Английский - русский
Перевод слова Leave

Перевод leave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставить (примеров 3620)
We just can't leave Galindo high and dry. Мы не можем оставить Галиндо ни с чем.
If you want to serve someone, you can leave it with the receptionist. Если вы хотите кому-то вручить повестку, вы можете оставить ее у секретаря.
We can't leave Major Lorne. Мы не можем оставить майора Лорна.
The Team recommends therefore, that if the Council remains unwilling to adapt resolution 1452 (2002) to allow States greater leeway in permitting exemptions for ordinary expenses, it should leave things as they are. Поэтому Группа рекомендует Совету, если он по-прежнему не готов пересмотреть резолюцию 1452 (2002), с тем чтобы предоставить государствам большую свободу в разрешении изъятий для обычных расходов, оставить все как есть.
We can't leave any traces. Главное - не оставить следов.
Больше примеров...
Отпуск (примеров 3228)
In June 2009, state attorneys went on a one-day "leave" over pay and security conditions. В июне 2009 года государственные прокуроры объявили однодневный "отпуск", выражая несогласие с условиями оплаты труда и уровнем безопасности.
As a European project the Department for Gender Equality produced a leaflet with recommendations for fathers who want to take paternity leave and launched it at a conference for midwives. В рамках европейского проекта департамент по вопросам гендерного равенства подготовил информационный листок с рекомендациями для отцов, желающих взять отпуск в связи с рождением ребенка, и впервые официально представил этот информационный листок в ходе конференции акушерок.
For instance, if the parental leave was no more than 12 weeks, the employee keeps his or her usual position with the same benefits, including the pay to which the employee was entitled if he or she had stayed at work. Например, если отпуск по уходу за ребенком не превышал 12 недель, за работником/работницей закрепляется его/ее обычное место работы со всеми положенными льготами, в том числе зарплата, которую работник/работница должны были бы получать в случае, если бы он или она продолжали работать.
Normally, agents are asked to take a leave of absence in situations like this. Обычно в подобных ситуациях мы отправляем агентов в отпуск.
And effective 1 January 2009, the occasional recuperation break was replaced with a rest and recuperation scheme that included travel time in addition to five working days of leave not charged to annual leave. И с 1 января 2009 года взамен периодически предоставляемого отпуска для восстановления сил была введена система отпусков для отдыха и восстановления сил, которая к пяти рабочим дням отпуска, не зачитываемым в счет ежегодного отпуска, дополнительно предусматривала время на проезд в отпуск и обратно.
Больше примеров...
Уйти (примеров 2394)
You can't leave, you're 17. Ты не можешь уйти, тебе 17.
You can't let Joel Stephens leave. Вы не можете позволить Джоэлю Стивенсу уйти.
If you're done changing, why don't you just leave already? Ты переоделась? Почему бы тебе не уйти?
I think you should leave. Думаю, тебе стоит уйти.
Now, you better leave before my companion here decides to lend you a hand. Вам лучше уйти, пока мой спутник тебе не помог.
Больше примеров...
Покинуть (примеров 1149)
See, this is why I could never actually leave New York. Вот почему я никогда бы не смогла покинуть Нью-Йорк.
We cannot leave this cemetery, Elijah. Мы не можем покинуть кладбище, Элайджа
Isogi terminated but unit was destroyed before he could leave station for Mars. Исоги уничтожен, но объект уничтожен до того, как смог покинуть станцию.
but you must leave this house at once. Но вы должны покинуть этот дом сейчас же.
Discussions between UNAMID, the humanitarian agencies and parties involved in the fighting are ongoing to ensure that the civilians trapped by the fighting can safely leave the area and receive the humanitarian assistance that they require. В настоящее время между ЮНАМИД, гуманитарными организациями и сторонами, участвующими в военных действиях, ведутся переговоры для обеспечения того, чтобы гражданское население, застигнутое военными действиями, могло безопасно покинуть этот район и получить необходимую гуманитарную помощь.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 758)
You can give them ratings, leave comments, message, meet up with other users. Ты можешь их оценивать, оставлять комментарии, сообщения, встречаться с другими пользователями.
We can't leave her any options. Мы не должны оставлять ей выбора.
Next time you want to use my team, I suggest you at least leave a tip. Если ещё будешь использовать мою команду, то советую хотя бы чаевые оставлять.
You can't leave me alone with these people. Нельзя оставлять меня с ними наедине.
Only why leave the body? Только зачем оставлять тело?
Больше примеров...
Уехать (примеров 915)
I think you should leave this place, madame. Вам лучше уехать отсюда, мадам.
I must leave you tomorrow, Aunt. Завтра я должна уехать, тетушка.
He said he wouldn't let you leave unless I paid off your loan. Он сказал, что не позволит вам уехать, пока я не выплачу Ваш долг.
No, they can't leave Geneva yet. Нет, они пока не могут уехать с Женевы.
(low voice) Can we leave tonight? Мы можем уехать сегодня?
Больше примеров...
Уходить (примеров 463)
Well, you can't leave your work every time I call. Ты не можешь уходить с работы всякий раз, когда я звоню.
Sweden? I think we should leave before they arrest us. Уходить нам надо, пока не поймали.
Who says you should leave? А кто говорит, что тебе нужно уходить?
No, we can't leave yet. Нет, уходить нельзя.
I'm sorry I'm not a well-behaved, little nothing that never challenges you but if that's what you're looking for, you might as well just leave right now. Прости, что я не простушка с легким характером, которая никогда не совершит ничего неожиданного, но если тебе нужна именно такая - можешь уходить.
Больше примеров...
Покидать (примеров 317)
Goods produced by the 'Maquiladora' industry could leave Mexico without any restriction on their destination. Товары, произведенные в рамках программы "Макиладора", могли покидать территорию Мексики без каких-либо ограничений в отношении пункта назначения.
Many asylum-seekers must leave their countries clandestinely, putting themselves and often their families at great personal risk. Многие из них вынуждены покидать свою страну тайно, подвергая себя и, зачастую, свои семьи значительной опасности.
However, it was also noted that certain electronic communications might never leave the originator's system, such as, for instance, information posted on a web site operated by the originator. В то же время было указано также, что некоторые электронные сообщения могут никогда не покидать систему составителя, например в том случае, если информация размещается на веб - сайте, который создан в рамках системы составителя.
Once you break the seal, you may not leave the room until you have completed the entire exam. После того как сорвешь печать, комнату покидать нельзя.
Leave rehearsals for any reason. Покидать репетиции по любой причине.
Больше примеров...
Бросить (примеров 707)
We can't leave Tromp to die. Мы не можем бросить Тромпа умирать.
I can't leave him like this. Я не могу бросить его так.
Couldn't just leave you like that. я не мог бросить тебя вот так.
I told myself I couldn't leave you there. Я не смог тебя бросить.
I can steal a boat, but I can't leave it docked on the island, otherwise the security patrol would find it, and I need some time inside the building alone. Я могу украсть лодку, но не могу бросить ее на причале острова, потому что охрана найдет его.
Больше примеров...
Уезжать (примеров 148)
He then shows her a barrel and tells her to get into it so that she will not know where he lives when they leave. Затем он показывает ей бочку и говорит, чтобы она залезла в неё, для того чтобы она не могла узнать, где он живёт, когда они будут уезжать.
That is why he did not leave the village. Именно поэтому он не хотел никуда уезжать из поселка.
I don't want to go away to school and leave you. Я не хочу уезжать в школу, оставлять вас здесь.
Either way, you don't leave. В любом случае, уезжать нельзя.
Should I not leave? Может мне не уезжать?
Больше примеров...
Бросать (примеров 94)
Don't you dare leave me alone. Не смей бросать меня.
But you can leave me. Но ты можешь бросать меня.
Why would he leave her? Зачем ему было бросать ее?
No, don't you leave me here, Milo. Нет, нет, не смей меня бросать!
Leave the lights on Drop bombs Свет оставлять, Бомбы бросать,
Больше примеров...
Разрешение (примеров 92)
However, if both she and her partner wish to have matters heard by the Family Court, no leave is required. Однако в том случае, если и она и ее партнер хотели бы, чтобы дело рассматривалось в суде по семейным делам, получать разрешение не требуется.
On 10 May, Daw Aung San Suu Kyi was given "special leave" by the Supreme Court to lodge a special appeal to the Myanmar Chief Judge. On 12 May, she filed a third appeal to the Myanmar Chief Judge. 10 мая Верховный суд предоставил г-же Аун Сан Су Чжи «специальное разрешение» на подачу специальной апелляции на имя верховного судьи Мьянмы. 12 мая она подала третью апелляцию на имя верховного судьи Мьянмы.
Detainees for whom a final verdict has been rendered are eligible for prison leave. Заключенные, в отношении которых было вынесено судебное постановление по существу дела, могут получить разрешение на краткосрочный выход.
Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение.
Under the legislation previously in effect the right of a convicted person to appeal against a judgement of conviction was unrestricted, except that a leave of appeal from the Supreme Court was required in cases where the defendant had not made an appearance before the lower instance. В соответствии с законодательством, которое действовало ранее, право осужденного лица обжаловать судебное решение об осуждении было неограниченным, за исключением случаев неявки обвиняемого в суд более низкой инстанции, в которых необходимо было получить разрешение Верховного суда на подачу апелляции.
Больше примеров...
Идти (примеров 260)
You can leave. I'm sure you're busy. Можешь идти, у тебя наверно есть дела.
I sent the money, so leave. Я выслала деньги, ты можешь идти.
In the private sector, firms face higher costs in training, insurance, benefits, absenteeism, medical costs, sick leave, funerals and pensions. В частном секторе фирмам приходится идти на дополнительные затраты, связанные с подготовкой персонала, выплатой страховых пособий и предоставлением льгот, невыходами на работу, расходами на лечение, оплатой больничных листов, организацией похорон и выплатой пенсий.
Now may I leave? Могу я теперь идти?
I MUST LEAVE NOW. Сейчас я должен идти.
Больше примеров...
Выходить (примеров 184)
The boy is all right in the garden, otherwise don't leave the house. Мальчик может гулять в саду, больше никуда из дома не выходить.
No, you cannot leave today. Нет, тебе нельзя выходить сегодня.
Essex can't leave the house, but he can still order the hit. Эссекс не может выходить из дома, но он всё ещё может отдавать приказы.
Man, if I'm worried about something, I don't even leave my house anymore. И порой мне кажется, что проще вовсе не выходить из дома.
You can dance with her and hold her hand in front of other people, Leave your apartment at the same time without having to count to 50. Ты можешь танцевать с ней и держать её за руку на глазах у других, выходить из квартиры вместе, а не считать до 50.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 109)
You can leave that to us now. Теперь ты можешь предоставить это нам.
Can't leave you on your own. Я не могу предоставить тебя самому себе.
On this note, I wish to conclude and leave members to assess the genocidal character of the Kabila regime. На этой ноте я хотел бы закончить свое выступление и предоставить членам Ассамблеи возможность самим оценить пропитанный геноцидом характер режима Кабилы.
From 1998 to 2004, the Federal Court denied leave in 89 per cent of cases. В 1998-2004 годах федеральный суд отказался предоставить такое разрешение в 89% случаев.
At the same time, this option would leave the Mission objectives essentially intact and better positioned to fulfil its mandate than at present. В то же время этот вариант позволил бы оставить практически без изменений задачи Миссии и предоставить ей лучшие чем сейчас возможности для выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Отъезд (примеров 21)
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок.
He spoilt our leave. Он испортил нам отъезд.
No. When their humans leave, dogs get depressed and they show it. Собаки очень тяжело переживают отъезд людей, их покинули и они показывают это.
One condition of the peace agreement was that the President, Charles Taylor, step down and leave Liberia, which he did on 11 August 2003. Одним условием мирного соглашения был уход с поста президента Чарльза Тейлора и его отъезд из Либерии, что он сделал 11 августа 2003 года.
9 a.m. Leave hotels 9 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы
Больше примеров...
Передать (примеров 41)
Can I leave the assignment with you? Вы можете передать ей мою работу?
Upon a successful UNEP Convention on POPs and the development of a global convention on mercury, the Convention could leave pesticides, chemicals and mercury-containing products to the Stockholm Convention and the convention on mercury;] При условии успешного осуществления Конвенции о СОЗ в рамках ЮНЕП и разработки глобальной конвенции о ртути, Конвенция могла бы передать пестициды, химические вещества и ртутосодержащие продукты Стокгольмской конвенции и конвенции о ртути];
Can I leave a message? НЕ МОГЛИ БЫ ПЕРЕДАТЬ ЕМУ
So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё.
When you build cooperation into the infrastructure, which is the Flickr answer, you can leave the people where they are and you take the problem to the individuals, rather than moving the individuals to the problem. Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру, как это сделано на Flickr, вы можете оставить людей там, где они есть и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы собирать людей вокруг проблемы.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 40)
After resuming his post, he received a telephone call from his superior, a colonel, who told him that he was granting him leave. Когда заявитель вновь заступил на службу, ему позвонил его начальник в звании полковника и сообщил, что ему предоставлено увольнение.
Labour code In the area of employment, maternity is protected in various ways, including prenatal and post-natal leave, prohibition of dismissal and various obligations for employers during breastfeeding. В трудовой сфере предусматриваются различные аспекты охраны материнства, такие, как предоставление беременной женщине дородового и послеродового отпуска, запрет на увольнение и даже обязательства работодателя в период грудного кормления.
No dismissal is possible during the periods of prenatal and post-natal leave, whether a woman takes advantage of her right to a period of leave or not. Никакое увольнение невозможно в периоды дородового и послеродового отпусков, независимо от того, использует женщина свое право на отпуск или нет.
The most common issues raised in petitions referred to: failure to pay wages on time, illegal dismissal from office, unpaid annual leave, unpaid medical leave, non-observation of the normal working hours, non-observation of the working conditions at work etc. Наиболее частые вопросы, поднимавшиеся в заявлениях, сводились к следующему: несвоевременная выплата зарплаты, незаконное увольнение с предприятия, неоплаченный ежегодный отпуск, неоплаченный больничный лист, несоблюдение обычных рабочих часов, несоблюдение условий труда и т.д.
She was told not to return to work after her leave and instead to receive payment for the 45 days during which her dismissal is prohibited. Ей сказали, чтобы она не возвращалась на работу по окончании отпуска по беременности и уходу за ребенком, и в качестве компенсации обещали оплатить 45 дней, в течение которых ее увольнение запрещено.
Больше примеров...
Поручить (примеров 12)
The Government or business affected does not necessarily have to conduct the investigation but may leave this to the independent experts. Правительство или пострадавшие предприятия необязательно должны проводить расследование, но могут поручить это независимым экспертам.
Of necessity, therefore, I must leave much to the work of our representatives in the Committees here and in other United Nations organs throughout the year. Поэтому в силу необходимости я должен поручить остальную работу нашим представителям в Комитетах и других органах Организации Объединенных Наций.
Why not leave the artefact in the hands of those who do? Тогда почему бы не поручить артефакт тем, кто разбирается?
The State party would do well to abolish the administrative punishments system, incorporate administrative sanctions in the common law and leave it to the ordinary courts to administer justice in all cases. Государству-участнику следует отменить режим административных наказаний, включить положения об административных санкциях в уголовное право и поручить обычным судам их применять.
You can't leave these things to others. Никогда никому нельзя ничего поручить.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 5)
Everybody has the right to work and to freely choose and leave their occupation in equitable and decent conditions, and to protection against unemployment, within the legal framework of the international conventions and the Labour Code. Каждый человек имеет право трудиться и свободно выбирать себе работу и увольняться с нее на равноправных и достойных условиях, а также имеет право на защиту от безработицы в соответствии с правовыми нормами международных конвенций и Трудового кодекса.
Take it or leave it. Нужно принимать решение, либо увольняться.
The new decree effectively takes away the right of workers in the wood processing industry to freely leave their jobs. Этот новый декрет по сути лишает работников деревообрабатывающей промышленности права свободно увольняться с места их работы.
This measure, which is a transitional one, applies to civil servants who, under the old legislation on leave of absence, were forced to resign in order to devote themselves to raising their children. Эта мера, носящая временный характер, предназначена для служащих, которые в соответствии с прежним законодательством об отпусках должны были увольняться со службы, с тем чтобы заниматься воспитанием детей.
As a result, a woman who is already employed in the public service will take leave of absence from her work as long as her husband holds his post abroad. В результате женщина, являющаяся государственной служащей, вынуждена временно увольняться с работы на срок пребывания своего супруга в зарубежной командировке.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 63)
Article 329 also requires the employer to allow the worker the customary hours and days of leave of absence (absence on account of family or personal events). В соответствии со статьей 329 ОК работодатель должен также предоставлять работнику обычные часы и дни отпуска (отсутствие по семейным или личным обстоятельствам).
Small enterprises, which formed a significant part of the State party's economic structure, found it difficult to grant such leave, not so much because of the financial implications as on account of the arrangements needed to cope with the resulting absence of employees. На более мелких предприятиях, которые составляют значительную часть экономической структуры государства-участника, трудно предоставлять такой отпуск не столько в силу связанных с этим финансовых последствий, сколько из-за необходимости найти замену для отсутствующего по причине такого отпуска работника.
This will be a tax-favourable savings scheme that will make it financially possible for people to take periods of unpaid leave (for whatever purpose) throughout their working life. Такая льготная сберегательная схема будет предоставлять трудящимся финансовую возможность брать неоплачиваемый отпуск (с любой целью) на протяжении всей трудовой карьеры.
In the light of a previous response indicating that in case of the birth of a third child employees were granted a three-month paid childcare leave, she wondered whether it would not have been more reasonable if that measure applied to any birth. С учетом уже полученного ответа, из которого явствует, что в случае рождения третьего ребенка работающим родителям предоставляется трехмесячный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, она спрашивает, не логичнее ли было бы предоставлять такой отпуск в случае рождения любого ребенка.
Leave arrangements need to be paid and need to consider specific entitlements for men to encourage participation. Необходимо предоставлять оплачиваемые отпуска и рассматривать конкретные льготы для мужчин с целью поощрения их участия.
Больше примеров...
Позволение (примеров 3)
Give me leave, Sire, to go north with a company of mounted men. Дайте мне позволение, Сир, отправиться на север с вооруженными воинами.
Your Majesty, Cardinal Campeggio is returning to Rome... and would like to take his formal leave of Your Majesty. Ваше величество, кардинал Кампеджио возвращается в Рим и желает получить формальное позволение вашего величества.
that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми.
Больше примеров...
Передавать (примеров 6)
Eligible women are entitled to 12 weeks' paid parental leave, funded by the government, which they can transfer to their partners. Имеющим на это право женщинам предоставляется 12-недельный оплачиваемый правительством отпуск по уходу за ребенком, право на который они могут передавать своим партнерам.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
The Commission should focus on regulating the obligation to extradite or prosecute and leave the other matter to the Committee's Working Group on the scope and application of the principle of universal jurisdiction, which would decide whether to refer it to the Commission. Комиссии следует сосредоточить внимание на регулировании обязательства о выдаче и осуществлении судебного преследования и оставить второй вопрос на рассмотрение Рабочей группы Комитета по вопросу о сфере действия и применении принципа универсальной юрисдикции, которая решит, передавать ли его на рассмотрение Комиссии.
In a two-parent household, the leave is shared between the two partners and may not be transferred from one to the other. В случае домашнего хозяйства с двумя родителями отпуск поровну делится на двух родителей, причем последние не могут передавать его друг другу.
It was not possible to transfer the right to parental leave from a man to a woman. При этом мужчина не сможет передавать женщине свое право на получение отпуска по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Расставание (примеров 1)
Больше примеров...
Покидать город (примеров 9)
With the kidnapping investigation still active, we can't all leave town at once. И пока ещё идёт расследование похищения, мы не можем покидать город все вместе.
Burns wouldn't leave town because he was dating your boss. Бернс не стал бы покидать город из-за того, что он встречается с твоим боссом.
Why'd you leave town in such a hurry, Benny? Зачем покидать город в такой спешке, Бенни?
You're still under the conditions of your bail, Lowan, which means you don't leave the city without court authorization. Вы до сих пор на условиях вашего залога, Лоуэн, а это значит, вам запрещено покидать город без разрешения суда.
because if you get a lawyer, You'll be out of here in about an hour, And I won't let you leave town, Потому что если вам нужен адвокат, вы пробудите здесь окола часа, и я скажу вам не покидать город,
Больше примеров...
Оставлять позади (примеров 2)
It's like you said, leave no man behind! Это как ты любишь говорить, никого не оставлять позади!
He said something like, a comic has to be tough, make tough calls, and leave behind people he'd outgrown. Только сказал что-то вроде того, что комик должен быть жестким, бросать жесткие вызовы и оставлять позади людей, которых он перерос.
Больше примеров...