Английский - русский
Перевод слова Leave

Перевод leave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставить (примеров 3620)
We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. Мы должны оставить после себя конкретное и определенное наследие, преодолев трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой жизни.
The obvious choice would be to start by exchanging one "new franc" for one euro and then leave it to the global currency markets to re-price the new currency. Разумным решением было бы начать с обмены одного «нового франка» на один евро, а затем оставить переоценку новой валюты на усмотрение всемирных валютных рынков.
We should probably leave. Нам, вероятно, следует их оставить.
And it was suggested to them that they leave him at the hospital so that he could die there quietly. Им предложили оставить ребёнка в больнице, чтобы он мог спокойно умереть.
You should leave this option enabled whenever possible. Disabling this option leads to increased network traffic. The traffic caused by aggregators not using caching increases the costs for providers and may decrease the number of feeds are offered in future. По возможности, вам следует оставить этот параметр включённым. Отключение же приводит к увеличению сетевого трафика. При использовании агрегаторов, не имеющих возможности кэширования, возрастает трафик провайдера, что может уменьшить число предоставляемых лент в будущем.
Больше примеров...
Отпуск (примеров 3228)
Female workers who experience miscarriage are also entitled to have a leave of absence for 1.5 months. Работницы, у которых произошел выкидыш, также имеют право на отпуск в течение 1,5 месяцев.
Perhaps you should take sick leave or some time off. Может, возьми больничный или отпуск.
Furthermore, there was no protection from dismissal, leaving women in a precarious position in relation to job security if they require (or choose) to take further leave. Кроме того, в стране отсутствуют механизмы защиты от увольнения, в связи с чем женщины, которым необходимо (или которые желают) продлить свой отпуск, могут потерять работу.
The number of women taking parental leave as a percentage of those entitled to it has grown. Число женщин, взявших отпуск по уходу за детьми, увеличилось в процентном отношении от общего числа женщин, имевших право на его получение.
Home leave travel with current lump-sum amount and 65 per cent of IATA Flex Fare Таблица 9 Поездки в отпуск на родину при нынешней сумме единовременной
Больше примеров...
Уйти (примеров 2394)
But you and your team should leave, unless you want to look like us. Но вы и ваша команда должны уйти, если только вы не хотите выглядеть, как мы.
I mean, I can't leave until that jury comes back. Я просто не могу уйти, пока присяжные не вернутся.
Because I told her she should leave him, and she wouldn't. Потому что я говорила ей, что она должна уйти от него, а она не послушала.
If you really love him, the best thing you can do for Clark is leave him. Если ты действительно его любишь, лучшее, что ты можешь для него сделать, это уйти от него.
I couldn't leave. Я не могла уйти.
Больше примеров...
Покинуть (примеров 1149)
Sorry, I'm afraid I can't leave the Badlands right now. Извини, боюсь, я не могу покинуть Пустоши прямо сейчас.
What you can do for me is leave this room right now. Единственное, что ты можешь сделать для меня, это сейчас же покинуть эту комнату.
Now, since Maya sadly decided to, of course, leave the show, each of you have made it to the final four. Сейчас, после того, как Майя приняла печальное решение покинуть шоу, каждая из вас входит в финальную четверку.
An Enigma berry cannot leave the game it was scanned into, except through Diamond and Pearl's migration system. Ягода Энигма не может покинуть игру, для которой она была сохранена, кроме как с помощью миграционной системы в Pokémon Diamond и Pearl.
Thereafter, the child must leave, but in the absence of family members to take care of the child, the SWI will take the child into its charge. Впоследствии ребенок должен покинуть пенитенциарное учреждение, но в отсутствие членов семьи, которые могли бы о нем заботиться, ребенок поступает на попечение ИСО.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 758)
Well, why would someone leave it here for you? Ну, зачем кому-то оставлять это здесь для тебя?
We can't just leave her unattended. Мы не можем оставлять ее без присмотра
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы.
Okay, if she's guilty, then why would she leave the wrench in her own car? Ладно, если она виновна тогда зачем ей оставлять ключ в своей собственной машине?
If I did anything to the guy, why would I leave his truck at the edge of our property? Если бы я что-то сделал с этим парнем, зачем мне оставлять его грузовик на границе наших владений?
Больше примеров...
Уехать (примеров 915)
We can leave the country together. Мы можем уехать из страны вместе.
You can't just leave after this. Ты не можешь просто уехать после всего.
"Kill me, kill off my character, so I can leave the shoot." "Убейте меня, убейте моего персонажа, чтобы я мог уехать с этих съёмок".
I must leave here today. Я должен уехать отсюда сегодня.
We can't just leave. Я не могу уехать.
Больше примеров...
Уходить (примеров 463)
Did I say you could leave? Я что, разрешила тебе уходить?
They're here to protect me for when I leave... with the merchandise! Они тут, что бы защитить меня когда я буду уходить...
As much as you might like to think, as I do, that you're the kind of person who doesn't quit, that you'll go down swinging, hypothermia doesn't leave you much choice. Как бы вам ни нравилось думать, как и мне в этом случае, что вы тот человек, который не сдаётся, если уходить, так с песней, переохлаждение не оставляет много шансов.
We must leave, now. Мы должны уходить, немедленно.
You don't have to... leave or anything. Тебе не обязательно уходить или...
Больше примеров...
Покидать (примеров 317)
Residents must not leave the environment! Жильцы не должны покидать это место!
HRW stressed that as a consequence of their statelessness, the Bidun cannot freely leave and return to Kuwait, neither participate in elections. Организация "ХРУ" подчеркнула, что из-за отсутствия гражданства "бидуны" не могут свободно покидать Кувейт и возвращаться в него, либо участвовать в выборах.
Representatives of NGOs and other major groups who have obtained the picture conference pass can leave the Bali International Convention Centre and re-enter at any time. Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент.
Don't ever leave my side. Даже не думай меня покидать.
"If a collision with another train is inevitable the driver can not leave his position and must do everything to avoid it." При угрозе наезда на подвижной состав или препятствие помощник машиниста не имеет права покидать рабочее место не приняв меры по его предотвращению.
Больше примеров...
Бросить (примеров 707)
I can't leave you, Lee. Я не могу тебя бросить, Ли.
We can't leave him behind. Мы не можем бросить его там.
Even if I could do this to Craig... I can't leave my family. Даже если я и брошу Крейга... Я не могу бросить семью.
To gain her affections and then leave her alone for a year... almost as if he wanted her to betray him! Завоевать ее любовь и бросить на год... будто бы он хотел, чтобы она предала его!
I couldn't leave you. Я не мог тебя бросить.
Больше примеров...
Уезжать (примеров 148)
And she doesn't want him here, and he won't leave. Она терпеть его не может, но он, похоже, не собирается уезжать.
You must leave immediately! Вам надо уезжать немедленно!
You won't leave? Ты не собираешься уезжать?
Then I can't leave. Тогда... мне нельзя уезжать.
Why leave Philly, you know? Зачем мне уезжать из Филли?
Больше примеров...
Бросать (примеров 94)
You can't leave your wife for me. Не надо бросать свою жену ради меня.
You once took an oath to never leave a fallen soldier behind. Однажды вы приняли присягу никогда не бросать павших товарищей.
In particular, we emphasize our grant programme, which has benefited 4.6 million students, so that they do not leave school because of financial reasons. В частности, мы ввели программу стипендий, благодаря которой 4,6 миллионов учащихся имеют возможность продолжать обучение и не бросать школу из-за финансовых затруднений.
[Sniffles] You can't just leave me and Zoey hanging and assume it's all right. Ты не можешь просто бросать его на меня и Зоуи, как будто так и должно быть.
Don't you leave me here. Не смей меня бросать.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 92)
Withdrawal of domestic violence charges requires leave of the Court. Чтобы отозвать обвинение в насилии в семье требуется разрешение суда.
Before that he had to beg leave the Ottoman Sultan (his overlord). Перед этим он должен был просить разрешение отлучиться у Османского султана (своего повелителя).
The granting of leave for that application, by King's Counsel. Разрешение на отъезд по этому прошению, подписанное королевским адвокатом.
According to the State party, solid reasons therefore existed for fearing that the author would not leave Norway if allowed to enter on a time-limited visa. По мнению государства-участника, вследствие этого имелись весомые основания опасаться того, что, получив разрешение на въезд по визе с ограниченным сроком действия, автор из Норвегии не уехал бы.
There are frequent delays with special leave applications, especially where legal aid is involved, and the High Court often grants extensions of time in which to file such applications. С ходатайствами об особом разрешении на апелляцию бывают частые задержки, особенно если дело касается юридической помощи, и Высокий суд часто дает разрешение на продление сроков подачи подобных ходатайств.
Больше примеров...
Идти (примеров 260)
I will leave it up to random events and let the film take its own direction. Я оставлю все на волю случая... и позволю фильму идти своим путем.
Now you can leave. Вот теперь Вы можете идти.
We can leave whenever. Мы можем идти когда хотим.
You may leave, Dahlia. Ты можешь идти, Далия.
Business starts to wane, you leave, she's suddenly not the flavor of the month. Бизнес начинает идти на спад, вы уходите, а она дама не первой свежести.
Больше примеров...
Выходить (примеров 184)
Okay, we should leave in about an hour. Так, нам надо выходить примерно через час.
Until then, you must not leave your room. А пока запрещаю вам выходить из номера.
Employers also have the right to form associations and are be free to join or leave them. Работодатели также имеют право создавать свои ассоциации и свободно присоединяться к ним или выходить из них.
The order... leave the fortress one by one. Приказ: Выходить из крепости по одному... Оставаться живыми...
However, SYRIZA's leader, Alexis Tsipras, has stated that Greece should not leave the eurozone and return to the drachma because"... we will have poor people, who have drachmas, and rich people, who will buy everything with euros." Однако лидер СИРИЗА, Алексис Ципрас, заявил, что Греция не должна выходить из еврозоны и возвращаться к драхме, потому что «... у нас будут бедные люди, у которых есть драхмы, и богатые люди, которые купят все за евро».
Больше примеров...
Предоставить (примеров 109)
You should leave that sort of thing to us. Ты должен был предоставить это нам.
Once terminated the parental leave and in order to ensure a full occupational reintegration of the worker, the employer should allow his/her participation in training and retraining actions. После окончания отпуска по уходу за ребенком с целью обеспечения полной профессиональной реинтеграции работника работодатель должен предоставить ему/ей возможность посещения курсов профессиональной подготовки или переподготовки.
Under this provision, when a worker with a child younger than the age of one applies for childcare leave for the purpose of taking care of the child, her or his employer can give the leave. Согласно указанному положению, если работник, который имеет ребенка в возрасте до одного года, ходатайствует о предоставлении отпуска по уходу за ребенком, такой отпуск работодатель может предоставить.
The employer is obliged to provide male and female employees with parental leave upon their request. Работодатель обязан предоставить работающим женщинам и мужчинам родительский отпуск по уходу за ребенком по их требованию.
An employer shall grant to an employee, once during his service, special leave without pay for the performance of the hajj pilgrimage, which shall not be reckoned among his other leaves and shall not exceed 30 days. Работодатель может предоставить работнику один раз в течение срока его службы специальный отпуск без сохранения содержания для совершения паломничества хадж, который не причисляется к другим отпускам и не превышает 30 дней.
Больше примеров...
Отъезд (примеров 21)
There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind. Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей.
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок.
I'm sad to see you leave. Мне грустно видеть ваш отъезд.
He spoilt our leave. Он испортил нам отъезд.
9 a.m. Leave hotels 9 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы
Больше примеров...
Передать (примеров 41)
This, together with the thrust of the Business Plans, seemed to imply that UNDP could leave gender mainstreaming to UNIFEM. Этот факт наряду с целевой направленностью планов практической деятельности, как представляется, означает, что ПРООН может передать ЮНИФЕМ полномочия, касающиеся обеспечения учета гендерной проблематики.
Can you leave him a message, please? Можешь передать ему сообщение?
Said to tell you to lock up before you leave. Сказал передать тебе, чтобы ты заперла перед уходом
These foreign elements must be demobilized and surrender their weapons to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and then leave the country, with a full guarantee of their physical safety and their lives. Иностранцы должны быть демобилизованы и передать оружие и военное оборудование силам Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а затем покинуть страну при полном соблюдении их права на жизнь и физическую неприкосновенность.
So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 40)
He ended up breaking the code before he went on leave. Он раскрыл шифр до того, как ушел в увольнение.
I see you didn't waste any time taking your shore leave. Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение.
After resuming his post, he received a telephone call from his superior, a colonel, who told him that he was granting him leave. Когда заявитель вновь заступил на службу, ему позвонил его начальник в звании полковника и сообщил, что ему предоставлено увольнение.
Furthermore, community legislation, which is immediately applicable in Spain, specifically prohibits dismissal for requesting or receiving maternity or parental leave, except for unrelated, non-discriminatory reasons. В то же время следует указать, что, согласно законам Европейского союза, имеющим прямое действие в Испании, запрещается увольнение работника, потребовавшего или взявшего отпуск по беременности и родам или по уходу за ребенком, за исключением тех случаев, когда не обнаруживается какого-либо признака дискриминации.
For the remainder of such leave a social security benefit is payable to eligible employees. 2a) запретить, под угрозой применения санкций, увольнение с работы на основании беременности или отпуска по беременности и родам или дискриминацию ввиду семейного положения при увольнении.
Больше примеров...
Поручить (примеров 12)
Of necessity, therefore, I must leave much to the work of our representatives in the Committees here and in other United Nations organs throughout the year. Поэтому в силу необходимости я должен поручить остальную работу нашим представителям в Комитетах и других органах Организации Объединенных Наций.
Why not leave the artefact in the hands of those who do? Тогда почему бы не поручить артефакт тем, кто разбирается?
Noting that there was general agreement on the substance, the Committee would leave it to the rapporteur to draft the respective formulations to be inserted in paragraphs 39 and 48. Учитывая отсутствие возражений по существу, он предлагает поручить докладчику подготовить соответствующие формулировки для их включения в пункты 39 и 48.
Mr. El-Borai said that the Committee should elaborate a general comment on domestic workers and leave it to ILO to draw up a more binding instrument. Г-н Эль-Бораи считает, что Комитет должен разработать замечание общего порядка о домашних работниках и поручить подготовку договора самого ограничительного характера Международной организации труда (МОТ).
A court considering a dispute relating to a general average statement may leave the general average statement in effect, amend it or cancel it, and may assign the average adjuster the task of drawing up a new general average statement in accordance with its decision. Суд, рассматривающий спор о диспаше, может оставить диспашу в силе, внести в нее изменения или отменить ее и поручить диспашеру составить новую диспашу в соответствии с решением суда.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 5)
Everybody has the right to work and to freely choose and leave their occupation in equitable and decent conditions, and to protection against unemployment, within the legal framework of the international conventions and the Labour Code. Каждый человек имеет право трудиться и свободно выбирать себе работу и увольняться с нее на равноправных и достойных условиях, а также имеет право на защиту от безработицы в соответствии с правовыми нормами международных конвенций и Трудового кодекса.
Take it or leave it. Нужно принимать решение, либо увольняться.
The new decree effectively takes away the right of workers in the wood processing industry to freely leave their jobs. Этот новый декрет по сути лишает работников деревообрабатывающей промышленности права свободно увольняться с места их работы.
This measure, which is a transitional one, applies to civil servants who, under the old legislation on leave of absence, were forced to resign in order to devote themselves to raising their children. Эта мера, носящая временный характер, предназначена для служащих, которые в соответствии с прежним законодательством об отпусках должны были увольняться со службы, с тем чтобы заниматься воспитанием детей.
As a result, a woman who is already employed in the public service will take leave of absence from her work as long as her husband holds his post abroad. В результате женщина, являющаяся государственной служащей, вынуждена временно увольняться с работы на срок пребывания своего супруга в зарубежной командировке.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 63)
This means that unions should not leave the complex financial problems of designing pensions entirely to governments. Это означает, что профсоюзы не должны полностью предоставлять правительству решение комплексных финансовых проблем, связанных с разработкой пенсионных систем.
Employers have an obligation to grant employees leave during each working year. Работодатель обязан предоставлять работнику трудовой отпуск в течение каждого рабочего года.
In Alberta, the following employment standards apply to farm workers in Alberta: the standards relating to payment of earnings, the duty of an employer to maintain employment records, maternity and parental leave, and the standards relating to termination of employment. В Альберте на сельскохозяйственных работников распространяются следующие нормативы занятости: нормы, связанные с выплатой заработка, обязанность работодателя вести ведомости работ, предоставлять отпуска по беременности и родам и родительские отпуска и соблюдать нормы, установленные в отношении прекращения контракта.
The GoG recognizes and has undertaken to afford special protection to working mothers during a reasonable period both before and after childbirth with paid leave or leave with adequate social security benefits during the course of such periods. Правительство Гайаны признает и обязуется предоставлять специальную защиту работающим матерям на протяжении разумного периода до и после родов путем предоставления оплачиваемого отпуска или отпуска с выплатой надлежащих социальных пособий в течение таких периодов.
The employer was obliged to grant to the employee a leave during the calendar year in which the latter acquired the right to such leave, or at the latest before the end of the first quarter of the next calendar year. Работодатели обязаны предоставлять трудящимся отпуск в тот календарный год, в который последние приобретают на него право или не позднее окончания первого квартала следующего календарного года.
Больше примеров...
Позволение (примеров 3)
Give me leave, Sire, to go north with a company of mounted men. Дайте мне позволение, Сир, отправиться на север с вооруженными воинами.
Your Majesty, Cardinal Campeggio is returning to Rome... and would like to take his formal leave of Your Majesty. Ваше величество, кардинал Кампеджио возвращается в Рим и желает получить формальное позволение вашего величества.
that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми.
Больше примеров...
Передавать (примеров 6)
A portion of the childcare leave lasting 75 days may be transferred and taken up until the child is 8 years old. Разрешается передавать часть отпуска по уходу за ребенком в размере 75 дней и использовать ее до исполнения ребенку 8 лет.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
The Commission should focus on regulating the obligation to extradite or prosecute and leave the other matter to the Committee's Working Group on the scope and application of the principle of universal jurisdiction, which would decide whether to refer it to the Commission. Комиссии следует сосредоточить внимание на регулировании обязательства о выдаче и осуществлении судебного преследования и оставить второй вопрос на рассмотрение Рабочей группы Комитета по вопросу о сфере действия и применении принципа универсальной юрисдикции, которая решит, передавать ли его на рассмотрение Комиссии.
In a two-parent household, the leave is shared between the two partners and may not be transferred from one to the other. В случае домашнего хозяйства с двумя родителями отпуск поровну делится на двух родителей, причем последние не могут передавать его друг другу.
It was not possible to transfer the right to parental leave from a man to a woman. При этом мужчина не сможет передавать женщине свое право на получение отпуска по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Расставание (примеров 1)
Больше примеров...
Покидать город (примеров 9)
By order of comrade Stalin, no civilian can leave the city. Распоряжение товарища Сталина. Гражданским запрещено покидать город.
You'll get it back when you leave town. Вы получите его обратно, когда будете покидать город.
Burns wouldn't leave town because he was dating your boss. Бернс не стал бы покидать город из-за того, что он встречается с твоим боссом.
Why'd you leave town in such a hurry, Benny? Зачем покидать город в такой спешке, Бенни?
Actually, I'd rather that you didn't leave the city. ATTORNEY: Вообщето, я бы не советовал покидать город.
Больше примеров...
Оставлять позади (примеров 2)
It's like you said, leave no man behind! Это как ты любишь говорить, никого не оставлять позади!
He said something like, a comic has to be tough, make tough calls, and leave behind people he'd outgrown. Только сказал что-то вроде того, что комик должен быть жестким, бросать жесткие вызовы и оставлять позади людей, которых он перерос.
Больше примеров...