Where a claim arises when the ship is under voyage charter or time charter whereby the master and crew remain the servants of the owner, though being put at the disposal of the charterers, the personal liability lies with the owner, not the charterers. |
Если требование возникает в том случае, когда судно зафрахтовано на основе рейсового чартера или тайм-чартера, в соответствии с которым капитан и члены экипажа остаются служащими собственника судна, хотя и находятся в распоряжении фрахтователей, то личную ответственность несет собственник, а не фрахтователи. |
It is responsible for ensuring that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of pollution and the maintenance of communications. |
Оно несет ответственность за обеспечение того, чтобы капитан, офицеры и экипаж судна соблюдали применимые международные постановления в отношении охраны человеческой жизни на море, предотвращения столкновений, предотвращения, сокращения загрязнения и сохранения его под контролем, а также поддержания связи. |
Article 94 of UNCLOS requires, inter alia, that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the use of signals, the maintenance of communications and the prevention of collisions. |
Статья 94 ЮНКЛОС требует, в частности, чтобы капитан, офицеры и экипаж на борту соблюдали применимые международные правила, касающиеся пользования сигналами, поддержания связи и предупреждения столкновений. |
However, it was agreed that should any doubt persist in that regard, the master and crew of the ship, employee and agent should be included in the text of draft article 19 (1)(b). |
Было, однако, выражено согласие с тем, что, если в этом вопросе сохраняются какие-либо сомнения, то капитан и экипаж судна, а также служащие и агенты должны быть упомянуты в тексте проекта статьи 19(1)(b). |
Foreign ships may be inspected in ports in cases where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with the essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by garbage, and to inspect the garbage record book. |
Иностранные суда могут инспектироваться в портах, если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения мусором; инспекции подлежит и журнал операций с мусором. |
Pursuant to section 4, no owner or master of a Canadian vessel and no operator of an aircraft registered in Canada may knowingly carry, cause to be carried or permit to be carried any of these items. |
В соответствии с разделом 4 ни один владелец или капитан канадского судна и ни один оператор летательного аппарата, зарегистрированного в Канаде, не имеет права умышленно перевозить, способствовать перевозке или позволять осуществлять перевозку любых из указанных средств. |
"master", in relation to a ship, means the person having for the time being the command or charge of the ship; |
«капитан» применительно к судну означает лицо, в данный момент осуществляющее командование или руководство судном; |
Where the master of a Mauritius ship delivers any person to the Commissioner of Police in Mauritius or to the proper officer in any other State under subsection (1), he shall - |
В том случае, если капитан маврикийского судна передает какое-либо лицо комиссару полиции на территории Маврикия или компетентному должностному лицу на территории любого другого государства согласно подразделу (1), он обязан |
The representative of Austria will prepare a proposal stating that a copy of the ADN in English, French or German is not required on board provided that a copy in a language that the master can read and understand is available on board. |
Представитель Австрии подготовит предложение, в котором будет указано, что наличие на борту экземпляра ВОПОГ на английском, немецком или французском языке не требуется, если на судне имеется экземпляр на языке, на котором капитан способен читать и который он понимает. |
The master of any vessel or the pilot of any aircraft refusing to allow such officer to board or search such vessel or aircraft or refuse to give information or produce documents on demand shall be guilty of an offence. |
Капитан любого морского судна или пилот любого воздушного судна, который отказывает такому сотруднику в разрешении подняться на борт такого морского или воздушного судна или отказывается предоставить информацию либо предъявить документы по требованию, виновен в правонарушении. |
"After receiving the goods into his charge the carrier, or the master or agent of the carrier, shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading..." |
"Получив грузы и приняв их в свое ведение, перевозчик, капитан или агент перевозки должен по требованию отправителя выдать отправителю коносамент". |
Master Haddock, Mr Tintin, I've been expecting you. |
Капитан Хаддок, мсье Тинтин, я ожидал вас. |
In fact, the ship's Master was badly beaten and handcuffed for several hours. |
Капитан судна был жестоко избит и в течение нескольких часов находился в наручниках. |
At the hearing at the Tribunal, the Agent for Seychelles stated that the Master of the ship had entered the exclusive economic zone of the Kerguelen Islands, heading in the direction of Williams Bank. |
В ходе слушаний в Международном трибунале по морскому праву представитель Сейшельских Островов заявил, что капитан судна вошел в исключительную экономическую зону Кергеленских островов, следуя в направлении банки Уильямса. |
The master gave the order to abandon ship. |
Капитан отдал приказ покинуть судно. |
Shihab Hamzah Abbas, master |
Шихаб Хамза Аббас, капитан |
The master and the crew, along with the ship, were released on 28 February 1998. |
Капитан и экипаж были освобождены 28 февраля 1998 года. |
The newly unimpaired you is a master... of the obvious. |
Ты знаешь что ты просто Капитан... Очевидность. |
One master Leru wants to talk to you. |
Некий капитан Леру хотел бы с вами поговорить. |
A rocket was fired at the bridge and the master was badly wounded. |
Капитан танкера был тяжело ранен реактивным снарядом, разорвавшимся на капитанском мостике. |
He is a master mariner ocean going and a first grade marine pilot. |
Получил степень "капитан дальнего плавания" и ранг пилота - первая степень. |
Where any fishing vessel was used in contravention of the Act, the owner, charterer and master each committed an offence and would be liable upon conviction to a fine not exceeding $NZ 250,000. |
Если то или иное рыболовное судно было использовано для деятельности, идущей вразрез с этим законом, то его владелец, фрахтователь и капитан считаются правонарушителями, и в случае признания их виновными им грозит штраф в размере до 250000 новозеландских долларов. |
The master of a ship or a person for the time being in charge of a fixed platform may arrest and detain any person whom he or she, with reasonable cause, believes to be guilty of an offence under section 2. |
З) Капитан судна или лицо, в данный момент осуществляющее руководство стационарной платформой, может, при наличии разумных оснований полагать, что какое-либо лицо виновно в преступлении, предусмотренном разделом 2, произвести арест такого лица и содержать его под стражей. |
Captain, we have master key from security. |
Капитан, у нас есть специальный ключ от службы безопасности. |
Sara, your husband's a port master. |
Сара, твой муж - капитан порта. |