Changes to organizational structures, plans and programmes have been minor. |
Изменения во внутренних структурах, планах и программах имеют второстепенный характер. |
No, but it's minor Fitzgerald. |
Нет, но это же второстепенный Фитцджеральд. |
He also appears in various other adventures as a minor character. |
Кроме того, он появляется как второстепенный персонаж в ряде эпизодов. |
Although this episode is its first major appearance, it is a minor character in the series. |
Хотя этот эпизод является её персональным, он второстепенный персонаж в сериале. |
Sir, Jefferson Brick is a minor character in that novel. |
Сэр, Джефферсон Брик - второстепенный персонаж в этом романе. |
There were two points, however - one essential the other of minor importance - on which it had some reservations. |
Вместе с тем сохраняются два момента (один существенный, один второстепенный), по которым у нее есть некоторые оговорки. |
If the changes were relatively minor, then the information was simply transmitted to the Advisory Committee for inclusion in its report. |
Если изменения носят относительно второстепенный характер, то информация просто передается Консультативному комитету для включения в его доклад. |
One minor character takes some action and the world is turned upside down. |
Второстепенный персонаж совершает какое-то действие и мир переворачивается с ног на голову. |
Every minor character is so well thought out. |
Каждый второстепенный персонаж так хорошо продуман. |
As compared with the version adopted on first reading, certain changes of wording have been made, essentially minor in character. |
По сравнению с вариантом, принятым в первом чтении, в формулировку были внесены некоторые редакционные изменения, имеющие по существу второстепенный характер. |
While many of these are influential evaluations that steer change, others are minor with less impact. |
Основная часть этих оценок имеет важное значение в плане корректировки осуществляемой деятельности, в то время как остальные мероприятия по оценке носят второстепенный характер. |
Formation of bound residues is a relatively minor route of dissipation on soil. |
Образование связанных отложений - относительно второстепенный способ распространения в почвах. |
She's their favorite minor character, so you'll have something to talk about. |
Это их любимый второстепенный персонаж, так что между вами обязательно завяжется разговор. |
The outstanding matters are relatively minor and yet critically important for the normalization of life in Abyei, thereby laying the basis for a final settlement. |
Хотя нерешенные проблемы носят относительно второстепенный характер, их решение существенно важно для нормализации жизни в Абьее, поскольку это закладывает фундамент для окончательного урегулирования. |
A seemingly minor issue - though actually very important - is that the Ring countries must have enough time for translation of the product lists. |
На первый взгляд второстепенный, а на самом деле весьма важный вопрос заключается в том, что странам, участвующим в поясных сопоставлениях, необходим достаточный запас времени для перевода перечней товаров. |
The issue of abductions which Japan had raised was comparatively minor, and his Government had been generous in its response. |
Вопрос о похищениях, который подняла Япония, носит в этой связи второстепенный характер, и правительство страны оратора в своем ответе проявило великодушие. |
In the current year, all parties to the discussions had wished to reach a consensus on the resolution, and he was hopeful that the relatively minor issues outstanding would be resolved before the vote. |
В текущем году все стороны, участвующие в обсуждении этого вопроса, изъявили желание достичь консенсуса в отношении названной резолюции, и оратор надеется, что нерешенные вопросы, носящие в известной мере второстепенный характер, будут решены до начала голосования. |
Therefore the question of the timeliness and accessibility of all information used to prepare the corresponding decisions of the Security Council is far from minor for us. |
Потому своевременность и доступность информации во всей ее полноте, подготавливающей соответствующие решения Совета Безопасности, - вопрос для нас далеко не второстепенный. |
De Metz is a selectable player character in the 2004 videogame Wars and Warriors: Joan of Arc, is a minor character in the 1999 videogame, Age of Empires II: The Age of Kings and a major character in the 2007 PSP game Jeanne d'Arc. |
Де Мец - игровой персонаж в видеоигре 2004 года Wars and Warriors: Joan of Arc, а также второстепенный персонаж в видеоигре 1999 года Age of Empires II: The Age of Kings, и главный герой игры для PSP 2007 года Jeanne d'Arc. |
It's minor Dickens. |
Это второстепенный роман Диккенса. |
It was not until a minor Asgardian warrior named Ollerus attempted to take over Valhalla that the Valkyrie's two mixed aspects met for the first time. |
Только после того, как второстепенный асгардский воин по имени Оллер попытался захватить Вальхаллу, первые два смешанных аспекта Валькирии встретились в первый раз. |
This introduced Albert Campion, albeit originally as a minor character, thought to be a parody of Dorothy Sayers' Lord Peter Wimsey. |
В этом романе впервые появляется Альберт Кэмпион, пусть и как второстепенный персонаж, считавшейся пародией на лорда Питера Уимзи Дороти Сэйерс. |
However, despite putting most of his personal feelings into the female characters, he stated that Ryuhei Suga, a minor supporting character, is the most autobiographical. |
Тем не менее, вкладывая собственные чувства в образы женских персонажей, автор отмечал, что второстепенный персонаж Рюхэй Суга в большей степени имеет собственную биографию. |
In what Forbes called "the biggest surprise in Sunday night's episode," Sansa Stark goes to Winterfell to marry Ramsay Bolton, a role that is played in the book by a minor character impersonating Arya. |
«Самым большим сюрпризом эпизода в ночь воскресенья» в «Forbes» назвали то, что Санса едет в Винтерфелл, чтобы выйти за Рамси Болтона, хотя в книге, вместо неё, роль на себя взял второстепенный персонаж, выдающий себя за Арью. |
Another is that the minor character Gabriel Grub from The Pickwick Papers was worked up into a more mature characterization (his name stemming from an infamous Dutch miser, Gabriel de Graaf). |
Согласно другой версии, Габриель Граб, второстепенный персонаж «Записок Пиквиксого клуба» был переработан с более серьёзной характеристикой (он был назван в честь небезызвестного голландского скряги Габриеля де Граафа). |