However, most of the detainees interviewed by the delegation said that they were informed about the right to have a lawyer. |
Тем не менее большинство заключенных, с которыми беседовала делегация, заявили, что они были проинформированы о праве на защитника. |
At the time of their arrest, suspects and accused persons have the right to make a confession in the presence of a lawyer. |
При задержании подозреваемый и обвиняемый имеет право давать показания в присутствии защитника. |
Tuvalu supported the availability of legal services through the people's lawyer office and training of lawyers to improve access to justice. |
Тувалу поддерживает идею предоставления юридических услуг через управление народного защитника и организацию подготовки юристов для расширения доступа к правосудию. |
Article 50 of the Criminal Procedure Code guarantees the individual the right to choose his/her lawyer. |
Статья 50 Уголовно-процессуального кодекса гарантирует индивидам право на приглашение защитника по своему выбору. |
Decisions to appoint a lawyer are made by investigation agencies or courts depending on the stage of the proceedings. |
Решения о назначении защитника принимаются следственными органами или судами, в зависимости от этапа процессуального действия. |
7.4 The author further claims that his cassation appeal was considered in the absence of his lawyer, in violation of his right to defence. |
7.4 Автор утверждает далее, что его кассационная жалоба рассматривалась в отсутствие его защитника в нарушение его права на защиту. |
The review of the case file by the author and his lawyer started on 22 June 2000. |
Совместное ознакомление автора и его защитника с материалами уголовного дела было начато 22 июня 2000 года. |
Who will help him find a lawyer to defend him? |
Кто поможет ему нанять защитника на суде? |
He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. |
Ему не была предоставлена возможность быть заслушанным судебным органом, и ему не разрешили назначить себе защитника. |
In Japan, it is the right and duty of the attorney to maintain confidentiality of any facts in the performance of his/her duties as a lawyer. |
В Японии адвокат имеет право и обязанность обеспечивать конфиденциальный характер любых фактов при исполнении своих обязанностей защитника. |
If so, the authorities will try to collect the fee paid to the defence lawyer from the convicted party. |
В таком случае власти пытаются взыскать с осужденной стороны средства, необходимые для оплаты услуг защитника. |
There are not the necessary stipulations about the presence of a defence lawyer, on the other hand, to ensure the due process of law. |
Вместе с тем участие в деле защитника не отвечает необходимым требованиям, призванным гарантировать соблюдение процессуальных норм. |
In criminal cases, the court would appoint a defence lawyer, if so requested by the accused, without conducting a means test. |
При рассмотрении уголовных дел по требованию обвиняемого суд назначает защитника, не проводя при этом проверку на предмет определения степени его компетенции. |
The first-instance judgement is reported to the Supreme Court prosecutor, but no special action by the defence lawyer is provided for, although written submissions are permitted. |
Решение, принятое в первой инстанции, доводится до сведения прокурора Верховного суда, однако в этом случае никаких специальных ходатайств со стороны защитника не предусмотрено, хотя представлять аргументы в письменном виде ему разрешается. |
Article 59 of the Constitution stated that every citizen had the right to a lawyer of his choosing and to free legal assistance. |
В статье 59 Конституции Украины указано, что каждый гражданин имеет право на выбор защитника и на получение бесплатной правовой помощи. |
Although the judge ordered the security personnel to leave, there were even more of them at the second hearing, some of them intimidating the defence lawyer. |
Хотя судья приказал сотрудникам сил безопасности покинуть зал суда, на втором заседании их было еще больше, причем некоторые из них запугивали защитника. |
On the contrary, if the accused refused to call on the services of a defence lawyer, the State provided counsel and paid the resulting fees. |
Напротив, если обвиняемый отказывается от услуг защитника, государство само назначает адвоката и оплачивает все соответствующие расходы. |
In cases where the law required obligatory defence, the accused could choose his own defence lawyer or the court would allocate one. |
В случаях, когда в законе содержится требование об обеспечении защиты, обвиняемый может сам выбрать своего защитника или он будет назначен судом. |
The presence of a defence lawyer is obligatory during such questioning, except in the cases provided for in article 46, paragraph 1, of the Code. |
При допросе такого подозреваемого присутствие защитника обязательно, за исключением случаев, предусмотренных частью первой статьи 46 этого Кодекса. |
Article 47 of the Code of Penal Procedure lays down the procedure for designating a defence lawyer. |
Статьей 47 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок назначения защитника. |
The time taken for an accused and his defence lawyer to examine the evidence in a criminal case is not counted in calculating the length of the preliminary investigation. |
Время ознакомления обвиняемого и его защитника с материалами уголовного дела при исчислении срока предварительного расследования не учитывается. |
The designation of the lawyer by the accused, without an explicit sign to the contrary, shall signify that the lawyer has been given a mandate to represent the accused in the civil proceedings. |
Назначение защитника обвиняемому в отсутствие прямых указаний на противоположное назначает наделение защитника полномочиями представлять адвоката в гражданском процессе. |
But he was a trial lawyer. |
Но он выступал в роли защитника в суде. |
He has been interrogated without having a defence counsel assigned to him and without a lawyer being present during the interrogations. |
Его допрашивали, не назначив ему защитника, а сами допросы проводились в отсутствие адвоката. |
If they did not have a lawyer then the State must appoint one for them. |
Если у конкретного лица нет адвоката, то защитника для него назначает государство. |