The remainder of the section elaborates on requirements to be observed by such a master in such cases. |
В остальных положениях этого раздела излагаются конкретные требования, которые капитан обязан соблюсти в таких случаях. |
The master of any ship who sees persons in distress at sea must rescue them. |
Капитан любого судна, который замечает гибнущих в море людей, обязан спасти их. |
The master of the vessel may, however, rebut the presumption of illegal, unreported and unregulated fishing. |
Вместе с тем капитан судна имеет возможность опровергнуть подозрение в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле. |
I am the master of me ship, not Blackbeard. |
Я - капитан корабля, а не Чёрная Борода. |
Vegetables. We need to master in the shower. |
И капитан, нам нужно его сводить в душ. |
The master of the ship must comply with these requirements. |
Капитан судна должен соблюдать эти требования. |
The master of the vessel was prosecuted, resulting in forfeiture of the catch and gear. |
Капитан судна понес наказание: улов и орудия лова были конфискованы. |
The master did not, however, comply with their request and continued on his way. |
Однако капитан не выполнил их требование и продолжал следовать своим курсом. |
The Saiga was registered in St. Vincent and the Grenadines and its master and crew were Ukrainian nationals. |
«Сайга» было зарегистрировано в Сент-Винсент и Гренадинах, а его капитан и экипаж были гражданами Украины. |
A master of a ship may deliver to the appropriate authorities of a Convention state any person detained by him or her under section 4. |
Капитан судна может передать компетентным органам одного из государств - участников Конвенции любое лицо, задержанное им в соответствии с разделом 4. |
On delivery of a person under subsection (1) the master shall - |
При передаче лица в соответствии с подразделом 1 капитан - |
It may be considered that a master must have a wide discretion to deal with such goods under the circumstances without regard to liabilities. |
Можно предположить, что капитан должен обладать широкой свободой выбора в отношении такого груза при определенных обстоятельствах, не думая об ответственности. |
Joseph Wong of the Oriental Timber Corporation and his port master in Buchanan provided the Panel with all the information they requested about ship movements through Buchanan. |
Джозеф Вонг из компании «Ориентал тимбер корпорейшн» и его капитан порта Бьюкенен предоставили Группе всю запрошенную информацию о передвижениях судов через Бьюкенен. |
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. |
Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает. |
A master of a ship who intends so to deliver such a person shall notify the authorities concerned of his or her intention to do so and the reasons for such delivery. |
Капитан судна, намеревающийся осуществить передачу такого лица, уведомляет соответствующие власти о своем намерении передать такое лицо и о причинах такой передачи. |
Section 52 of the Act states "any person, being the owner, the lessee, the charterer or the master..." of a vessel can be held liable for most offences. |
Раздел 52 Закона гласит, что за большинство нарушений к ответственности может привлекаться «любое лицо, будь то собственник, арендатор, фрахтователь или капитан» судна. |
As a result of evidence provided by the United States and an investigation by Taiwanese authorities, the master of the vessel admitted to large-scale drift-net fishing for salmon in the North Pacific. |
В результате доказательств, представленных Соединенными Штатами, и расследования, проведенного тайваньскими властями, капитан судна признал ведение им масштабного дрифтерного промысла лосося в северной части Тихого океана. |
After their departure, the master and crew of the ship found that some foodstuffs and the watches of some of the seamen were missing. |
По отбытию капитан корабля и экипаж обнаружили, что у них пропали продовольственные припасы и наручные часы некоторых членов экипажа. |
Vessels must carry a ship's certificate, which provides information about the vessel construction, equipment and crew and requires that the boat master be licensed and that the crew be listed in an obligatory document. |
На борту судов должно находиться судовое свидетельство, содержащее информации о конструкции, оборудовании и экипаже судна, а также требование о том, что капитан должен иметь соответствующий диплом, а экипаж - быть зарегистрирован в обязательном документе. |
When the master and the crew members refused to obey the order of the Kuwaiti regime's patrol, the soldiers fired shots at them, breaking the cabin windows. |
После того как капитан и члены команды отказались повиноваться приказу патрульного катера кувейтского режима, солдаты открыли по ним огонь, разбив стекла в окнах каюты. |
It states that the SMS should make it clear that "the master has the overriding authority and the responsibility to make decisions". |
Как там отмечается, в СУБ должно четко устанавливаться, что «капитан обладает основными полномочиями и ответственностью для принятия решений...». |
A master of a ship or person for the lime being in charge of a fixed platform is not liable to - |
Капитан судна или лицо, осуществляющее в данный момент руководство стационарной платформой, не подлежит - |
A master who, without reasonable excuse, does not comply with subsection (3) or (4) is guilty of an offence and liable - |
Капитан, который без разумного на то основания, не подчиняется требованиям подразделов 3 или 4, виновен в преступлении и подлежит - |
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. |
Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту. |
The master, officers and crew must be fully conversant with and required to observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of marine pollution, and the maintenance of radio communications. |
Капитан, офицеры и экипаж должны быть полностью ознакомлены с применимыми международными правилами по вопросам охраны человеческой жизни на море, предупреждения столкновений, предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды и поддержания связи по радио и должны быть обязаны соблюдать такие правила. |