Английский - русский
Перевод слова Lawyer
Вариант перевода Защитника

Примеры в контексте "Lawyer - Защитника"

Примеры: Lawyer - Защитника
(c) The prosecution exercised pressure on the witnesses and the presiding judge limited the lawyer's possibility to ask questions. с) сторона обвинения оказывала давление на свидетелей, и председатель суда ограничил право защитника задавать вопросы;
The right to represent oneself is not absolute and the interests of justice may, in the case of a specific trial, require the assignment of a lawyer against the wishes of the accused. Право представлять себя лично не является абсолютным, и интересы правосудия могут в рамках конкретного судебного разбирательства требовать назначения защитника против желания обвиняемого.
Compensation is determined for each offence in accordance with the amount requested by the defence lawyer in civil action for damages, which is governed by the Code of Criminal Procedure; this possibility exists for all types of offence. Компенсация определяется по каждому правонарушению в соответствии с просьбой защитника в рамках гражданского процесса, который регулируется Уголовно-процессуальным кодексом; такая возможность существует при любом типе правонарушений.
The State party should confirm whether a person in pre-trial detention had access to a lawyer, and whether it was true that the State did not assign defence counsel to detainees until the trial stage. Государству-участнику следует подтвердить, имеют ли лица, содержащиеся в предварительном заключении, возможность воспользоваться услугами адвоката и правда ли, что государство-участник предоставляет заключенным защитника лишь тогда, когда они предстают перед судом.
Those unable to pay the lawyer's fee by reason of economic hardship, or who have been otherwise designated by the people's court, may receive legal assistance free of charge. Если обвиняемый не в состоянии нанять защитника из-за отсутствия материальных средств, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
Ensure the presence of a lawyer or public defender in cases where detainees cannot afford to pay for legal counsel (para. 128) Гарантировать присутствие адвоката или государственного защитника в тех случаях, когда задержанные лица не могут оплатить услуги адвоката (пункт 128)
As for existing measures taken by the Syrian courts to promote and protect human rights, the courts are required to engage defence counsel to represent defendants who have committed a serious crime but cannot afford counsel or enlist the services of a lawyer. Что касается мер, принимаемых сирийскими судами для поощрения и защиты прав человека, то суды обязаны нанимать защитников для представления обвиняемых, совершивших тяжкие преступления, но которые не могут позволить себе оплатить услуги защитника или адвоката.
He maintains that he was prohibited from meeting or corresponding with his relatives until 1997 and could not complain regarding the inadequate performance of the lawyer and request his relatives to look for another defender. Он утверждает, что ему было запрещено встречаться с родственниками или вести с ними переписку до 1997 года, поэтому он не мог пожаловаться на неудовлетворительную работу адвоката и просить родственников найти другого защитника.
The Subcommittee believes that the preventive nature of having access to legal counsel depends on whether the right to consult a lawyer can or cannot be exercised in practice. По мнению Подкомитета, превентивный характер доступа к услугам защитника определяется тем, возможно ли на практике проконсультироваться с ним.
The participation of a lawyer as a defence counsel in criminal proceedings significantly reduces the likelihood of the use of torture or other cruel or degrading treatment against a person who is the subject of criminal prosecution. Необходимо отметить, что участие адвоката в качестве защитника в уголовном судопроизводстве существенно снижает вероятность применения пыток, других жестоких и унижающих человеческое достоинство методов к лицу, подвергающемуся уголовному преследованию.
Mr. Bialatski is making use of his right to defence under article 17, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure, with the assistance of a professional lawyer as defence counsel. Г-н Беляцкий пользуется своим правом на защиту, предусмотренным частью 1 статьи 17 Уголовно-процессуального кодекса, с помощью профессионального адвоката, выступающего в качестве защитника.
In particular, the State party highlights that although the author claims that a lawyer attended her son's trial in 1996, she did not specify any further details as to his identity. Государство-участник напоминает, в частности, что автор утверждает, что на судебном процессе над ее сыном в 1996 году присутствовал адвокат, но не приводит других сведений в отношении личности этого защитника.
If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. В том случае, если обвиняемый не в состоянии нанять защитника по финансовым причинам, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
Ms. ADAMIAK-DERENDARZ (Poland) said that, pursuant to the Code of Criminal Procedure, persons who were able to prove that they could not afford a lawyer benefited from the free services of a defence counsel. Г-жа АДАМЯК-ДЕРЕНДАЖ (Польша) говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом лица, представляющие доказательства того, что они не располагают средствами для покрытия расходов на адвокатов, пользуются бесплатными услугами защитника.
In spite of this positive change in legislation, the SPT decided to study further the question of access to a lawyer, including the appointment of a public defence counsel. Несмотря на это позитивное изменение в законодательстве, ППП решил продолжить изучение вопроса о доступе к адвокату, включая назначение государственного защитника.
They had the right to see their family, to request the assistance of a lawyer and to receive physical and psychological health care. Они имеют право на свидания с их семьями, на помощь со стороны защитника и на медицинскую помощь, обеспечивающую физическое и психическое здоровье.
Under article 85 of the Code of Criminal Procedure, the police official in charge of an interrogation was obliged, from the moment of arrest, to ensure that the suspect was entitled to be assisted by a lawyer. Согласно статье 85 Уголовно-процессуального кодекса, проводящие расследования сотрудники полиции должны обеспечивать право подозреваемых на помощь защитника с момента их задержания.
Ensure the detainee or arrested person has the assistance of a lawyer if he/she so requests обеспечить право задержанного или арестованного лица по его требованию на помощь защитника;
Nevertheless, the Government provides the office of the peoples' lawyer with funding every year for those who wish to obtain legal advice or representation free of charge. Тем не менее правительство ежегодно выделяет ассигнования на деятельность управления народного защитника по оказанию бесплатной юридической помощи или бесплатному юридическому представительству.
Furthermore, a suspect's right to have a lawyer arises at the time of instigating criminal proceedings against him, the actual arrest or the beginning of preventive measures. Кроме того, право подозреваемого на защитника возникает с момента возбуждения против него уголовного дела, фактического ареста или начала действия мер пресечения.
Articles 67 to 75 of the Fourth Geneva Convention contain a number of fair trial guarantees the military courts should offer, including the right to choose a defence lawyer, who shall be able to visit freely (art. 72). В статьях 67 - 75 четвертой Женевской конвенции содержится ряд гарантий справедливого судебного разбирательства, которые должны обеспечиваться военными судами, включая право выбора защитника, который сможет свободно посещать обвиняемого (статья 72).
The State party argues that the author had one month to hire a lawyer prior to the hearing, but only did so on the second day of the hearing. Государство-участник утверждает, что автор имел в своем распоряжении один месяц для того, чтобы нанять защитника до начала слушания, однако он сделал это лишь на второй день слушания.
The court shall appoint defence counsel at the expense of the State for a person accused of a major or serious offence who does not have a defence lawyer; Лицу, обвиняемому в совершении крупного или особо тяжкого преступления и не имеющему защитника, суд предоставляет оплачиваемого государством адвоката.
Any person arrested or detained must be informed without delay of the reasons for their arrest or detention, apprised of their rights and, from the time of detention, given the opportunity to defend themselves personally or to have the legal assistance of a defence lawyer. Каждому арестованному или задержанному должно быть безотлагательно сообщено о мотивах ареста или задержания, разъяснены его права и предоставлена возможность с момента задержания защищать себя лично и пользоваться правовой помощью защитника.
The author noted in this protocol the number of volumes that he had reviewed in the lawyer's presence and the number of volumes that he had not seen at all. В этом протоколе автор указал количество томов дела, прочитанных им в присутствии защитника, а также количество томов, не полученных для ознакомления.