of the triggers under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including health, infrastructure and rural development, which have been relatively weak. | Чтобы перейти в стадию завершения процесса, Чад должен добиваться улучшения своих макроэкономических показателей и удовлетворения ряда критериев в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, в том числе по уровню развития здравоохранения, инфраструктуры и сельских районов, которые были относительно низкими. |
Let me also express the hope that the Hearings will not constitute an isolated event, but that they will help us to move from a historical precedent to a more formal, institutionalized way for civil society to interact with the work of the General Assembly. | Позвольте мне также выразить надежду на то, что слушания не станут исключительным и изолированным мероприятием, а помогут нам перейти от исторического прецедента к более формальной, институциональной и интерактивной форме взаимодействия гражданского общества с Генеральной Ассамблеей. |
We hope that next year's stocktaking will strengthen global partnership and help translate globalization into a concerted move towards a world free of poverty. | Мы надеемся, что намеченная на следующий год оценка проделанной работы укрепит глобальное партнерство и поможет преобразовать глобализацию в согласованное продвижение в направлении к миру, свободному от нищеты. |
We also strongly support the move within the United Nations funds and programmes towards results-based budgeting. | Мы также решительно поддерживаем продвижение фондов и программ Организации Объединенных Наций к составлению бюджетов на основе достигаемых результатов. |
That support will be invaluable to them and will reinvigorate their efforts to move towards national reconciliation and reconstruction. | Такая поддержка будет для него неоценимой, она также будет содействовать его усилиям, направленным на продвижение вперед процесса национального примирения и восстановления. |
OAU continued to play a major role in the peace process, liaising with the Eritrean and Ethiopian authorities to move the process forward. | ОАЕ продолжала играть главную роль в мирном процессе, налаживая связь с эритрейскими и эфиопскими властями, с тем чтобы обеспечить продвижение процесса вперед. |
Let me also commend the supportive role of various non-governmental organizations, which have shared their knowledge and expertise with us, and inspired us to move the disarmament process forward. | Хочу также выразить признательность за поддержку различным неправительственным организациям, которые делятся с нами своими знаниями и опытом, а также вдохновляют на продвижение вперед процесса разоружения. |
In addition, the move from a project approach to an integrated programming approach provides the Executive Director with the necessary flexibility to cope with the volatility of the funding arrangement. | Кроме того, переход от проектного подхода к комплексному программному подходу обеспечивает Директору-исполнителю необходимую гибкость для решения проблемы нестабильности механизма финансирования. |
Society should move beyond seeking simply healthy ageing for its citizens, and begin working towards active and dignified ageing, which should be planned and supported just like any other stage of the individual's life course. | Обществу следует пойти дальше стремления просто обеспечить старение граждан с сохранением здоровья и начать переход к активному и достойному старению, которое должно планироваться и поддерживаться так же, как и любой другой этап в жизни человека. |
The move toward a green new deal and a green economy provides an opportunity to better integrate existing economic and environmental regimes; | Переход к «зеленому» новому курсу и «зеленой» экономике открывает возможность для более глубокой интеграции существующего экономического и природоохранного режимов; |
The move towards putting local affiliates of foreign companies on an equal footing with domestic companies was speeded up by granting equal rights and status to foreign companies while reducing tax and other privileges granted to foreign investment. | Предоставление иностранным компаниям равных прав и статуса при одновременном сокращении налоговых и других привилегий, предоставляемых иностранным инвесторам, ускорило переход к предоставлению местным филиалам иностранных компаний режима, аналогичного режиму отечественных компаний. |
It's the ability to move from a statistical approach where you're a dot in the ocean, to a personalized approach, where we read all these books and we get an understanding of exactly how you are. | Это переход от статистического подхода, когда вы капля в море, к персонализированному подходу, когда мы читаем все эти книги и точно понимаем все ваши особенности. |
That's a savvy move, Pascal - indulging your daughter while creating a handsome quarterly write-off. | Это здравый ход, Паскаль, предавать свою дочь при создании красивого ежеквартального списания. |
Seriously, that's your best move? | Ты серьезно, это твой лучший ход? |
If you're so scared these Jericho guys are after you, and I found you by walking into the closest bar... do you really think this is a smart move here? | если ты так боишься, что эти парни из Иерихона ищут тебя, И я нахожу тебя в ближайшем баре. ты действительно думаешь что это хороший ход? |
It's a classic Cinderella move. | Это классический ход из Золушки. |
Honey, just make a move. | Милая, просто делай ход. |
If we move our troops, the Khitans will notice. | Если начнётся движение войск, коранцы это заметят. |
You make the slightest move towards that phone, I'll kill you. | Сделаешь малейшее движение к телефону, и я тебя убью. |
Every move I make feels like sandpaper rubbing against my veins. | Каждое движение - как наждачкой по венам. |
Most importantly, Hyperion is the location of the Time Tombs, large artifacts surrounded by "anti-entropic" fields that allow them to move backward through time. | Более важно, однако, что на Гиперионе расположены Гробницы Времени - большие сооружения, укрытые антиэнтропийными полями, обеспечивающими их движение из будущего в прошлое. |
2.1. "Active driving possible mode" means the vehicle mode when application of pressure to the accelerator pedal (or activation of an equivalent control) or release of the brake system will cause the electric power train to move the vehicle. | 2.1 "Режим, допускающий движение" - режим работы транспортного средства, при котором после нажатия на педаль акселератора (либо включения эквивалентного органа управления) или отключения тормозной системы электрический привод обеспечивает движение транспортного средства. |
During the course of the informal discussions, we have spelt out India's specific proposals to build a consensus that strengthens the ability of the international community to move towards the goal of nuclear disarmament. | В ходе неофициальных дискуссий мы изложили конкретные предложения Индии по формированию консенсуса, который укреплял бы способность международного сообщества продвигаться к цели ядерного разоружения. |
What we have been witnessing are promises made by the nuclear-weapon States to move towards nuclear disarmament and non-proliferation, juxtaposed against the reality of national and regional security needs based on the continued possession of nuclear weapons and their qualitative improvements. | Пока мы слышим лишь обещания обладающих ядерным оружием государств продвигаться к ядерному разоружению и нераспространению, в то время как реально существующие национальные и региональные потребности в обеспечении безопасности основываются на продолжающемся обладании ядерным оружием и его качественном усовершенствовании. |
The Quartet should play an active role in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and should encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles that I have outlined. | «Четверка» должна играть активную роль в достижении цели всеобъемлющего регионального мира и должна поощрять стороны решительно продвигаться вперед на основе принципов, которые я изложил выше. Председатель: Слово предоставляется представителю Йемена. |
We have witnessed significant changes in the Western Balkans over the last 10 years as countries of the region one by one move closer to taking their place in the Euro-Atlantic community. | За последние 10 лет мы стали свидетелями существенных перемен в Западных Балканах, по мере того как страны региона одна за другой продолжали продвигаться по пути присоединения к евроатлантическому сообществу. |
The 15th and 21st Panzer Divisions, the rest of the 90th Light Division and the Ariete Division began their large encircling move south of Bir Hakeim as planned. | 15-я и 21-я танковые дивизии вместе с 90-й мотострелковой дивизией и итальянские дивизии «Триест» и «Ариете» начали, делая большой круг, продвигаться к югу от Бир-Хакийма, как планировалось. |
It also took note of the statement by the Executive Secretary, in which she reported that negotiations with the Host Government are under way to ensure that the move to the new premises is made with no additional costs to Parties. | Он также принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором она сообщила, что в настоящее время ведутся переговоры с принимающим правительством, цель которых заключается в том, чтобы переезд в новое помещение был произведен без дополнительных расходов для Сторон. |
Look, Jess, when I move, I make a clean break, okay? | Слушай, Джесс, каждый переезд - это начало с чистого листа, ясно? |
The secretariat liaised closely with the Host Government to ensure that the new premises meet the highest standards of sustainable design and security of staff and visitors, and that the move takes place with no substantial additional costs to Parties. | Секретариат поддерживал тесные контакты с правительством принимающей страны для обеспечения того, чтобы новые помещения соответствовали самым высоким стандартам устойчивого дизайна и отвечали требованиям обеспечения безопасности персонала и посетителей и чтобы переезд не повлек за собой существенных дополнительных расходов для Сторон. |
However, since in accordance with the Act aliens took part in an introduction programme which linked them to a given municipality, they must seek the approval of that municipality in order to move to another one. | Однако, поскольку в соответствии с этим законом иностранцы принимают участие в ознакомительной программе, которая связывает их с определенным муниципалитетом, они должны получить от него разрешение на переезд в другой муниципалитет. |
The move to Gray's Inn has been a success. | Переезд в Грейс-инн прошел удачно. |
However, there are two areas where internal bureaucracies in the United States could move toward positions that could be expanded into CBMs. | Вместе с тем есть две сферы, где внутренние бюрократические структуры в Соединенных Штатах могут продвинуться к позициям, которые могли бы вылиться в МД. |
Respecting others even though they are different will help us move towards a more harmonious world. | Уважение других даже несмотря на то, что они «другие», поможет нам продвинуться к более гармоничному миру. |
We have undertaken a review of our legal statutes, making it possible for us to move towards democracy and the modernization of the State, with civil authority always prevailing over military power. | Мы провели обзор наших правовых положений, обеспечив тем самым возможность продвинуться вперед к демократии и модернизации государства при постоянном преобладании гражданской власти над военной силой. |
In its latest session, on 6 and 7 December 2001, the Court failed to move the case forward "due to the absence of summoned witnesses". | На своем последнем заседании 6 и 7 декабря 2001 года, суду не удалось продвинуться вперед в производстве по делу "вследствие отсутствия вызванных в суд свидетелей". |
I would, however, like to offer some thumbnail reflections on what has taken place so that we might chart the direction in which we can realistically expect to move over the next few months. | Однако я хотел бы вкратце высказать некоторые соображения о том, что произошло, чтобы наметить направление, в котором мы можем реалистично надеяться продвинуться в ближайшие месяцы. |
As long as capital consisted largely of factories, heavy equipment and raw materials, there was little fear that assets could or would move, so governments held all the cards. | Пока капитал состоял в основном из заводов, оборудования и расходных материалов, не имелось опасения, что имущество могло или хотело бы перемещаться, поэтому государство держало в руках все карты. |
Lower number owing to the opening of the crossing points, which gradually reduced the need for daily liaison as media representatives were able to move more freely | Уменьшение числа объясняется открытием пунктов пересечения, что постепенно уменьшило необходимость поддержания ежедневной связи благодаря появившейся у представителей средств массовой информации возможности свободнее перемещаться |
The colugo depends on a diet of young leaves and to find enough of them, it must move from tree to tree. | Шерстокрыл или кагуан питается молодыми листьями, для этого ему приходится постоянно перемещаться с дерева на дерево. |
Neither characters in the player's party nor enemy monsters move about the combat field, and are instead restricted to fixed positions observed from a first-person perspective. | Ни персонажи, ни монстры не могут перемещаться на поле боя, занимая на нём статичные позиции, причём игрок наблюдает за происходящим в перспективе от первого лица. |
In this vi tutorial, you'll learn how to move around, edit text, use insert mode, copy and paste text, and use important vim extensions like visual mode and multi-window editing. | Здесь вы узнаете как перемещаться по тексту, редактировать текст, использовать добавление, копирование и вставку текста, а также важные расширения vim, такие как экранный режим и многооконное редактирование. |
You barely have to move your arm. | Тебе практически не нужно двигать рукой. |
She can move things with her mind. | Она может двигать предметы силой мысли. |
He can use the Force to move things with his mind, like this. | Он может двигать вещи, используя Силу, вот так. |
and not able to move at all except for my hand. | Я не мог двигать ничем, кроме рук. |
I mean, if ghosts can possess humans and... and move objects, why can't they possess this? | Я имею ввиду, если призраки могут вселяться в людей и... и двигать предметы, то почему они не могут вселиться в это? |
The European Parliament further recalled that workers in the European Union had the right to move freely throughout EU territory and to enjoy sufficient social protection. | Европейский парламент далее напомнил, что рабочие в Европейском союзе обладают правом свободно передвигаться по территории ЕС и пользуются достаточной социальной защитой. |
(b) to move freely within the territory of Member States...; | «Ь) свободно передвигаться [...] по территории государств-членов; |
It is not clear whether the population of Bougainville, especially in the central part and those who remain in care centres, are able to move freely within the country and whether they can go abroad if they wish. | Остается неясным, могут ли жители Бугенвиля, в частности его центральной части, и лица, все еще проживающие в специальных центрах, свободно передвигаться в пределах страны и могут ли они по своему желанию выезжать за границу. |
Help you move around better. | С этим тебе будет легче передвигаться. |
However, before a new pursuer is added, the evader is first informed of its new location and may move along the edges of the graph to any unoccupied vertex. | Однако до добавления нового преследователя беглец получает информацию, куда будет добавлен преследователь, и может передвигаться по рёбрам графа в любую незанятую вершину. |
You can copy or move this file anywhere, you can even send it by electronic mail or post it on a website for downloading. | Вы можете скопировать либо перенести этот файл куда угодно, даже послать по почте, либо выложить на веб-сайте для скачивания. |
Your quik.conf file must be on the same disk as the quik boot images, however it can be on a different partition on the same disk, although it is recommended to move it to your boot partition. | Файл quik.conf должен находиться на том же диске, что и загрузочные образы quik, хотя он может быть на другом разделе этого диска. Однако рекомендуется перенести его в загрузочный раздел. |
Anything else you need us to move? | Что-нибудь еще нужно перенести? |
While waiting for the invasion, the Grand Duke Vasily I of Moscow ordered to move from Vladimir to Moscow the miraculous Theotokos of Vladimir icon. | Ожидая нашествие, великий князь Василий Дмитриевич распорядился перенести в Москву из Владимира чудотворную икону Божией Матери. |
Following the creation of the annual Tokyo Marathon in 2007, which featured its own annual women's marathon, the sponsors decided to move the women's marathon to Yokohama in 2009. | После того, как в 2007 году в Токио стал проводиться Токийский марафон, включавший соревнования как женщин, так и мужчин, спонсоры в 2009 году решили перенести исключительно женский марафон в Иокогаму. |
To tell the truth, I wish I didn't have to move. | Сказать по-правде, Я бы не хотел отсюда переезжать. |
Large infrastructure and development projects coupled with industrial growth have encouraged young people and workers from all over the country to move to major cities and provinces. | Крупные проекты по развитию и созданию инфраструктуры наряду с промышленным ростом побуждают молодых людей и работников со всей страны переезжать в большие города и провинции. |
Typically, development experts regard migration as a sign of failure: if development policies work, people should not want to move. | Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: если политика экономического развития работает, людям не должно хотеться переезжать. |
I know it's not easy to move all the time | Я знаю, это нелегко - постоянно переезжать. |
Why do I have to move? | Почему я должна переезжать? |
This move could take place at any point during the staff member's career and would replace the current requirement for lateral moves under the existing staff selection system. | Этот перевод может быть осуществлен в любой момент карьеры сотрудника и заменяет существующее требование о наличии горизонтальных перемещений в существующей системе отбора персонала. |
The Committee was further informed that the move of the Contingent-Owned Equipment Unit to the Joint Logistics Operations Centre was a step towards developing synergies in that area and towards maximizing the use of cross-functional resources during peak workloads. | Комитет был далее информирован о том, что перевод группы принадлежащего контингентам оборудования в Объединенный центр материально-технического снабжения является мерой по обеспечению синергии в этой области и оптимальному использованию ресурсов, которые имеют мультифункциональный характер в течение пиковых нагрузок. |
In consultation with the United Nations Headquarters, the secretariat prepared the move of GM accounts and staff under one single administrative regime administered by the United Nations Office at Geneva. | В консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций секретариат подготовил перевод счетов и сотрудников ГМ на единый административный режим, управление которым обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Move the Information Security Officer position to a staff function. | Перевод должности сотрудника по обеспечению информационной безопасности в административное подразделение |
Regional office - Kassala: abolition of two national staff posts; move of two international and two national staff posts to the Port Sudan logistics hub; and move of one international staff post from the Kassala regional office to the Nyala sub-office | Региональное отделение в Кассале: упразднение 2 должностей национальных сотрудников; перевод 2 должностей международных сотрудников и 2 должностей национальных сотрудников на базу материально-технического снабжения в Порт-Судане; и перевод 1 должности международного сотрудника из регионального отделения в Кассале в подотделение в Ньяле |
Participants were free to move between topics at any time. | Участники могли в любое время свободно переходить от одной темы к другой. |
It is now time to move from general words to concrete issues and concrete treatises. | Пора от общих слов переходить к конкретным делам, конкретным переговорам. |
The draft resolution should also have stressed the need for Governments to move from the general principles developed by the Commission to the implementation of concrete measures. | В проекте резолюции следует также подчеркнуть, что правительствам необходимо переходить от общих принципов, разработанных Комиссией, к осуществлению конкретных мер. |
We should move more forcefully from global consensus to country-level action. | Мы должны более настойчиво переходить от глобального консенсуса к действиям на уровне стран. |
The experiences of the last decade show that it is time to move away from ad hoc solutions for short-term problems towards an integrated and long-term approach to nation-building. | Опыт последнего десятилетия показывает, что пришло время переходить от реализации конкретных решений краткосрочных проблем к осуществлению комплексного и долгосрочного подхода к государственному строительству. |
This was achieved through the provision of a sixth wire for common return making it possible to move just a single needle. | Это было достигнуто за счет использования шестого провода для общего возвращения, позволяющего перемещать только одну стрелку. |
UNMISS ability to swiftly move, deploy and sustain troops in sensitive locations in response to threats to civilians continues to be undermined by the persistent lack of military utility helicopters. | Способность МООНЮС оперативно перемещать, развертывать и поддерживать военнослужащих в горячих точках в ответ на угрозы гражданскому населению по-прежнему ослабляется постоянным отсутствием военных вертолетов вспомогательного назначения. |
If there's a lot of nitrogen in one place in the soil and a lack of nitrogen in the other, the fungi will move it for you. | Если в одном месте почвы много азота, а в другой части недостаток, грибки будут перемещать его. |
In November 2002 the United States Department of the Treasury released proposals to cut the incentives in the United States Tax Code that encourage businesses to move their headquarters overseas. | В ноябре 2002 года министерство финансов Соединенных Штатов опубликовало предложения об исключении из Налогового кодекса Соединенных Штатов некоторых стимулов, побуждающих предприятия перемещать свои штаб-квартиры в заморские территории. |
We never put his name on a prisoner manifest, we move him in secret, and all materials associated with "U.S. v. John Doe" remain under seal. | Его имени не будет в журналах, перемещать его будем тайно, и все документы по данному делу будут засекречены. |
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots. | Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух. |
Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view. | Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий. |
Countries have since sought to move beyond the instrumentality and simple quantification of those approaches to broader and less restrictive methodologies. English Page | С тех пор страны стремились отойти от утилитарности и сугубо количественных измерений в рамках этих подходов и перейти к более широким и менее ограничительным методологиям. |
In such circumstances, prices may well move far from the fundamentals as assessed by a hypothetical collective wisdom that would pool all information in the market. | При таких обстоятельствах, цены с легкостью могут отойти от реальной ценности, поскольку они рассчитываются гипотетической коллективной мудростью, которая должна объединять всю информацию на рынке. |
You have to move. | Ты должен отойти в тень. |
We can't move him yet. | Мы пока не можем перевозить его. |
It could be very dangerous to move him at all. | Перевозить его может быть очень опасно. |
They helped me move my boxes sophomore year. | Они помогали мне коробки мои перевозить на втором курсе. |
Citizens of other countries may only have their families move to Liechtenstein after a residence period of four years, and they must have stable employment not limited in time that allows them to secure their own livelihood and that of their family in Liechtenstein. | Граждане других стран могут перевозить свои семьи в Лихтенштейн только по истечении четырехлетнего срока проживания, и они должны иметь постоянную работу, не ограниченную по времени, которая позволяет им обеспечивать средствами к существованию в Лихтенштейне себя и свои семьи. |
I think he was just waiting for us to move them. | Я думаю, что он просто ждал, пока мы начнем перевозить их. |
Why? Bishops can only move diagonally. | Слон может ходить только по диагонали. |
I mean, can we move around and stuff? | Тоесть мы можем тут ходить и смотреть? |
I can move without noise. | Я умею ходить бесшумно. |
You don't just move at random. | Это вовсе не значит, что ты можешь ходить куда хочешь. |
There are often episodes or acute attacks in between gradual loss of ability to move, so people are eventually confined to a wheel-chair or bed for the rest of their life. | Во время постепенной потери способности ходить часто происходят приступы, так что люди в конце концов оказываются прикованными к инвалидному креслу или к кровати до конца своей жизни. |
There's no time to move all this equipment and do the work. | У нас нет времени передвигать оборудование и делать работу. |
You can move objects from one area to another. | Вы можете передвигать вещи с одного места на другое. |
And that is what I have always tried to achieve in my films - not just to move objects, but to breathe life into them and explore their inner being. | И именно этого я всегда хотел добиться в моих фильмах - не просто передвигать предметы, а оживлять их и выявлять их внутреннюю жизнь. |
Because we don't want to move genes around? | Мы не хотим передвигать гены? |
Thus, when you make small movements with the physical device (eg; mouse), you still have fine control of the mouse pointer on the screen, whereas larger movements of the physical device will move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen. | Таким образом, малое перемещение физического устройства (eg; мыши) позволяет сохранять хороший контроль над движением курсора, в то время как большое перемещение физического устройства будет быстро передвигать курсор по экрану. |
Qatar will move from numerical targets for the employment of Qataris towards an emphasis market-based mechanisms that link wages to productivity. | Катар будет отходить от цифровых целевых показателей занятости катарцев, делая больший акцент на механизмах, учитывающих потребности рынка и увязывающих заработную плату с производительностью. |
As at 15 May, the Misseriya had begun to move back north with millions of cattle from water sources and grazing lands in the Abyei Area and Unity State in South Sudan. | По состоянию на 15 мая племена миссерия с миллионами голов скота начали отходить к северу от источников воды и пастбищных земель в районе Абьей и штате Юнити в Южном Судане. |
It was essential to move away from the "fire-brigade" approach in order to consolidate the environment in which peace could flourish. | Следует отходить от методов работы по принципу «тушения пожаров» и трудиться над созданием условий, благоприятствующих миру. |
Effective strategies for youth participation must move away from ad hoc activity-based approaches to inclusion in core aspects of social structures, institutions and processes. | В рамках эффективных стратегий обеспечения участия молодежи необходимо отходить от применения разовых подходов, ориентированных на конкретные направления деятельности, и переключаться на подходы, охватывающие основные аспекты функционирования общественных структур и учреждений и осуществления процессов. |
We are confident that we will continue to move away from discriminatory conceptions of expansion and that those who contemplate the idea of permanent rotating seats as a solution for their own region will continue to hold that this is not exportable. | Мы уверены в том, что будем отходить все дальше от дискриминационных концепций расширения и что те, кто рассматривает идею постоянного членства на основе ротации как вариант урегулирования для своего собственного региона, будут и далее исходить из недопустимости навязывания этого варианта другим регионам. |
We told you not to move that stuff. | Мы говорили тебе, не трогать те вещи. |
I thought it safer not to move you. | Мы решили, что лучше тебя не трогать. |
Mr Saunders mustn't move anything. | Мистер не должен ничего трогать. |
I didn't like to move her. | Я не стал её трогать. |
Better not move him. | Лучше не трогать его. |
Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
Don't you ever want to get out, move around? | Ты когда-нибудь хотела сбежать из дома? Поездить, подвигаться? |
By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
Can you move your left leg for me? | Можете подвигать левой ногой? |
I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move, and the device obeys that brain command. | Делая это, мы преобразовали эти сигналы в цифровые команды, которые может понимать любое механическое, электронное или виртуальное устройство, так чтобы субъект мог представить, чем он или она хотели бы подвигать, а устройство подчинялось такой мозговой команде. |
I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
We'll just move the wheel one notch each morning, and you see what chore you get that day. | Мы будем просто сдвигать его на одно деление каждое утро и смотреть какую работу мы получили на сегодня. |
He helped move the stage to the center of the arena, exposing these. | Он помогал сдвигать сцену в центр зала, а крышка осталась открытой. |
I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
Move it up an hour every night. | Сдвигать его на один час каждую ночь. |
But when ants come together, they can move mountains. | «Даже одной рукой он может сдвигать горы. |
One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
Do not move from that seat, do you hear me? | Со стула не вставать, вы меня слышите? |
You don't want to move, folks | Вам не нужно вставать со своих мест, |
Up there, you let us stand and move around and we were going like 550. | Наверху вы позволяете нам вставать и ходить, а там мы движемся со скорость 550 миль в час. |
Begged us to move to Simsbury so you could train, even if it meant waking up at 4:00 in the morning. | Умоляла переехать в Симсбери, чтобы тренироваться, даже если нужно было вставать в 4 утра. |
You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. | Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания. |
But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? | Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса? |
They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
You can use your mouse or arrow keys to move around. | Для перемещения также можно использовать мышь или клавиши со стрелками. |
To move a marker, bring the cursor on it, press the left mouse button and drag the marker to a new position. | Для перемещения маркера необходимо подвести курсор мыши к нему, нажать левую кнопку мыши и просто перетащить маркер на новое место. |
The Monitoring Team intends to conduct case studies based on instances of Al-Qaida evasion of the sanctions regime, whether by managing to collect or move money, travel or acquire arms. | Группа по наблюдению намеревается проводить тематические исследования на основе примеров уклонения «Аль-Каиды» от режима санкций, будь то путем мобилизации и перемещения средств, путем поездок или путем приобретения оружия. |
Another hole in the base of the coral is used by the worm to move the coral about on the sandy seabed, preventing the coral from becoming buried. | Ещё одно отверстие в подошве коралла используется червём для перемещения коралла по песчаному морскому дну, предотвращая погребение коралла грунтом. |
Edgar Varese's Poeme Electronique, created for the Iannis Xenakis-designed Philips Pavilion at the 1958 Brussels World's Fair, also used spatial audio with 425 loudspeakers used to move sound throughout the pavilion. | «Электронная поэма» Эдгара Вареза совместно с Ксенакисом создана для павильона концерна Philips в 1958 году на Всемирной выставке в Брюсселе, где использовалось 425 громкоговорителей для создания пространственного эффекта перемещения звука по всей площади павильона. |