We should leave the door open, but we have to have certain parameters. | Мы должны оставить дверь открытой, однако необходимо установить определенные рамки. |
The Committee needed to amend the rules of procedure, but could leave the decisions in the hands of the Special Rapporteur on new communications. | Комитет должен внести изменения в правила процедуры, однако может оставить принятие решений на усмотрение Специального докладчика по новым сообщениям. |
I cannot leave him. | Я не могу его оставить. |
I can't just leave her. | Я не могу ее оставить. |
After hearing from Guacanagari that there was much gold to be had on the island, Columbus decided that he would leave the crew of his wrecked vessel to make a settlement on the island and gather the promised gold. | Услышав от Гуанагарикса, одного из пяти касиков острова Гаити, что на острове есть много золота, Колумб решил оставить команду потерпевшего крушения корабля для основания нового поселения и сбора обещанного золота. |
The Board noted that UNOPS continued to calculate its annual leave liability based on an actuarial valuation. | Комиссия отметила, что ЮНОПС продолжало рассчитывать обязательства в связи с компенсацией за неиспользованный отпуск на основе актуарной оценки. |
Sir, Martin was put on leave, and then he disappeared. | Сэр, Мартин был отправлен в отпуск, а затем он исчез. |
The International Civil Service Commission (ICSC) recognizes sick leave and states that the limits on sick leave entitlements vary according to the organization and appointment status of the staff member. | Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) признает отпуск по болезни и указывает на то, что ограничения прав на отпуск по болезни варьируются в зависимости от организации и контрактного статуса сотрудника. |
Parents are given 46 weeks paid leave in connection with childbirth (56 weeks with 80% pay). | Родителям предоставляется оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка продолжительностью в 46 недель (56 недель с выплатой 80% зарплаты). |
Under article 118 of the Labour Code, the following workers are entitled to 56 calendar days of basic leave: | В соответствии со статьей 118 Трудового кодекса нижеследующим работникам трудовой отпуск должен предоставляться продолжительностью 56 календарных дней: |
Well, if Matt and I can leave, we could stop Esther ourselves. | Ну, если Мэтт и я можем уйти, мы могли бы остановить Эстер сами. |
How dare you leave without eating? | Как вы можете уйти, не поужинав у нас? |
I can't have him leave with you. | Я не могу дать ему уйти с вами. |
Why don't we leave, while we still can? | Почему бы нам не уйти, пока еще можем? |
And now, kindly leave. | Теперь прошу вас уйти! |
I can't let you leave the hospital with that baby, ma'am. | Я не могу позволить вам покинуть больницу с этим ребенком, мэм. |
My soul can leave this realm... | Моя душа может покинуть этот мир... |
It highlights the fact that disease, starvation and ill treatment of civilians increase when humanitarian agencies, including the ICRC, are directly attacked and must suspend operations or leave a country. | В нем подчеркивается тот факт, что распространение болезней, голода и усиление жестокости в отношении гражданского населения чаще отмечается в период, когда гуманитарные учреждения, в том числе и МККК, подвергаются прямым нападениям и вынуждены приостановить свои операции или покинуть страну. |
Even if we know where you are, we can't leave Gallifrey. | Даже если бы мы знали где ты, мы не смогли бы покинуть Галифрей. |
At 5pm on Saturday, the Army announced by loudspeaker that people could leave their homes for two hours to get vital supplies. | В 17:00 в субботу армия объявила по громкоговорителям, что люди могут на два часа покинуть свои дома, чтобы получить вещи первой необходимости, но при этом никто не имел права входить или выходить с закрытой военными зоны. |
I shouldn't leave it here. | Не надо мне это здесь оставлять. |
Call me old-fashioned, but I think our vices should leave a... a rotten taste in our mouth. | Называй меня старомодным, но я думаю, что наши пороки должны оставлять... вкус гнили у нас во рту. |
I'm not so sure I should leave Blu here alone. | А может, не стоит оставлять их одних? |
Why do you leave me alone? | Почему вы оставлять меня одного? |
To ensure that employers repatriate their FDWs at the end of their contracts and do not leave them stranded in Singapore, MOM requires employers to furnish a security bond of S$5,000 for every foreign worker. | 11.43 Для того чтобы обеспечить надлежащее отправление работодателями своей иностранной домашней прислуги на родину по окончании действия контракта и не оставлять ИДП в бедственном положении в Сингапуре, Министерство трудовых ресурсов обязывает работодателей предоставлять залог в размере 5 тыс. сингапурских долларов за каждого иностранного работника. |
He already knew that when she chose to go to him, he would open his hand... and let her leave. | Он давно решил, что если она захочет уехать, он не станет ей мешать. |
Just get on a bus and leave, right? | Сесть на автобус и уехать, так? |
Mr. Stafford, you have every right to be upset, but you can't pack up and leave the state because a few people might gossip. | Мистер Стаффорд, Вы имеете полное право расстраиваться, но вы не можете собраться и уехать из государства, потому что несколько человек могли бы посплетничать. |
No, you'd better leave. | Нет, тебе лучше уехать. |
I have determined that I must go away and leave Hollingford forever, to be a governess. | Я решила уехать из Холлингфорда навсегда и стать гувернанткой. |
I will leave now so that I'm not late for my appointment. | Мне пора уходить, иначе я опоздаю на прием. |
You can leave your stolen key on your way out. | Когда будете уходить, оставьте украденный ключ. |
But apparently all she knows how to do is leave. | Но, очевидно, она знает только, как уходить. |
How dare you take your leave of me, Billy Turner! | Как ты смеешь уходить от меня, Билли Тернер! |
We can all leave now. | Мы можем уходить теперь. |
Children under 14 years of age cannot leave school until they have completed primary education. | Дети младше 14 лет имеют право покидать школу только после того, как окончат курс начального образования. |
Rae, he can't leave the house, remember. | Рэй, он не может покидать дом, помнишь. |
Not leave the vehicle, unless instructed to do so; | не покидать транспортное средство, если на это не было дано особых указаний; |
They stressed, however, that government representatives should show some courtesy on that occasion and not leave the Assembly Hall, as had happened during the inauguration of the International Year. | Вместе с тем они подчеркнули, что представителям правительств следует проявить по такому случаю учтивость и не покидать зал Ассамблеи, как это случилось во время торжественного открытия Международного года. |
These institutions are usually not open for public, as well as personal liberty of persons kept in these institutions is restricted to certain extent, namely, persons being kept in these institutions cannot voluntarily leave and must abide to specific regime and regulations. | Как правило, эти учреждения закрыты для публики, а личная свобода содержащихся в таких учреждениях лиц в определенной степени ограничена, а именно: лица, помещенные в такие учреждения, не могут добровольно их покидать и должны соблюдать определенный режим и правила распорядка. |
I can't walk away and leave you here. | (мэйджор) А я не могу уйти и бросить тебя. |
You couldn't leave your father and the girls. | Вы же не можете бросить своего отца и сестер. |
Could you leave everything behind and start from zero again? | Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново? |
There is nothing that I would like better than to truss you up and leave you here. | Нет ничего, что я бы хотел сделать сильнее, чем связать тебя и бросить здесь. |
You can't leave me. | Филис, послушай, ты не можешь бросить меня. |
Are you insinuating I should leave? | Это намек на то, что мне пора уезжать? |
The "do not leave town" order is still in effect. | Приказ не уезжать из города ещё актуален. |
"Maybe I shouldn't go to Florida and leave all my friends." | "ћожет, мне не стоит уезжать во 'лориду и покидать своих друзей". |
Why would I leave? | Но зачем мне уезжать? |
Your father shouldn't leave you. | Твоему отцу нельзя уезжать. |
It was Eritrea, I wasn't leave the guy. | Это была Эритрея, я не собирался бросать парня. |
Well, you can't just leave him here! | Но не бросать же его здесь! |
You can't just leave it! | Нельзя же так его бросать! |
We can't just leave her here alone. | Нельзя бросать её одну! |
Why would you leave the only place with experts that might actually be able to help you with this? | Зачем тебе бросать единственное место, где есть те, кто может на самом деле помочь? |
Of the 11 per cent who were granted leave, only 1.6 per cent of negative decisions by the IRB were overturned by the Federal Court. | Из тех 11% случаев, когда разрешение было предоставлено, федеральный суд отменил только 1,6% отрицательных решений СИБ. |
Motivated by his love of adventure, Burton got the approval of the Royal Geographical Society for an exploration of the area, and he gained permission from the board of directors of the British East India Company to take leave from the army. | Движимый своей любовью к приключениям, Бёртон получил разрешение Королевского географического общества на проведение исследований территории и получил разрешение покинуть армию от Ведомства руководителей Ост-Индской компании. |
4.7 The State party argues that the Federal Court could have examined the case if the application of 5 November 1998 had been perfected and leave had been granted, which could have led to a reconsideration of the case. | 4.7 Государство-участник утверждает, что Федеральный суд мог бы рассмотреть дело, если бы ходатайство от 5 ноября 1998 года было оформлено в надлежащем виде и на основании этого было бы дано соответствующее разрешение, что могло бы повлечь за собой пересмотр дела. |
Leave authorization for under-secretaries and assistant under-secretaries shall require the approval of the competent minister and that for other employees, the approval of an under-secretary. | Разрешение на отпуск для заместителей секретарей и помощников заместителей секретарей требует одобрения соответствующего министра, а разрешение на отпуск для других сотрудников - одобрения заместителя секретаря. |
(a) One member elected by secret ballot by the Supreme Court from among its judges, either retired or serving. If in office, the judge is granted leave of absence and it is he who presides over the Board. | а) один человек, избранный членами Верховного суда тайным голосованием из числа его магистратов, - вышедших в отставку или состоящих на службе; состоящему на службе магистру выдается соответствующее разрешение, и именно он становится председателем Национальной избирательной комиссии; |
That means that you can leave now. | Которая означает, что вы можете идти. |
We must leave, Your Excellency. | Мы должны идти, ваше превосходительство. |
You'll leave when I say so. | Я тебе скажу, когда ты можешь идти. |
We leave now, they'll know we were here. | Пора идти? - Если уйдем они поймут, что мы были тут |
We can do whatever we want, right? - No, we can't just leave. | мы можем идти куда хотим, правильно? -нет, мы не можем просто уйти |
Once the feast begins, no one can come in or leave the grounds. | Как только начнётся пиршество, никому не дозволено входить или выходить. |
Until then, you must not leave your room. | А пока запрещаю вам выходить из номера. |
Moldovan citizens may freely join, participate in the activity of and leave political parties. | Граждане Республики Молдова имеют право свободно объединяться в политические партии, участвовать в их деятельности и выходить из их состава. |
I can hire someone, I can train them up, and then I can go in later, leave early. | Я смогу нанять кого-то, я могу обучать их, и затем я могу выходить позднее, возвращаться раньше. |
Or even leave your home. | Или даже выходить из дома. |
I figured I'd leave that to the pros. | Я понял, что должен предоставить это профессионалам. |
To overcome problems associated with developing detailed codes that could apply internationally, it may be better to provide general overarching principles on awareness, education and oversight etc, and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. | Чтобы преодолеть проблемы, сопряженные с разработкой детальных кодексов, которые могли бы применяться в международном масштабе, быть может, лучше обеспечить общие арочные принципы относительно осведомленности, просвещения и надзора и т.д. и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих конкретных научных областях. |
The employer, for example, is required to give the employee at least five weeks of leave per year up to the age of 20 years. | Так, работодатель обязан предоставить работнику моложе 20 лет отпуск продолжительностью не менее пяти недель. |
Rather than referring to article 17, the text might leave it to the court to provide appropriate relief as necessary to protect assets of debtors. | Вместо того, чтобы делать ссылку на статью 17, было бы лучше предоставить судам право самим предоставлять соответствующую судебную помощь, необходимую для защиты активов должников. |
In conclusion, I leave members with this note of reflection: "History to the defeated May say Alas but cannot help or pardon..." | В заключение я хотел бы предоставить делегациям пищу для размышлений, процитировав слова У. Х. Одена: «У Истории для проигравших может найтись «увы» - но им нечего ждать от нее поддержки или прощенья...». |
There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind. | Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей. |
Lobo stated that he would ensure Zelaya would leave safely and "with dignity." | Лобо заявил, что обеспечит отъезд Селайи "благополучно и с достоинством". |
You leave town now, you're running out on your bail. | Отъезд из города означает побег из-под залога. |
One condition of the peace agreement was that the President, Charles Taylor, step down and leave Liberia, which he did on 11 August 2003. | Одним условием мирного соглашения был уход с поста президента Чарльза Тейлора и его отъезд из Либерии, что он сделал 11 августа 2003 года. |
8 a.m. Leave hotels for Marinha Grande | 8 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы в Маринья-Гранди |
I can leave the keys with Shvonder. | Ключи могу передать Швондеру. |
Can I leave him a message? | Можете ему передать сообщение? |
They had been employed but were unpaid and did not leave their employers because they were afraid or their employers threatened to report them to the police because of their irregular status. | Они работали по найму, но не получали денег и не уходили от своих работодателей либо из боязни, либо потому, что работодатели угрожали передать их в полицию по причине их нелегального статуса. |
Finland had tried to institute the Norwegian system of family leave, which meant that if fathers did not use their leave allotment, it could not be transferred to the mothers. | Финляндия пыталась внедрить норвежскую систему семейного отпуска, в соответствии с которой, если отцы не пользуются своим правом на отпуск, то его нельзя передать матерям. |
The journalists were confined for several hours and forced to hand their recordings to the police before they could leave the compound. | Журналистов изолировали на несколько часов, а их вынудили передать полиции свои записи и только после этого выпустили из здания. |
Since his first leave, he barricaded himself inside. | Его первое увольнение, он заперся в комнате, не говорит... |
I've told him hundreds and hundreds of times you might not even get shore leave. | Я ему сто раз говорил,... что тебе могут и не дать увольнение на берег. |
Right gents, shore leave has been cancelled. | Народ, увольнение на берег отменяется. |
Under the provisions of article 7 of the Act, the recruitment, promotion or dismissal of employees may not be contingent on their initiative to form trade unions, or their action to join or leave existing trade unions. | В статье 7 Закона было определено, что запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника его инициативой по созданию профсоюзов, вступлением либо выходом из действующего профсоюза. |
Shore leave's over. | Увольнение на берег окончено. |
I think we can leave the details up to the others. | Я думаю, согласование деталей мы можем поручить другим. |
The Government or business affected does not necessarily have to conduct the investigation but may leave this to the independent experts. | Правительство или пострадавшие предприятия необязательно должны проводить расследование, но могут поручить это независимым экспертам. |
Can't you leave it to somebody else? | А ты не можешь поручить это кому-то ещё? |
Mr. El-Borai said that the Committee should elaborate a general comment on domestic workers and leave it to ILO to draw up a more binding instrument. | Г-н Эль-Бораи считает, что Комитет должен разработать замечание общего порядка о домашних работниках и поручить подготовку договора самого ограничительного характера Международной организации труда (МОТ). |
You can't leave these things to others. | Никогда никому нельзя ничего поручить. |
Everybody has the right to work and to freely choose and leave their occupation in equitable and decent conditions, and to protection against unemployment, within the legal framework of the international conventions and the Labour Code. | Каждый человек имеет право трудиться и свободно выбирать себе работу и увольняться с нее на равноправных и достойных условиях, а также имеет право на защиту от безработицы в соответствии с правовыми нормами международных конвенций и Трудового кодекса. |
Take it or leave it. | Нужно принимать решение, либо увольняться. |
The new decree effectively takes away the right of workers in the wood processing industry to freely leave their jobs. | Этот новый декрет по сути лишает работников деревообрабатывающей промышленности права свободно увольняться с места их работы. |
This measure, which is a transitional one, applies to civil servants who, under the old legislation on leave of absence, were forced to resign in order to devote themselves to raising their children. | Эта мера, носящая временный характер, предназначена для служащих, которые в соответствии с прежним законодательством об отпусках должны были увольняться со службы, с тем чтобы заниматься воспитанием детей. |
As a result, a woman who is already employed in the public service will take leave of absence from her work as long as her husband holds his post abroad. | В результате женщина, являющаяся государственной служащей, вынуждена временно увольняться с работы на срок пребывания своего супруга в зарубежной командировке. |
Employers are newly obliged to provide to their female or male employees upon request parental (formerly maternity) leave. | Наниматели теперь обязаны предоставлять своим работницам или работникам по их требованию родительский (прежде декретный) отпуск. |
Under the Employment Standards Act, employers in the Province of New Brunswick are required to give their employees an annual vacation leave with vacation pay. | В соответствии с Законом о трудовых нормах работодатели провинции Нью-Брансуик обязаны предоставлять своим работникам ежегодный оплачиваемый отпуск. |
In 1997, the Icelandic State and a few municipalities decided to allow fathers in their employ a special two-week leave with full pay upon the birth of their children. | В 1997 году в правительстве и в ряде муниципалитетов было принято решение предоставлять работающим отцам двухнедельный отпуск с полным содержанием для ухода за новорожденным. |
(c) To make provision for and grant leave of absence for women with a dependent child of pre-school age or with a disorder requiring continuous treatment; | с) предусматривать и предоставлять освобождение от работы женщинам, имеющим на иждивении ребенка дошкольного возраста или страдающего болезнью, требующей постоянного ухода; |
Leave arrangements need to be paid and need to consider specific entitlements for men to encourage participation. | Необходимо предоставлять оплачиваемые отпуска и рассматривать конкретные льготы для мужчин с целью поощрения их участия. |
Give me leave, Sire, to go north with a company of mounted men. | Дайте мне позволение, Сир, отправиться на север с вооруженными воинами. |
Your Majesty, Cardinal Campeggio is returning to Rome... and would like to take his formal leave of Your Majesty. | Ваше величество, кардинал Кампеджио возвращается в Рим и желает получить формальное позволение вашего величества. |
that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
Eligible women are entitled to 12 weeks' paid parental leave, funded by the government, which they can transfer to their partners. | Имеющим на это право женщинам предоставляется 12-недельный оплачиваемый правительством отпуск по уходу за ребенком, право на который они могут передавать своим партнерам. |
A portion of the childcare leave lasting 75 days may be transferred and taken up until the child is 8 years old. | Разрешается передавать часть отпуска по уходу за ребенком в размере 75 дней и использовать ее до исполнения ребенку 8 лет. |
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. | Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет. |
In a two-parent household, the leave is shared between the two partners and may not be transferred from one to the other. | В случае домашнего хозяйства с двумя родителями отпуск поровну делится на двух родителей, причем последние не могут передавать его друг другу. |
It was not possible to transfer the right to parental leave from a man to a woman. | При этом мужчина не сможет передавать женщине свое право на получение отпуска по уходу за ребенком. |
With the kidnapping investigation still active, we can't all leave town at once. | И пока ещё идёт расследование похищения, мы не можем покидать город все вместе. |
You'll get it back when you leave town. | Вы получите его обратно, когда будете покидать город. |
Burns wouldn't leave town because he was dating your boss. | Бернс не стал бы покидать город из-за того, что он встречается с твоим боссом. |
Why'd you leave town in such a hurry, Benny? | Зачем покидать город в такой спешке, Бенни? |
because if you get a lawyer, You'll be out of here in about an hour, And I won't let you leave town, | Потому что если вам нужен адвокат, вы пробудите здесь окола часа, и я скажу вам не покидать город, |
It's like you said, leave no man behind! | Это как ты любишь говорить, никого не оставлять позади! |
He said something like, a comic has to be tough, make tough calls, and leave behind people he'd outgrown. | Только сказал что-то вроде того, что комик должен быть жестким, бросать жесткие вызовы и оставлять позади людей, которых он перерос. |