| In certain cases, the presence of a lawyer is compulsory under the law and no exception is possible. | В некоторых случаях присутствие защитника является обязательным, и никакие исключения не допускаются. |
| Serious crimes are prosecuted in courts of law with the presence of the representative of the Prosecutor, the accused and his/her defence lawyer. | Дела по тяжким преступлениям рассматриваются в судах общей юрисдикции в присутствии представителя прокуратуры, обвиняемого и его защитника. |
| The extradited person shall at the same time be informed of his or her right to choose or be appointed a lawyer. | Одновременно лицу, подлежащему депортации, сообщают о его праве выбрать или потребовать назначения себе защитника . |
| The accused may appoint a defence lawyer by any means, even if they are being held in incommunicado detention. | Даже находящийся в одиночной камере обвиняемый может выбрать защитника, используя для этого любые средства. |
| He therefore had to rely on the assistance of a State-appointed lawyer throughout his trial. | Поэтому на протяжении всего процесса ему пришлось воспользоваться услугами государственного защитника. |
| The court then assigned a legal aid lawyer. | После этого суд назначил ему государственного защитника. |
| When someone is arrested, the examining magistrate must give them the opportunity of being assisted by a lawyer. | С момента ареста обвиняемого следственный судья предоставляет ему возможность получения помощи защитника. |
| By the advice of the court-appointed lawyer he wrote a letter of confession and was immediately arrested for two months. | По совету назначенного судом защитника написал признательные показания и тут же был арестован на 2 месяца. |
| That's what a defence lawyer does. | В этом и заключается работа защитника. |
| This is ensured through the attendance of a defence lawyer from the moment one is detained, arrested or charged. | Это право обеспечивается путем участия в соответствующих процедурах защитника с момента задержания, ареста или выдвижения обвинений. |
| The accused may designate a lawyer by any means whatsoever, even if he is being held incommunicado. | Обвиняемый может осуществить назначение защитника при помощи любых средств, даже если он содержится инкоммуникадо. |
| For example, the court has the discretion to disqualify a defendant's chosen lawyer for actual or even potential conflict of interest. | Например, суд имеет право отклонить кандидатуру защитника, выбранного обвиняемым, по причине фактического или даже потенциального конфликта интересов. |
| In all courts, including military courts, all defendants had the right to a lawyer. | Во всех судах, включая военные трибуналы, все обвиняемые имеют право на защитника. |
| A defence lawyer must be present at the court examination in cases concerning minors. | В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника. |
| Nobody could be interrogated without the assistance of a defence lawyer of his own choice or appointed by the State. | Никто не может быть подвергнут допросу в отсутствие защитника, выбранного по собственному усмотрению или назначенного государством. |
| Witnesses could request a lawyer to be present during interrogations. | Свидетели могут попросить защитника присутствовать при даче показаний. |
| If necessary, the court may hear the explanations of the person under arrest, or his defence lawyer or legal representative. | В случае необходимости суд заслушивает пояснения арестованного, его защитника или законного представителя. |
| A defence lawyer may be replaced only upon the petition, or with the consent, of the suspect, accused or defendant. | Заменить одного защитника другим можно лишь по ходатайству или с согласия подозреваемого, обвиняемого и подсудимого. |
| According to the source, certain amendments have the effect of limiting a defence lawyer's access to important documents. | Как указывает источник, некоторые поправки ограничивают доступ защитника к важным документам. |
| The prosecutor interrogates the arrested or detained person in the presence of the selected or appointed defence lawyer. | Прокурор допрашивает арестованное или задержанное лицо в присутствии выбранного или назначенного защитника. |
| Free legal advice is available to the people through the office of the People's lawyer. | Люди могут пользоваться бесплатными юридическими консультациями в канцелярии народного защитника. |
| According to article 100 of the Code of Criminal Procedure, suspects should be interrogated in the presence of a defence lawyer. | Согласно статье 100 Уголовно-процессуального кодекса, подозреваемый должен быть допрошен в присутствии его защитника. |
| In reality, he only was given a lawyer on 14 August 2001. | На самом деле ему предоставили защитника только 14 августа 2001 года. |
| The author availed himself of the services of his defence lawyer throughout the preliminary investigation and the court proceedings. | Автор пользовался услугами своего защитника в ходе предварительного расследования и судебного разбирательства. |
| Defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. | Подзащитные вправе присутствовать на слушаниях по их делу и своевременно получать консультации защитника. |