| An accused minor must have legal counsel and hearings are held in camera. | Кроме того, преследуемый несовершеннолетний обязательно получает помощь адвоката, а рассмотрение его дела должно быть закрытым. | 
| A minor who has successfully completed full-time secondary education is no longer subject to the obligation to attend school. | Несовершеннолетний, успешно закончивший полный курс средней школы, освобождается от обязательного школьного обучения. | 
| Pursuant to article 57 of the Criminal Code, being of minor age is regarded as a mitigating circumstance. | В соответствии со статьей 57 Уголовного кодекса несовершеннолетний возраст признается обстоятельством, смягчающим ответственность. | 
| Being of minor age is regarded as a mitigating circumstance. | Несовершеннолетний возраст учитывается как смягчающее обстоятельство. | 
| As long as you're a minor, your father has the right to prevent you from traveling overseas. | Пока ты несовершеннолетний, у твоего отца есть право не отпускать тебя в путешествие за границу. | 
| They need a minor in there to keep the money flowing. | Им нужен несовершеннолетний, чтобы деньги поступали. | 
| And Alice, he's a minor. | И, Алиса, он несовершеннолетний. | 
| You know, being as you're a minor and all. | Знаешь, пока ты несовершеннолетний и всё такое. | 
| We must inform him; you're a minor. | Мы обязаны сообщить ему, ты несовершеннолетний. | 
| I'm just admitted a minor with a wrist fracture, and bruising caused by a beating. | Ко мне поступил несовершеннолетний с переломом запястья и синяками от побоев. | 
| If not, I still have my "unaccompanied minor" sign. | Если нет, то у меня еще сохранился мой значок "несовершеннолетний без сопровождения". | 
| Ma'am, given that he's a minor, I'm making the call to transport your son to the hospital. | Мэм, учитывая, что он несовершеннолетний, я приняла решение отвезти его в больницу. | 
| No, the file was sealed because the case involved a minor. | Нет, доступ к материалам был ограничен, поскольку в деле фигурирует несовершеннолетний. | 
| Under current legislation, and in exceptional circumstances, a minor could be detained in such an establishment up to the age of 20. | Согласно существующему законодательству в исключительных обстоятельствах несовершеннолетний может содержаться в таком центре до достижения им 20 лет. | 
| The minor who has attained the age of 14 may perform legal transactions only with the prior approval of his legal representative. | Несовершеннолетний, достигший возраста 14 лет, может заключать гражданские сделки лишь с предварительного согласия своего законного представителя. | 
| In all cases, a minor has to give his consent to be emancipated. | Во всех случаях несовершеннолетний должен дать свое согласие на освобождение от опеки. | 
| A minor whose parents live in different countries has the right to personal contacts and communication with both of them. | Несовершеннолетний, чьи родители проживают в разных государствах, имеет право на личные контакты и общение с обоими родителями. | 
| A minor's age is taken into account, furthermore, as an attenuating circumstance. | Несовершеннолетний возраст, кроме того, учитывается в качестве обстоятельства, смягчающего наказание. | 
| The law may further require that the minor child be unmarried or legitimate. | Закон может требовать также, чтобы несовершеннолетний ребенок не состоял в браке или был законнорожденным. | 
| The last time I checked, I'm a minor. | Насколько я знаю, я несовершеннолетний. | 
| A minor scholar, but very good at labyrinths. | Несовершеннолетний ученый, но очень хорош в лабиринтах. | 
| You are a minor and he cannot be anywhere near you. | Ты несовершеннолетний, и он не может находиться рядом с тобой. | 
| The witness is a minor and any question about his orientation is not only irrelevant but completely inappropriate. | Свидетель несовершеннолетний и вопрос о его ориентации не относится к делу и абсолютно неуместен. | 
| Every minor has the right to life and to health. | Каждый несовершеннолетний имеет право на жизнь и на здоровье. | 
| Art. 15 - Every minor has a right to life and health. | Статья 15 - Каждый несовершеннолетний имеет право на жизнь и здоровье. |