The report states that "a minor between 15 and 18 years of age may marry". |
В докладе указывается, что "несовершеннолетний в возрасте от 15 до 18 лет может вступать в брак". |
The procedure applicable to young unaccompanied foreigners illegally present in Polish territory depended on whether or not the minor had applied for refugee status. |
Процедура, применимая к не сопровождаемым взрослыми несовершеннолетним иностранцам, незаконно проживающим на территории Польши, варьируется в зависимости от того, обратился ли несовершеннолетний иностранец с ходатайством о предоставлении ему статуса беженца или нет. |
As a citizen, a minor may independently seek legal advice from the child welfare authorities, the Commission for Minors and other State services. |
Как гражданин несовершеннолетний может самостоятельно обращаться за юридической консультацией в органы опеки и попечительства, в комиссию по делам несовершеннолетних и другие государственные органы. |
In the case of a minor child emigrating with one of the parents, a legalized consent of the other parent is required. |
Для того чтобы несовершеннолетний ребенок мог выехать за границу с одним из родителей, необходимо официальное согласие другого родителя. |
The terms "child", "children" and "minor" appear in only three articles of the Constitution. |
Само понятие "ребенок", "дети" и "несовершеннолетний" употребляются только в трех статьях Конституции Республики Узбекистан. |
In 2006 the age at which a minor can be removed from school was raised from 14 to 15 years. |
С 2006 года повышен возраст, по достижении которого несовершеннолетний может быть исключен из образовательного учреждения (с 14 до 15 лет). |
A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. |
Несовершеннолетний иностранный гражданин может быть задержан только при наличии разумных оснований полагать, что в противном случае он представляет собой угрозу национальной безопасности или грубо нарушает общественный порядок. |
If the minor is married, the notification must be given to his or her spouse rather than to the persons mentioned above. |
Если несовершеннолетний состоит в браке, то следует уведомить его супруга(у), а не перечисленных выше лиц . |
He's a minor, the mom's his guardian, and it's not even medically relevant. |
Он несовершеннолетний, мамаша - его опекун, а к медицине это не имеет никакого отношения. |
The minor child has been taken up without the intervention of father, mother or guardian. |
несовершеннолетний ребенок был подобран и передан на попечение без вмешательства отца и матери или опекуна. |
This option can also be used in the context of social protection: the temporary care provided may be on a full-time or part-time basis and may be adapted to the needs of the minor, particularly his or her emotional stability. |
Такой порядок применяется и в рамках социальной защиты: временный прием несовершеннолетних может осуществляться на круглосуточной или частичной основе, что будет зависеть от того, в какой помощи нуждается этот несовершеннолетний, и в частности от его психологических особенностей. |
Mr. Sheikh, his wife Mrs. Khatun and minor grandson, Master Ariful Sheikh (all Indian nationals), were arrested on 15 April 2011 for entering Bangladesh to visit an ailing relative without visas. |
Г-н Шейх, его жена г-жа Хатун и их несовершеннолетний внук Арифул Шейх (все они - граждане Индии) были задержаны 15 апреля 2011 года за въезд в Бангладеш с целью посещения больной родственницы без визы. |
Before allowing such employment and housing, it will be assessed whether the minor asylum seeker has the necessary maturity to undertake a job and provide for himself or herself. |
До выдачи таким лицам разрешения на работу и проживание будет производиться оценка того, достиг ли несовершеннолетний проситель убежища уровня зрелости, необходимого для поступления на работу и самостоятельной жизни. |
In 2010, nine persons applied for asylum to Montenegrin authorities. They were eight adults and one minor with escort, of which seven where men and two women. |
В 2010 году девять человек обратились к властям Черногории с просьбой предоставить убежище: восемь взрослых и один несовершеннолетний с сопровождением; семеро мужчин и две женщины. |
Two were shot by rubber bullets, while the remaining two, including one minor, were injured by shrapnel from live bullets. |
Двое из них были обстреляны резиновыми пулями, а двое других, в том числе один несовершеннолетний, были ранены осколками боевых пуль. |
Yes, I know that, but he's a minor, and I'm his guardian. |
Да, я знаю, но он несовершеннолетний, и я его опекун. |
Your only witness, the person you're hanging this case on, is a minor, and an emotionally charged one, at that. |
Твой единственный свидетель, на котором держится всё дело - несовершеннолетний, который к тому же находится под эмоциональном стрессом. |
Meaning when I was in here the other day, I found it odd that you had a minor behind the bar in a house of ill repute. |
В смысле, когда я был здесь раньше, мне показалось диким, что у вас в доме с дурной репутацией за стойкой несовершеннолетний. |
Courts at the minor's place of residence may lift youth rehabilitation orders at the request of community homes, voluntary organizations, workers' associations or persons to whom the offenders have been released on bail or under their supervision (Code, art. 521). |
Суды по месту жительства несовершеннолетнего по ходатайству воспитательных учреждений, общественных объединений, трудовых коллективов или лиц, которым несовершеннолетний передан на поруки или под наблюдение, могут прекратить применение принудительных мер воспитательного воздействия (статья 521 Кодекса). |
"The legal representative of a minor may exercise, on behalf of that minor, the right to claim French nationality; and if that right has not been exercised, the minor may claim French nationality within the year following his majority." Ibid. |
"Законный представитель несовершеннолетнего осуществляет от имени этого несовершеннолетнего право ходатайствовать о французском гражданстве, а если это право не было осуществлено, несовершеннолетний будет иметь возможность ходатайствовать о французском гражданстве в течение года по достижении им совершеннолетия"Там же. |
Well, since he's not under arrest and he's a minor, I'm the one who decides if he talks to you or not. |
Что ж, раз он несовершеннолетний и не находится под арестом, то мне решать, будет ли он с вами говорить. |
This will not apply if the minor has reached the age of 16, and the acts were committed prior to commencing psychotherapy, and while engaged in an intimate relationship. |
Данная поправка не применяется, если несовершеннолетний достиг возраста 16 лет и указанные действия были совершены до начала психотерапии, в процессе интимных отношений. |
At the request of persons residing abroad a minor can be adopted with the permission of the Minister of Justice and only in cases when it is not possible to ensure appropriate upbringing and care for the child in a family. |
Несовершеннолетний может быть усыновлен по просьбе лиц, проживающих за рубежом, при наличии разрешения министерства юстиции и только в тех случаях, когда не представляется возможным обеспечить соответствующего воспитания ребенка и ухода за ним в семье. |
A minor between 15 and 18 years of age may marry with the written consent of his or her parents or guardian. |
Несовершеннолетний в возрасте от 15 до 18 лет может вступать в брак при наличии письменного согласия его или ее родителей или опекуна. |
As a result of the amendment to the legislation with effect from 1 April 2003, a minor child no longer immediately acquires Dutch nationality when its father acknowledges paternity. |
В результате поправки к законодательству, вступившей в силу с 1 апреля 2003 года, несовершеннолетний ребенок уже не получает автоматически нидерландского гражданства, когда его отец признает свое отцовство. |