Английский - русский
Перевод слова Minor
Вариант перевода Несовершеннолетний

Примеры в контексте "Minor - Несовершеннолетний"

Примеры: Minor - Несовершеннолетний
The age of the minor was considered by the judges to be an attenuating circumstance. Несовершеннолетний возраст учитывается судьями в качестве обстоятельства, смягчающего наказание.
A minor sentenced to prison could be detained with adults when he reached the age of 21. Несовершеннолетний, осужденный к тюремному заключению, может содержаться под стражей вместе со взрослыми по достижении возраста в 21 год.
Should a minor incur the death penalty, this would be replaced by a 10-year term of imprisonment. Если мера наказания, к которой может быть приговорен несовершеннолетний, - смертная казнь, то она заменяется тюремным заключением строгого режима на срок десять лет.
Nor has she provided information to the Committee as to whether her minor child consents to a change of family name. Она также не представила Комитету информацию о том, согласен ли ее несовершеннолетний ребенок изменить фамилию.
No, no, he's not a minor. Нет, нет, он не несовершеннолетний.
Even though he's a minor, he's looking at real time. Хоть он и несовершеннолетний, ему светит реальный срок.
He's a minor, few counts of possession. Он несовершеннолетний, несколько статей за хранение.
Since Ethan's a minor, he has to be in there with us. Он присоединится к нам, так как Итан несовершеннолетний.
He's a minor who hasn't been charged with a crime. Он несовершеннолетний, которого не обвинили в преступлении.
Pre-trial detention for minors should be abolished and youth offenders should not be tried alongside adults, even if the minor was an accomplice. Заключение несовершеннолетних под стражу до начала судебного процесса следует отменить, и юных правонарушителей не следует судить вместе со взрослыми даже в случае, когда несовершеннолетний был сообщником.
Way Ray's deal is now, when Jeff turns 18, he's no longer a minor, so... По нынешней сделке Рея, когда Джеффу исполнится 18, он больше не несовершеннолетний, так что...
The latter makes use of a number of terms, such as "minor child", "minor" and "juvenile". В нем применяется целый ряд таких терминов, как "несовершеннолетний ребенок", "несовершеннолетний" и "подросток".
And I get to hold it because I'm a minor. И мне придется держать ее потому что я несовершеннолетний(ая).
If no trial had been started within those time frames, the minor must be released. Если судебный процесс не начался в вышеупомянутые сроки, то несовершеннолетний заключенный должен быть освобожден.
Otherwise, the mother shall be compelled [to retain custody], because the minor has the right [thereto]. В противном случае она будет принуждена [сохранять опеку], поскольку несовершеннолетний ребенок имеет право [на нее].
A minor may have a defence counsel when the public prosecutor makes non-institution of proceedings conditional upon the minor's fulfilment of a specific obligation. Несовершеннолетний может иметь защитника, когда государственный прокурор обусловливает невозбуждение уголовного дела выполнением несовершеннолетним какого-либо конкретного обязательства.
If a person who is not a minor participated in the offence, only the minor will be presented to the juvenile court. Если в совершении преступления участвовало лицо, являющееся совершеннолетним, то в суде по делам несовершеннолетних предстанет только несовершеннолетний.
A term of up to 3 years' imprisonment will be imposed if the perpetrator coerced or threatened the minor, is responsible for the minor's education or welfare or exercises authority over the minor. Лишение свободы сроком до трех лет ожидает правонарушителя, допустившего принуждение или угрозы в отношении несовершеннолетнего, в том случае если это лицо отвечает за получение несовершеннолетним образования и его благополучие или если несовершеннолетний находится в его ведении.
If a minor participated in the commission of a crime together with other persons, then at the pre-trial stage separate criminal proceedings must if possible be instituted against the minor. Если несовершеннолетний участвовал в совершении преступления вместе с другими лицами, то на этапе досудебного производства уголовное дело в его отношении по возможности должно быть выделено в отдельное производство.
If a minor participated in the commission of a crime together with adults, it is compulsory to examine at the stage of the preliminary investigation the possibility of splitting the minor's case off into a separate proceeding. Если несовершеннолетний принимал участие в совершении преступления вместе со взрослыми, в каждом случае должна быть выяснена возможность выделения дела несовершеннолетнего в отдельное производство на стадии предварительного следствия.
Under Criminal Procedure Code 439, if a minor is involved in an offence together with an adult, the possibility of separating the case concerning the minor in distinct proceedings during pre-trial investigation must always be examined. Согласно положениям статьи 439 Уголовно-процессуального кодекса, если несовершеннолетний принимал участие в совершении преступления вместе со взрослым, в каждом случае должна быть выяснена возможность выделения дела о несовершеннолетнем в отдельное производство в стадии досудебного следствия.
If that is not the case, the minor may, under certain conditions, be eligible for a normal temporary residence permit, subject to the restriction "residence as an unaccompanied minor alien". Если репатриация нецелесообразна, несовершеннолетний может при определенных условиях получить право на обычный временный вид на жительство с ограничивающей формулировкой "пребывание в качестве несопровождаемого несовершеннолетнего иностранца".
A minor child of the family is defined as including a minor child of unmarried or married persons, or any other minor child who has been treated by both of those parties as a minor of their family. Несовершеннолетний ребенок семьи определяется как несовершеннолетний ребенок лиц, состоящих или не состоящих в браке, или любой несовершеннолетний ребенок, который рассматривается обеими этими сторонами в качестве несовершеннолетнего ребенка их семьи.
Right to a family: Every minor shall have the right to grow up within a family... A minor may be separated from his family only in special circumstances as defined by law and for the sole purpose of protecting him. Право иметь семью: Каждый несовершеннолетний имеет право расти в семье... не допускается разлучать несовершеннолетнего с его семьей, за исключением особых, оговоренных в законе обстоятельств и исключительно для его защиты.
The court may decide to waive punishment and impose compulsory re-education measures on a minor if it reaches the conclusion that the minor can be reformed without the imposition of criminal penalties (art. 443). Суд, вынося приговор, может освободить несовершеннолетнего от наказания и применить меры принуждения воспитательного характера по отношению к несовершеннолетнему, если придет к выводу, что несовершеннолетний может исправиться без применения уголовных мер наказания (статья 443).